0:00 OVER ONE'S HEAD 2:19 IN OVER ONE'S HEAD 3:39 GET ONE'S SH*T TOGETHER 10:14 GET A FREE PASS 13:45 PUSH SOMEONE'S BUTTONS 14:28 PULL OUT ALL THE STOPS 17:40 LEARN THE ROPES 18:37 DRINK THE KOOL-AID 19:53 NOT TO GET THE MEMO 20:57 SHOOT FROM THE HIP 21:49 SHOOT ONESELF IN THE FOOT 22:26 STRAIGHT SHOOTER 23:02 SHOOT THE BREEZE 23:47 SHOOT THE MESSENGER
Buenas tardes profesor, una pregunta, como podría decir en ingles la expresión pornerme las pilas. Por ejemplo, necesito ponerme las pilas con mi ingles. Muchas gracias.
Millones de gracias por otra maravillosa recopilación de expresiones y de vocabulario. Sigo aprendiendo cosas nuevas y repasando cosas antiguas que olvidé (como siempre).
Hi profe, how you doin' ?. Great video profe, we gotta learn idioms even though natives don't use them all the time, only when the context requires that they be used, if you don't know any of these idioms you can use an alternative just like your example profe the one that says: - The books he had to read in college WERE OVER HIS HEAD. # Instead we can say: - The books he had to read in college WERE DIFFICULT FOR HIM TO UNDERSTAND. OR. - The books he had to read in college WERE HARD FOR HIM TO UNDERSTAND. Anyway it's always necessary to learn idioms so we can get what natives say when they use them. Thanks for the video profe 👍.
Wuaoo este canal es una maravilla! En la música d THE KID LAROY-WITHOUT YOU dice también eso, JAJAJ yo lo traducia d forma literal I lost my shit, you know I didn't mean it! suscrito amiigo, yo ricién también estoy aprendiendo Inglés!
Cash in on it. Es buena, ¿podría usarla aquí?. If I want to improve my English quick I'll have to talk a lot with my co-workers, they are mostly from Australia, I just need to cash it on it.
@@EnSimplesPalabras lo imaginé. Me da la impresión que decir algo como To improve my English I just need to take advantage of my co-workers. Suena errado o hasta grosero, ¿cuál sería una forma más adecuada?.
@@EnSimplesPalabras"to improve my english I should take advantage of having Australian coworkers and speak to them more often" Sería correcto decirlo de esta forma o sonaría grosero?
0:00 OVER ONE'S HEAD
2:19 IN OVER ONE'S HEAD
3:39 GET ONE'S SH*T TOGETHER
10:14 GET A FREE PASS
13:45 PUSH SOMEONE'S BUTTONS
14:28 PULL OUT ALL THE STOPS
17:40 LEARN THE ROPES
18:37 DRINK THE KOOL-AID
19:53 NOT TO GET THE MEMO
20:57 SHOOT FROM THE HIP
21:49 SHOOT ONESELF IN THE FOOT
22:26 STRAIGHT SHOOTER
23:02 SHOOT THE BREEZE
23:47 SHOOT THE MESSENGER
Buenas tardes profesor, una pregunta, como podría decir en ingles la expresión pornerme las pilas.
Por ejemplo, necesito ponerme las pilas con mi ingles.
Muchas gracias.
Me gustan mucho tus clases Dios otorgue luz y muchas bendiciones 🎉
Infinitas Gracias maestro un saludo desdee Tijuana 🇲🇽
Millones de gracias por otra maravillosa recopilación de expresiones y de vocabulario. Sigo aprendiendo cosas nuevas y repasando cosas antiguas que olvidé (como siempre).
Excelente! Gracias amigo! Better TH-cam Channel to learn learn English! nunca dejes de hacer videos, te lo agradezco.
Excelente, profe!!!. Muchas gracias!!!
Wow! ¡Cuanto por aprender y practicar! Gracias querido profesor. Usted nos explica hasta de donde provienen los modismos. ¡Muchas gracias! ❤❤
#INGLESENSIMPLESPALABRAS Profesor Carlos tenga una buena tarde exelente la clase muchas gracias 🙏❤️💯
Gracias xq ayer no pude ver este video y ahora si 💯💪
Buen video, gracias.
Hi profe, how you doin' ?.
Great video profe, we gotta learn idioms even though natives don't use them all the time, only when the context requires that they be used, if you don't know any of these idioms you can use an alternative just like your example profe the one that says:
- The books he had to read in college WERE OVER HIS HEAD.
# Instead we can say:
- The books he had to read in college WERE DIFFICULT FOR HIM TO UNDERSTAND.
OR.
- The books he had to read in college WERE HARD FOR HIM TO UNDERSTAND.
Anyway it's always necessary to learn idioms so we can get what natives say when they use them.
Thanks for the video profe 👍.
Everybody uses "over one's head," for example. It's a very common idiom.
Wuaoo este canal es una maravilla!
En la música d THE KID LAROY-WITHOUT YOU dice también eso, JAJAJ yo lo traducia d forma literal
I lost my shit, you know I didn't mean it!
suscrito amiigo, yo ricién también estoy aprendiendo Inglés!
Cómo sería en español: Kamala picked her running mate.
Gracias
😎👍
Cash in on it.
Es buena, ¿podría usarla aquí?.
If I want to improve my English quick I'll have to talk a lot with my co-workers, they are mostly from Australia, I just need to cash it on it.
No porque "cash in on it" es sacar rpovecho monetario de algo.
@@EnSimplesPalabras lo imaginé.
Me da la impresión que decir algo como
To improve my English I just need to take advantage of my co-workers.
Suena errado o hasta grosero, ¿cuál sería una forma más adecuada?.
@@jeisson42 To improve my English I need to speak to my coworkers more often.
@@EnSimplesPalabras"to improve my english I should take advantage of having Australian coworkers and speak to them more often"
Sería correcto decirlo de esta forma o sonaría grosero?
@@ginamejia Suena muy bien.