connaitre les 2 versions est bien plus important qu il n y parrait car quand on parle d interpretation d une chanson , on a claude francois qui prle de la fin d un couple et franck sinatra qui parle de la fin d un parcours . deux choses completement differente l une exprime la peine l autre la nostalgie . donc 2 versions incomparables .
Je viens de découvrir ta chaîne par hasard. J'ai déjà vu d'autre vidéos de toi. Par contre celle la, bat tous les records, magnifique voix, et les paroles anglaises traduites en français, un pur régal. Un tout grand merci et amitiés de la Suisse.
Aaaah, My way ! Quelle belle histoire quand on y pense : celle d'un grand artiste français qui doutait constamment de lui même et qui a in fine vu sa chanson être reprise par son idole de toujours ! Waw, quoi ! C'est super intéressant de comparer les deux car elles sont très différentes tout en dégageant cette même émotion de nostalgie et de mélancolie, de grandeur, qui prend aux tripes ! En tout cas, "gros kiffage" cette vidéo, merci de nous avoir proposé une aussi bonne traduction si bien chantée qui plus est 😉😘
J'aime beaucoup cette version, la traduction littérale de la version en anglais. Elle est plus poignante que l'histoire de rupture de Claude et France. Que ceux deux là reposent en paix, après de si belles carrières qui ont fait le plaisir de millions d'auditeurs
Pas mal du tout 👍 La version française permet de parler à un maximum de personnes, l’histoire étant commune à beaucoup de couples. Franck Sinatra permet lui de donner le frisson grâce à son magnétisme et son côté crooneur, même à ceux qui ne parlent pas un seul mot d’anglais. Ce travail est très intéressant, les versions s’adaptant comme un gant à l’image que l’on peut se faire des vies de C. François et F. Sinatra. Bravo 👏
Magnifique!! Je suis prof d'anglais et je cherche des idées pour faire travailler les élèves différemment en cette période si particulière (coronavirus). Ta vidéo viendra enrichir un travail sur la chanson This is my way (vocabulaire, compréhension de texte… et comparaison avec Comme d'habitude)!! Ta vidéo sera la cerise sur le gâteau!! Merci et bravo. Sabrina.
@@Frankcotty bonjour si tu parle l'anglais pourquoi pas faire l'inverse chanter comme d'habitude en Anglais pour les américains 😀 ? ( Perso je préfère beaucoup plus la version Française même si Sinatra la chanter bien aussi mes traduit c'est pas si terrible finalement 😀 )
Je découvre seulement aujourd'hui cette merveille. Un timbre, une tessiture vocale et une justesse rares Frank. Anglophone passionnée, comme vous, de telles traductions ne sont pas aisées car aucune rime ni alliteration ni assonance n'est possible avec une traduction des idées réelles. Je bouillonne d'idées sur des podcasts...A suivre. Bravo vraiment
MY WAY chantée par DAVID BOWIE est tellement mieux interprétée que par SINATRA, le prétentieux. Merci à Cloclo le méchant pour cette composition. Honnêtement je préfère les paroles traduites par FRANK..c'est une signature pré passage à l'au delà
@@laurence.MusicAndSights La version de David Bowie n'est jamais sortie. La chanson disponible sur TH-cam est une interprétation de My Way par un artiste humoriste/imitateur, Stevie Riks, qui l'a chantée à la façon de Bowie. Il a trompé beaucoup de gens et des articles de presse prétendant qu'il s'agissait de Bowie ont été publiés et parfois rétractés.
@@thomasjove3827 bizarre, j'ai attrapé un morceau de Bowie improvisé en concert. A rechercher dans une de mes multiples playlists. Zut alors. Merci pour l'information. 🙏
@@laurence.MusicAndSights Ce serait intéressant si c'est en live en effet et on pourra comparer avec les faux morceaux enregistrés par cet humoriste dispos sur YT
Coucou mon Frank magnifique ce mélange j'adore de plus en plus je te kiffe mon Frank qu'elle belle voix ! Vivement la prochaine vidéo je t'aime mon Frank chérie ! 😘😍#CECAKONVEUT
Bonjour Franck Je t'ai découvert en écoutant (Time Time) en version française.jai donc continuer sur d'autres chansons que tu as traduites.,...My way que ce soit en francais ou en anglais le frisson reste le même...tu as une très jolie voix,bravo et merci pour la traduction.. 😘👍👏
Je préfère le texte de Paul Anka, je trouve plus intéressant ce regard en arrière, ce bilan franc et positif que tu as si bien traduit et j'adore quand je ressens que ce que tu chantes te va bien, que tu pourrais l'avoir écrit toi-même. Ton interprétation est si vraie et si belle que c'est dur de la commenter donc je vais en rester à ces quelques mots. Une fois de plus bravo Frank, tu te dépasses sans cesse! gros biffage
Deux superbes façon, même si je suis un fan d'Elvis, My Way reste pour moi la meilleure des deux, elle est indémodable et résume chaque vie que nous avons pu avoir même si elle est différente à chacun. En tout cas, superbe vidéo. Mais je reste perplexe sur les origines car j'ai toujours entendu dire que la chanson avait été présenté à Claude François qui l'avait refusé et c'est une fois qu'il entendit son idole Frank Sinatra chanter my Way qu'il voulut l'adapter en français. À confirmer.....
