500 miles汉语版(覃军配译)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 88

  • @siukeiwo1624
    @siukeiwo1624 2 ปีที่แล้ว +4

    游子在外,好感触。唱的很好!👍👏🌹💖

  • @peterwong1402
    @peterwong1402 3 ปีที่แล้ว +3

    新鮮有意境。。。
    詞曲相應👍👍👍謝謝你🙏

  • @wpniu8673
    @wpniu8673 4 ปีที่แล้ว +10

    翻译的非常好,唱的也相当好。给你加油点赞

    • @wpniu8673
      @wpniu8673 4 ปีที่แล้ว +1

      背景画面还是不要用高铁了,五百英里对高铁来说不够看的,表现不出来远离家乡的感觉。换成蒸汽火车最好

  • @TheFirstAtom
    @TheFirstAtom 2 ปีที่แล้ว +10

    I think the Chinese language translates so well into music. So beautiful. Beautiful voice!

  • @yuejinli5733
    @yuejinli5733 ปีที่แล้ว +2

    原文:Lord, I can't go back home. This a way。翻译:天呀,我回不到家了。就是这样。

  • @nancytang6323
    @nancytang6323 5 ปีที่แล้ว +12

    翻译得很好,歌声也很好 !

  • @katrinaxu5382
    @katrinaxu5382 4 ปีที่แล้ว +17

    好听!特别适合夜深人静的时候听,好感动😹!

  • @dalinnei
    @dalinnei 3 ปีที่แล้ว +2

    真棒👍

  • @謝小馬
    @謝小馬 3 ปีที่แล้ว +6

    不管一百哩還是五百哩,儘管一文不名亦或不再年輕,孩子!歸來吧,故鄉永遠都在那裡等你,不需衣錦一樣歡迎來歸。

    • @funguus
      @funguus 2 ปีที่แล้ว +2

      只怕離家太久了,回到故鄉時已面目全非

  • @李珠珠-o3h
    @李珠珠-o3h 5 หลายเดือนก่อน

    好聽,好聽, 改的不錯

  • @dr.rakeshkumarmishra8939
    @dr.rakeshkumarmishra8939 2 ปีที่แล้ว

    Nice songs dear

  • @suriatekad4845
    @suriatekad4845 ปีที่แล้ว

    好听极了👍👍👌👌

  • @leungchan4443
    @leungchan4443 2 ปีที่แล้ว +1

    好好聽

  • @hecat7327
    @hecat7327 ปีที่แล้ว +1

    这首歌出来好多年,第一次听到中文版,居然还有中文版

  • @香港保險
    @香港保險 4 ปีที่แล้ว +7

    翻译好,尊重原版

  • @margaretkan9631
    @margaretkan9631 3 ปีที่แล้ว +2

    譯文很貼切

  • @芯芯-z3k
    @芯芯-z3k 3 ปีที่แล้ว +1

    好聽!

  • @smithdavid3894
    @smithdavid3894 5 ปีที่แล้ว +2

    歌声也很好 !

  • @XxX._Mark
    @XxX._Mark 3 ปีที่แล้ว

    很認真製作影片,棒

  • @kklowlouis9759
    @kklowlouis9759 3 ปีที่แล้ว +1

    我兒就在五百里外....好遠,好遠!🙏😔

  • @ngodung5049
    @ngodung5049 5 ปีที่แล้ว +6

    i give 10 out of 10 for the guitar.

  • @manuelcheung2917
    @manuelcheung2917 4 ปีที่แล้ว +5

    I love the singer and his song cover! ❤️

  • @HelloStrawWorld
    @HelloStrawWorld 2 ปีที่แล้ว +1

    翻译得不错!

  • @zhouchuang
    @zhouchuang 3 ปีที่แล้ว +1

    百度翻译的即视感!

  • @maryboble1279
    @maryboble1279 11 หลายเดือนก่อน

    Good job

  • @markhamchadotsang3047
    @markhamchadotsang3047 9 หลายเดือนก่อน

    ❤ awesome 👌 👏 👍 😍

  • @profoundmemory
    @profoundmemory 5 ปีที่แล้ว +5

    唱的很好。我觉得启动换成开动比较好。

  • @keechewlow9800
    @keechewlow9800 3 ปีที่แล้ว

    好听

  • @jeffinous
    @jeffinous 2 ปีที่แล้ว +1

    I agree this is the closest vernacular Chinese version that is also can be sung. However, there's a mistake in the translation - "This a-way" or "thisaway" means "this direction" or "in this manner" and is totally different from "away". And as one commentator mentioned, the video does not match meaning of the lyrics.

  • @AndyManilow
    @AndyManilow 5 ปีที่แล้ว +6

    Prof. Qin Jun - please can you write the phonetic version of these lyrics here?

    • @nurulhassanbabu5743
      @nurulhassanbabu5743 4 ปีที่แล้ว

      Please write the phonetic version of Chinese in English form

    • @saeedaaziz6142
      @saeedaaziz6142 3 ปีที่แล้ว

      Yes I agree too.must have the Chinese version in English.

