【中字|彩虹社烤肉】讓長尾爺爺跟不上的日本流行用語【NIJISANJI Clips | Alban Knox | 長尾 景】
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
- 清庫存!
【原片VOD】2023/09/04
長尾先輩と雑談!Chatting with Nagao senpai!!【日本語雑談】 【NIJISANJI EN | Alban Knox】
• 長尾先輩と雑談!Chatting with ...
【Streamer】
🎭🕒Alban Knox【NIJISANJI EN】
/ @albanknox
☯長尾 景 / Nagao Kei【にじさんじ】
/ @nagaokei
【彩虹社周邊推薦】
・Pick You Up Voice nijisanji-stor...
・NIJISANJI White Day nijisanji-stor...
・Noctyx 2nd Anniversary nijisanji-stor...
#nijisanji #彩虹社中文字幕 #nijisanji_en #nijisanjien #彩虹社
EN和JP的日語文化交流www
長尾感覺跟自己國家的流行語很不熟欸😂
又是一個EN教JP日文🤣🤣
好希望Alban跟長尾能至少一個月來一次網路老人與年輕人的交流哦🥺
或是彼此用對方母語來開雜談也很有趣的感覺~
長尾爺爺啊🤣
chi ru i......
這不就只是把Chilly(冷靜點)隨便亂念而已嗎wwwww
是給chill加上形容詞的い後輟,大概跟chai tea和East Timor同一概念
還是不太一樣的,你舉的案例是兩邊文化對同義詞的發音完全不同,導致外來者在口語上出現了同義詞疊用
但是這邊的案例中,Chill這個單字是確實有Chilly這個變形存在的
影片裡的Chilly相比用法問題,更接近是音節拆錯了
Ch-ill-ly -拆成了-> Chi-ll-y
至於為什麼兩個l子音湊一起會被補U母音上去,大概就是第一個用這發音的人憑直覺補上去了吧
結論:日式發音+用的人搞錯音節=創新語言
學日語學到流行與上真的很厲害呢