Alors bravo l artiste. Je fais parti des gens qui aime pas quand les chansons subissent des adaptation. Mais je trouve que cette adaptation est superbe. J'adore Certes elle est triste cette chanson Entre l original qui raconte une personne qui veut rester avec sa femme même en fessant semblant. Et cette adaptation d'une personne qui est sois au tribunal mais je penses plus qui parle après la mort auquel les dossiers de chacun est étudier pour savoir s'il va au paradis ou en enfer. Et vivement la prochaine vidéo.
*perso, j'adore l'original, l'adaptation et la traduction. Quelle voix magnifique et quelle puissance whaou. J'ai eu des frissons tellement l'interprétation. est sublime.* *gros kiffage* *je suis contente, ravie d'être abonnée à ta chaîne* *reste comme tu es. C'est ça qu'on veut* *continue comme ça. Tu es génialissime* *plus je regarde tes vidéos, plus je te kiffe Frank ❤*
Salutation. Très belle traduction en français cette chanson populaire c'est vrai que le morceau a été chanté par cloclo et s'ensuit franck Sinatra re-adapté en anglais et tout le monde l'a chante dans les langues étrangères en chinois, arabe, etc...... donne moi 👍👍👌👌👏👏😍😍merci de poster
Je viens seulement de découvrir cette traduction et me rend compte que les paroles anglaises sont très belles. Pour la petite histoire, avant que Paul Anka n'entende la version française (composée par Jacques Revaux et Claude François, écrite par Claude François et Gilles Thibaut), David Bowie, alors encore assez peu connu, avait été pressenti pour l'adapter en anglais (ce qu'il fit sous le titre Even A Fool Learns To Love - th-cam.com/video/qKd5dAdEosc/w-d-xo.html) mais son adaptation fut ensuite été rejetée par l'éditeur. C'est cette chanson qui lui inspira plus tard Life On Mars.
petit erreur de traduction : c' est les registres ont montré que j' ai explosé / pas que l' enregistrement que j' ai pris des coups ! ce qui est logique dans la mesure la chanson est le bilan de la vie d' un homme qui est fier d' avoir vécu a sa façon et qu' il a réussi malgré l' adversité de la vie ...!
Très belle traduction, merci de l'avoir fait Triste par contre de voir que "my way" c'est pour parler de sa façon de faire les choses et non pas de son chemin parcouru... la musique aurait été plus belle s'il avait parlé de son parcours vers le sommet, vers la réussite tout en expliquant qu'il était enfin arrivé à son apogée, en tout cas c'est comme ça que je l'imaginais avant, une bonne grosse dose de motivation... my bad :/
Cette chanson à succès a une histoire pleine de rebondissements. La mélodie en est d'abord composée par Jacques Revaux avec un texte anglophone intitulé "For me". La maquette ayant été présentée à Claude François à deux reprises, le chanteur propose finalement une nouvelle idée de thématique: la routine du quotidien, au sein de la vie de couple. À partir de ce canevas, le parolier Gilles Thibaut crée ce qui devient "Comme d'habitude". . Paul Anka, de passage à Paris, ramène une copie du disque de Claude François dans ses bagages. Quelques mois plus tard, il rédige une adaptation sur un thème différent, une sorte de regard rétrospectif sur la vie d'un homme d'âge mur et pensif qui affirme, à propos de chacun des faits marquants de son existence: " Je l'ai fait à ma propre façon ", et la présente à son ami Frank Sinatra qui la grave aussitôt. « My Way » connaît une bonne diffusion qui lui vaut une 27ième position au hit parade de Billboard en mars 1969. Tu vois claude francois a mis sont nom sur le disque et quand my way a eu du succès il a fait mousser tout ça pour créer un faux mythe qui persiste encore et pour la petit histoire quand MR REVAUX a proposer la chanson dans le manoir a cloclo il lui a dit aller « balance ta merd... » la grande classe!!
