NĚMECKÉ FRÁZE, které Čechům a Slovákům nedávají smysl
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 8 ก.พ. 2025
- VIRTUÁLNÍ TŘÍDY: jazykyprobohem...
PDF(zdarma): jazykyprobohem...
CVIČENÍ(zdarma): jazykyprobohem...
2.ČÁST VIDEA: jazykyprobohem...
AUDIO ZÁZNAM: jazykyprobohem...
WEB: jazykyprobohem...
(lekce #33)
OSTATNÍ LEKCE: jazykyprobohem...
----------------------------------------
PODCAST: open.spotify.c...
INSTAGRAM: / coxbyw6ow8d
FACEBOOK: fb.watch/iQzQR...
TIKTOK: www.tiktok.com...
--------------------------------------
Ať už jsi začátečník, samouk nebo pokročilý v němčině, určitě už jsi se někdy musel divit při překladu určitých německých vět. Některé německé fráze totiž vůbec nedávají smysl. Já ti dneska představím 15 takových slov a frází a když budeš chtít, můžeš se na dalších 15 potom podívat ve speciální části videa, která bude na mých stránkách www.jazykyprobohemy.cz
Zatím
Fakt moc dobrý.První skvělej učitel se kterým se dá učit.👍👍👍👍
Si perfektný, aj tvoj štýl a obdivujem ako dokážeš na sebe pracovať a kam si sa s nemčinou dostal. Palce hore!!
Potešilo by aj video o tvojej ceste k nemčine ,prípadne práci a živote v zahraničí 😊
Inak videá sú super.. veľké dík
Ak raz do školy,tak jedine k tebe😅
Planuju oboje:)) eines Tages....
Učím se na Duolingo španělsky tak, že němčina představuje jazyk, který v podstatě ovládám a španělština jako jazyk, který se učím. A právě mě mátlo sloveso "caminar" ("to walk"/"procházet se"), které bylo do němčiny překládáno jako "laufen". Byl jsem z toho velmi zmatený až doposud, kdy jsem zjistil, že chyba je v mé neznalosti německého slova "laufen" ve významu "procházet se".
Jsi super a pokračuj v tom dál😊
Ve spojeni "udelat si termin" znam spise termin: "Die Zeit/den Termin ausmachen". Ten vyraz: "Einen Termin abmachen" jsem za meho 20-ti leteho pobytu v Hessensku neslysel.
"Eine Sache abmachen", ve vyznamu "neco konkretniho domluvit", to znam.
Rovnez znam: "Einen Termin absagen", ale ne to "abmachen".
Nevim v ktere casti Nemecka se pohybujes/zijes, takze je mozne, ze tam kde zijes, se mluvi trochu jinak, nez v Hessensku.
Lide co se chteji naucit anebo dokonce ucit nemcinu, by meli vedet, ze nemcina neni jenom jedna. Je sice ta spisovna...dle Duden, ktery ale dost casto dovoluje i dve ci vice variant. No a pak jsou nemciny rakouska a svycarska. Ktere, stejne jako v Nemecku, se od te spisovne nerozlisuji jenom dialektem a vyslovnosti nybrz i uplne jinymi vyznamy a vyrazy, ci pouziti vyrazu.
Díky moc! Super “lekce “❗️
Taky díky
super vyuka nemciny
Ahoj ,ve Švýcarsku běžně užíváno... laufen místo jít.
Zdraví Dan
Dekujem:)