  • @虫字传
    @虫字传 ปีที่แล้ว

    意外不错👍

  • @Nhattam23
    @Nhattam23 11 หลายเดือนก่อน

    ❤️❤️

  • @韩冰-r4c
    @韩冰-r4c ปีที่แล้ว

    此时在国外的我无比思念家乡

  • @jianzhonglu3712
    @jianzhonglu3712 3 ปีที่แล้ว

    好听,加油

  • @leeneverfail9001
    @leeneverfail9001 6 ปีที่แล้ว +3

    中文配的很好!赞

  • @escuelachinanuevapartida4956
    @escuelachinanuevapartida4956 4 ปีที่แล้ว

    翻译很赞

  • @salt7627
    @salt7627 2 ปีที่แล้ว

    ❤❤❤❤

  • @OliverrHuang
    @OliverrHuang 5 ปีที่แล้ว +9

    其实可以再行创造
    不一定要强制和英文版的歌词相同
    这歌词不押韵 一些句子还太雷人
    不过给歌手点赞

  • @toojthoj3230
    @toojthoj3230 4 ปีที่แล้ว

    Great

  • @rosesannating75
    @rosesannating75 2 ปีที่แล้ว

    天使

  • @dr.rakeshkumarmishra8939
    @dr.rakeshkumarmishra8939 2 ปีที่แล้ว

    Chinese are real fighter of peace and justices and 90 percent citizen respect Democratic value

  • @张雪中-g8l
    @张雪中-g8l 4 ปีที่แล้ว

    你这是伴奏吗?(弹吉他🎸)

  • @julyangle2766
    @julyangle2766 3 ปีที่แล้ว

    😢

  • @samuelchow49
    @samuelchow49 5 ปีที่แล้ว +2

    厉害了,差不多忠于原著 . 但我觉得真不用如此,中文还可以表达更多意思更多內容, 另外歌声很好

  • @fangblan3682
    @fangblan3682 3 ปีที่แล้ว

    不是500里吗?怎么又100了喔☺️😂

  • @bagener
    @bagener 2 ปีที่แล้ว

    我也照歌词原意填了一版中文词,欢迎踩踩:th-cam.com/video/c3mDtNSwoeU/w-d-xo.html

  • @yangy9585
    @yangy9585 2 ปีที่แล้ว +1

    翻译很好,唱的也不赖,就是脸太白

  • @谭东海
    @谭东海 5 ปีที่แล้ว +16

    这个歌感觉还真不适合改成中文纯翻译,没那种感觉了就

    • @bufulaizhan
      @bufulaizhan 4 ปีที่แล้ว +2

      谭东海 翻译的问题

    • @leme8402
      @leme8402 4 ปีที่แล้ว +1

      我觉得不错👍

    • @7000christian
      @7000christian 3 ปีที่แล้ว

      是的

    • @7000christian
      @7000christian 3 ปีที่แล้ว

      主要是把“主”或“上帝”译掉了,没有倾听或述说的对象,失去了支撑。

    • @bagener
      @bagener 2 ปีที่แล้ว

      未见得吧,我填词了一版,还没录,自认比这版本强。主页发了抖音主播已录的promise don't come easy我的中文填词版。。。

  • @luenmowkok4805
    @luenmowkok4805 4 ปีที่แล้ว

    November S.8th.2020s. * Midnight Morning !
    ChingYi _ LMKok LuenMow.

  • @dr.rakeshkumarmishra8939
    @dr.rakeshkumarmishra8939 2 ปีที่แล้ว

    Greeting India
    Pass permit

  • @elgomed7108
    @elgomed7108 ปีที่แล้ว

    سمعتها با الغة الانكليزية.و لاكن النسخة الصينية احسن.

  • @tingxuanliu5371
    @tingxuanliu5371 3 ปีที่แล้ว +1

    个人觉得比欧阳唛唛好听得多了!本来这首歌就有点忧伤的!佢景然唱得咁开心,一点不尊重原意

  • @sheu234
    @sheu234 4 ปีที่แล้ว

    畫面與歌詞內容不搭,身無分文還穿得這麼體面,還搭高鐡

  • @paulnguyen2929
    @paulnguyen2929 6 ปีที่แล้ว +2

    英文唱的好听過中文啊

    • @leme8402
      @leme8402 4 ปีที่แล้ว +3

      每个人都有自己的感觉,中文也不错

  • @bigsilver4862
    @bigsilver4862 4 ปีที่แล้ว +5

    这翻译太尴尬了

    • @xweiwei4585
      @xweiwei4585 3 ปีที่แล้ว

      那你翻译一个?

    • @zokirxudoyberganov1685
      @zokirxudoyberganov1685 3 ปีที่แล้ว

      @@xweiwei4585 what changes did he do in translating?

    • @shufu8114
      @shufu8114 2 ปีที่แล้ว

      翻译没问题,但是外国歌曲直译成中文,并不怎么押韵。不如直接重新填词。

  • @ruiminyang8165
    @ruiminyang8165 4 ปีที่แล้ว +2

    实在听不下去了

  • @ytfreelll
    @ytfreelll 11 หลายเดือนก่อน

    毁了

  • @碎碎念-o5z
    @碎碎念-o5z 6 ปีที่แล้ว +3

    真矫情,500里对中国人来说算什么?几千万中国人离家几万里。

    • @jasonyanko2189
      @jasonyanko2189 6 ปีที่แล้ว

      恍恍惚惚红红火火

    • @leeneverfail9001
      @leeneverfail9001 6 ปีที่แล้ว +1

      这是当年美国淘金远离家乡唱的,和高铁和飞机无关,呵呵

    • @保衛延安胡宗南
      @保衛延安胡宗南 6 ปีที่แล้ว +1

      五百英里有八百公里了,這個五百里有點難受😣

    • @wpniu8673
      @wpniu8673 4 ปีที่แล้ว

      这首歌创作的时候还是蒸汽火车,一小时跑37英里左右,500英里还是需要跑很久的。这还是当时最先进的交通方式。所以就觉得很远了

  • @中新加一
    @中新加一 หลายเดือนก่อน

    怎么说,这样直译过来的中文歌词感觉美感不足……