Cette chanson me met toujours la lame à l'oeil. Et pourquoi tu fais pas la traduction de la chanson Claude François comme d'habitude en anglais. Et pourquoi pas de faire des chansons français - anglais aussi. Merci pour ta bonne humeur dans toutes tes vidéos bon courage à toi et toute ta famille
Gros kiffage. Dans la version des pistols les paroles sont différentes je crois non ? Sinon j'ai une prèf. pour la version d'elvis avec le dernier refrain qui passe en ternaire.
Petite info juste comme ça (qui te sera probablement inutile mais j'avais envie de le dire), le chanteur américain Andy Black (anciennement Andy Biersack) Qui la repris dans une version rock qui est vraiment pas mal
Je l’ai fait à ma façon !
Frank Cotty
😆😆😆
Et elle est géniale. Je l'adore
Ta façon est superbe j'adore
Fait traduction' r u crazy
Merci de l'avoir fait ^_^
Claude François ❤ mon chanteur préféré merci Franck !
connaitre les 2 versions est bien plus important qu il n y parrait car quand on parle d interpretation d une chanson , on a claude francois qui prle de la fin d un couple et franck sinatra qui parle de la fin d un parcours . deux choses completement differente l une exprime la peine l autre la nostalgie . donc 2 versions incomparables .
J'ai eu des frissons en t'ecoutant 😨😘. Tu à fait encore un très beau travail, comme d'habitude 😉
Super, il a osé mot pour mot traduire la chanson et l'a chanté merveilleusement à sa façon. Bravo Frank Cotty 😎😢❤
Merci d'avoir retenu mon idée je te kiff Frank
Nora Sevrin c’est ça qu’on veut !
Je viens de découvrir ta chaîne par hasard.
J'ai déjà vu d'autre vidéos de toi.
Par contre celle la, bat tous les records, magnifique voix, et les paroles anglaises traduites en français, un pur régal. Un tout grand merci et amitiés de la Suisse.
Merci beaucoup
Aaaah, My way ! Quelle belle histoire quand on y pense : celle d'un grand artiste français qui doutait constamment de lui même et qui a in fine vu sa chanson être reprise par son idole de toujours ! Waw, quoi ! C'est super intéressant de comparer les deux car elles sont très différentes tout en dégageant cette même émotion de nostalgie et de mélancolie, de grandeur, qui prend aux tripes ! En tout cas, "gros kiffage" cette vidéo, merci de nous avoir proposé une aussi bonne traduction si bien chantée qui plus est 😉😘
*oui tu la fait a ta façon et tu la bien fait,que d emotion dans cette traduction*
J'adore ta façon de traduire des chansons !! 😄😍 La traduction est juste magnifique !!
Merci beaucoup
J'aime beaucoup cette version, la traduction littérale de la version en anglais. Elle est plus poignante que l'histoire de rupture de Claude et France. Que ceux deux là reposent en paix, après de si belles carrières qui ont fait le plaisir de millions d'auditeurs
Pas mal du tout 👍
La version française permet de parler à un maximum de personnes, l’histoire étant commune à beaucoup de couples.
Franck Sinatra permet lui de donner le frisson grâce à son magnétisme et son côté crooneur, même à ceux qui ne parlent pas un seul mot d’anglais.
Ce travail est très intéressant, les versions s’adaptant comme un gant à l’image que l’on peut se faire des vies de C. François et F. Sinatra.
Bravo 👏
Yes there were times,i'am sure you knew,when i ate of more than i could chew!
Magnifique!! Je suis prof d'anglais et je cherche des idées pour faire travailler les élèves différemment en cette période si particulière (coronavirus). Ta vidéo viendra enrichir un travail sur la chanson This is my way (vocabulaire, compréhension de texte… et comparaison avec Comme d'habitude)!!
Ta vidéo sera la cerise sur le gâteau!! Merci et bravo.
Sabrina.
Avec plaisir. Tu en trouveras plein d’autres sur ma chaîne si tu as besoin d’autres exemples (les chansons de Disney, Imagine de J.Lennon, ....)
@@Frankcotty bonjour si tu parle l'anglais pourquoi pas faire l'inverse chanter comme d'habitude en Anglais pour les américains 😀 ? ( Perso je préfère beaucoup plus la version Française même si Sinatra la chanter bien aussi mes traduit c'est pas si terrible finalement 😀 )
Merci Frank , comme toujours agréablement surpris par tes traductions 👍😜👌😉
Je découvre seulement aujourd'hui cette merveille. Un timbre, une tessiture vocale et une justesse rares Frank.
Anglophone passionnée, comme vous, de telles traductions ne sont pas aisées car aucune rime ni alliteration ni assonance n'est possible avec une traduction des idées réelles. Je bouillonne d'idées sur des podcasts...A suivre. Bravo vraiment
MY WAY chantée par DAVID BOWIE est tellement mieux interprétée que par SINATRA, le prétentieux. Merci à Cloclo le méchant pour cette composition. Honnêtement je préfère les paroles traduites par FRANK..c'est une signature pré passage à l'au delà
Merci infiniment
@@laurence.MusicAndSights La version de David Bowie n'est jamais sortie. La chanson disponible sur TH-cam est une interprétation de My Way par un artiste humoriste/imitateur, Stevie Riks, qui l'a chantée à la façon de Bowie. Il a trompé beaucoup de gens et des articles de presse prétendant qu'il s'agissait de Bowie ont été publiés et parfois rétractés.
@@thomasjove3827 bizarre, j'ai attrapé un morceau de Bowie improvisé en concert. A rechercher dans une de mes multiples playlists. Zut alors. Merci pour l'information. 🙏
@@laurence.MusicAndSights Ce serait intéressant si c'est en live en effet et on pourra comparer avec les faux morceaux enregistrés par cet humoriste dispos sur YT
Chapeau bas et merci pour cette plus fidèle des traductions !
Le texte de Comme d’habitude a été écrit par Gilles Thibaut et Claude François.
La musique a été composé par Jacques Revaux et Claude François.
Très belle voix . Et bonne idée que d'expliquer de cette façon . Je n'avais jamais étudié la chanson de PA. Bravo Monsieur ! Beau boulot
Merci infiniment
Gros biffage !
(Je lis les traductions moi ! ) Cela dit j'ai adoré. Vous avez à la fois une belle voix et une belle interprétation ❤️
Coucou mon Frank magnifique ce mélange j'adore de plus en plus je te kiffe mon Frank qu'elle belle voix ! Vivement la prochaine vidéo je t'aime mon Frank chérie ! 😘😍#CECAKONVEUT
3 eme traduction que je regarde, elle est bien meilleure. Merci, belle voix je m abonne ^^
Merci et bienvenu
Trop beau à écouter, plein d'émotion.
Bonjour Franck
Je t'ai découvert en écoutant (Time Time) en version française.jai donc continuer sur d'autres chansons que tu as traduites.,...My way que ce soit en francais ou en anglais le frisson reste le même...tu as une très jolie voix,bravo et merci pour la traduction.. 😘👍👏
Je préfère le texte de Paul Anka, je trouve plus intéressant ce regard en arrière, ce bilan franc et positif que tu as si bien traduit et j'adore quand je ressens que ce que tu chantes te va bien, que tu pourrais l'avoir écrit toi-même. Ton interprétation est si vraie et si belle que c'est dur de la commenter donc je vais en rester à ces quelques mots. Une fois de plus bravo Frank, tu te dépasses sans cesse!
gros biffage
Quelle magnifique interprétation 👏🤩😍 ! Quelle bonne idée ! Génial 👍! Merci !
PS gros biffage 😉
Deux superbes façon, même si je suis un fan d'Elvis, My Way reste pour moi la meilleure des deux, elle est indémodable et résume chaque vie que nous avons pu avoir même si elle est différente à chacun.
En tout cas, superbe vidéo.
Mais je reste perplexe sur les origines car j'ai toujours entendu dire que la chanson avait été présenté à Claude François qui l'avait refusé et c'est une fois qu'il entendit son idole Frank Sinatra chanter my Way qu'il voulut l'adapter en français.
À confirmer.....
Wow !! C'est qu'aujourd'hui que je vois cette vidéo... ^^ J'adore. Tu la chantes super bien en plus. :)
Belle interprétation😊😊😊Merci pour la traduction😊😊😊
Très joli timbre de voix Frank.... 😉
J'adore cette chanson
Magnifique comme d'habitude
Good job Franck!! J'étais sur que c'était Claude François qui l'avait importée! J'ai passé un bon moment à t'écouter. :-)
bien jouer 👍👍👍👍moi aussi je kiffffffff
Tu chantes tellement bien que c est un régal de t écouter ❤️
Oh merci beaucoup
Alors bravo l artiste.
Je fais parti des gens qui aime pas quand les chansons subissent des adaptation.
Mais je trouve que cette adaptation est superbe. J'adore
Certes elle est triste cette chanson
Entre l original qui raconte une personne qui veut rester avec sa femme même en fessant semblant.
Et cette adaptation d'une personne qui est sois au tribunal mais je penses plus qui parle après la mort auquel les dossiers de chacun est étudier pour savoir s'il va au paradis ou en enfer.
Et vivement la prochaine vidéo.
Merci
Merci pour cette comparaison ça change totalement la donne !!!
t'es le meilleur !!!
Wahou ! Franchement top tant d'émotion j'aime bien cette chanson mais la je l'aime encore plus 😍
Je crois que c'est le meilleur cover que tu as fais
❤❤❤ J,ai adoré les mots français de M'y Way
*perso, j'adore l'original, l'adaptation et la traduction. Quelle voix magnifique et quelle puissance whaou. J'ai eu des frissons tellement l'interprétation. est sublime.*
*gros kiffage*
*je suis contente, ravie d'être abonnée à ta chaîne*
*reste comme tu es. C'est ça qu'on veut*
*continue comme ça. Tu es génialissime*
*plus je regarde tes vidéos, plus je te kiffe Frank ❤*
Véro york merci pour ce soutien ! 😉
@@Frankcotty de rien 😀. Merci d'être là. Tes covers me remontent le moral et je suis toujours impatiente d'attendre la suivante. 😁😋.
Super concept
😊👍👌
T'es génial, mec !
Merci pour la traduction. Super taff
Magnifique
je kiffe trop la nouvelle adaptation de toi. Cimer.
J'aime beaucoup cette version !
Merci
merci pour cette decouverte!
Magnifique, un travail surprenant comme d'habitude. Gros biffage.
Salutation. Très belle traduction en français cette chanson populaire c'est vrai que le morceau a été chanté par cloclo et s'ensuit franck Sinatra re-adapté en anglais et tout le monde l'a chante dans les langues étrangères en chinois, arabe, etc...... donne moi 👍👍👌👌👏👏😍😍merci de poster
Bravo bravo bravo bravo 👏👏👏👏
Merci merci merci merci 👏👏👏👏
T le meilleure
Gros biffage
J'ai adoré !!! Merci beaucoup 😊
Mais ya des jeunes qui préfère frank sinatra a matt pokora moi j'ai 15ans et Frank sinatra et mon chanteur préféré et ton boulot et génial
Frank Sinatra Homme le plus classe de ce monde
Avec Dean martin
super, pour une fois ça sonne vraiment très bien!
Trop top
Salut je t’adore ❤️🤩
Salut je t'adore😍
Super
C une de mes chanson préférée de claude François. Belle reprise.
Je viens seulement de découvrir cette traduction et me rend compte que les paroles anglaises sont très belles. Pour la petite histoire, avant que Paul Anka n'entende la version française (composée par Jacques Revaux et Claude François, écrite par Claude François et Gilles Thibaut), David Bowie, alors encore assez peu connu, avait été pressenti pour l'adapter en anglais (ce qu'il fit sous le titre Even A Fool Learns To Love - th-cam.com/video/qKd5dAdEosc/w-d-xo.html) mais son adaptation fut ensuite été rejetée par l'éditeur. C'est cette chanson qui lui inspira plus tard Life On Mars.
Extra 👍👍
Merci
❤❤❤😢😢
Trop bien
OK😇😇😇😇🙏🙏
J'aime trop tu chante bien
0:34 je me souviendrai toujours de la tête de ma petite cousine quand on lui a avoué cette info.
Excellent !!!!
"Gros biffage" 🤣 Travail remarquable et… OMG, quel voix !
Pourrais tu faire la chanson ( x go give to ya )
👍🙏🙏🙏🙏🙏👍
Gros biffage !!!! 😂😂😂
Mes tkt pas ton boulot et génial. !!
Continue ainsi !
😂
petit erreur de traduction : c' est les registres ont montré que j' ai explosé / pas que l' enregistrement que j' ai pris des coups ! ce qui est logique dans la mesure la chanson est le bilan de la vie d' un homme qui est fier d' avoir vécu a sa façon et qu' il a réussi malgré l' adversité de la vie ...!
❤️
Salut je t'aime trop
Très belle traduction, merci de l'avoir fait
Triste par contre de voir que "my way" c'est pour parler de sa façon de faire les choses et non pas de son chemin parcouru... la musique aurait été plus belle s'il avait parlé de son parcours vers le sommet, vers la réussite tout en expliquant qu'il était enfin arrivé à son apogée, en tout cas c'est comme ça que je l'imaginais avant, une bonne grosse dose de motivation... my bad :/
Cette chanson à succès a une histoire pleine de rebondissements. La mélodie en est d'abord composée par Jacques Revaux avec un texte anglophone intitulé "For me". La maquette ayant été présentée à Claude François à deux reprises, le chanteur propose finalement une nouvelle idée de thématique: la routine du quotidien, au sein de la vie de couple. À partir de ce canevas, le parolier Gilles Thibaut crée ce qui devient "Comme d'habitude".
. Paul Anka, de passage à Paris, ramène une copie du disque de Claude François dans ses bagages. Quelques mois plus tard, il rédige une adaptation sur un thème différent, une sorte de regard rétrospectif sur la vie d'un homme d'âge mur et pensif qui affirme, à propos de chacun des faits marquants de son existence: " Je l'ai fait à ma propre façon ", et la présente à son ami Frank Sinatra qui la grave aussitôt. « My Way » connaît une bonne diffusion qui lui vaut une 27ième position au hit parade de Billboard en mars 1969. Tu vois claude francois a mis sont nom sur le disque et quand my way a eu du succès il a fait mousser tout ça pour créer un faux mythe qui persiste encore et pour la petit histoire quand MR REVAUX a proposer la chanson dans le manoir a cloclo il lui a dit aller « balance ta merd... » la grande classe!!
*lit* Pour la fin, tu étais là?
bravo gg a toit bonne video
C'est sympa :)
Salut, quel modèle de micro utilises-tu ?
Rode nt1-a
tu poura traduire x sob x de marchnello
Tu pourrais faire les portes du pénitencier version USA ( désolé, J'ai perdu le nom du groupe et de la chanson)
Je l’ai déjà fait ;) house of the rising sun. Va vite la voir sur ma chaîne
Cette chanson me met toujours la lame à l'oeil.
Et pourquoi tu fais pas la traduction de la chanson Claude François comme d'habitude en anglais.
Et pourquoi pas de faire des chansons français - anglais aussi.
Merci pour ta bonne humeur dans toutes tes vidéos bon courage à toi et toute ta famille
Mais… j’ai deja traduit quelques chansons du français à l’anglais. Y a toute une playlist si tu veux
But, it's not the real version of the story, because, in the "45 tours" of Frank Sinatra, it's not mentioned the name of Claude François.
Non, j'en ai assez. Kévin, t'arrêtes.
Tu peux faire mia borders en français
Frank tu pourais faire une tradition De lets me die de lil happy sad stpl
Gros kiffage.
Dans la version des pistols les paroles sont différentes je crois non ?
Sinon j'ai une prèf. pour la version d'elvis avec le dernier refrain qui passe en ternaire.
Gros kiffage!!!
Merci auto-tune...🤪
Continue comme ça.
Et avo uvezian?
Tu peut traduire Panic Room
Tu peut traduire Paralyzed de NF ? Sinon j'adore t'es video
Salut pourrais tu traduire une musique de morgenstern qui se nomme bot tak
l'un parle de l'échec de l'amour l'autre de la vie qui arrive a son therme
Désolé les jeunes C est pas m pokora 😂😂😂😂tes génial tu chante toujours aussi bien
Frank svp tu pourrais faire traduire see you again en français 🙏. Merci 👍
Je l’ai déjà faite. Va vite voir ma vidéo
Merci j'ai fini de regarder c'était une belle chanson en français 👍
tu chantes bien
C'est une chanson de fin de vie ?
Peut tu faire Project Dreams de Marshmello & Roddy Rich stp?? Ps: super vidéo comme d’hab 👍🏻
Pourras-tu traduire Revenge de Xxxtentacion ?
Longue vie à ce bon vieux Cloclo
Petite info juste comme ça (qui te sera probablement inutile mais j'avais envie de le dire), le chanteur américain Andy Black (anciennement Andy Biersack) Qui la repris dans une version rock qui est vraiment pas mal
Et les sex pistol avant lui
@@robertjaget5742 Je connais pas, je l'ai jamais écouter
Bonjour, tu pourrais traduire Charlie Chaplin, les temps modernes. C'est sûr que là, tu le ferais à ta façon😁😁😁