Не важно где этот язык был создан, важно, то что этот язык для всех людей и не нужно его присваивать той или иной нации, Эсперанто не Польский, не Русский, не Английский, не Турецкий! Эсперанто - Для всех людей, всех наций и убеждений!
my great grandfather's father learnt esperanto for approx. 3 months as a teenager in the soviet hungarian republic (tanácsköztársaság) as they provided support for the spread of the language. it was part of the after-class activities, where the state organised story-reading afternoons for smaller children, and various other activities for teenagers (since they were at war, they mostly had activities related to the military, as well as ideological classes teaching marx and educating them about the changes going on in the country). they also made children who were born out of marriage equal in law and opportunity with children born into married families. unfortunately they also executed 600 people, a large number of them due to miscommunication. on the third day of the republic, they executed a checkpoint guard for shooting at the car of a representative, even though he didn't stop at the checkpoint. no one died either, and it was just a misunderstanding - it was not necessary to execute him. ≈300 people ended their own lives, alarmingly a large percentage of them women. we still don't know why so many women commited suicide and will probably never know.
I wonder what the physical record for this looks like. I could not find any proof of this record's existence anywhere online. ANYwhere. Hell, this might be like, the oldest record in Esperanto ever. If anyone has info, I'm curious.
Well one can't really blame Zamenhof, he really didn't have enough time to learn vocabulary outside the languages he already knew, only time to study them. He was financially struggling despite being a doctor
does anyone know when this lyric was written? I'm working on a film in which I want someone to sing this song in Esperanto and I can easily use this lyric if it's in the public Domain
In my Netherlands workers' Esperanto songbook published in 1949, La Internacio's translator is given as J. Zilberfarb. Just a few words are not quite as in this recording but substantially the same. No date of translation given but the song was widely popular by the 1930s.
@@tancredi7106 Saluton samideano! Estas multe da ni en la Interreto! Ni havas grupojn ĉe Telegramo, diskordajn servilojn, eĉ Majnkraftan servilon. Kaj ni faras grandajn renkontiĝojn realvive!
This is the version it ought to be in! The song for all people in the language for all people!
You’re forgetting about Wall Street when you say ”all people”
@@eliasstenman3710 don't worry they are included too.
The internationale in international!
@@eliasstenman3710 they don't count as people but parasites
The language for all people… which is a mixture of European languages only
Это - самый настоящий Интернационал!
The song meant for all people sung in the language meant for all people I love it
Proletoj de ĉiuj landoj, unuiĝu!
saluton! mi estas japano mi surprizas estas internatcia Esuperanta teksto trovig^i!!!!!!
the international workers song sung in the international language. I love it!
Dankon... Malnova, verŝajne "historia" versio.
The Esperanto language was created by a Pole. I am Polish and I am proud of it because this language is useful
He was not a Polish man, he was a Jewish man.
@@EvGen1603 they don't mutually exclude eachother
Не важно где этот язык был создан, важно, то что этот язык для всех людей и не нужно его присваивать той или иной нации, Эсперанто не Польский, не Русский, не Английский, не Турецкий! Эсперанто - Для всех людей, всех наций и убеждений!
@@drebar2763 ага
@@EvGen1603 being Jewish is a religious thing not a racial/ethnical one, this is true despite what many people think
You can be a jew and be pole too
*Yes*
Jes
A crackly old 78rpm from the 1930s, it seems. Please tell us where, when and who are the singers. Thanks for sharing it.
Saluton!!!
based crossover
Mi sxatas! Dankon bonege.
The Real *Internationale*
my great grandfather's father learnt esperanto for approx. 3 months as a teenager in the soviet hungarian republic (tanácsköztársaság) as they provided support for the spread of the language. it was part of the after-class activities, where the state organised story-reading afternoons for smaller children, and various other activities for teenagers (since they were at war, they mostly had activities related to the military, as well as ideological classes teaching marx and educating them about the changes going on in the country). they also made children who were born out of marriage equal in law and opportunity with children born into married families. unfortunately they also executed 600 people, a large number of them due to miscommunication. on the third day of the republic, they executed a checkpoint guard for shooting at the car of a representative, even though he didn't stop at the checkpoint. no one died either, and it was just a misunderstanding - it was not necessary to execute him. ≈300 people ended their own lives, alarmingly a large percentage of them women. we still don't know why so many women commited suicide and will probably never know.
I wonder what the physical record for this looks like. I could not find any proof of this record's existence anywhere online. ANYwhere. Hell, this might be like, the oldest record in Esperanto ever. If anyone has info, I'm curious.
Tre bona video!
Esperanto should include vocabulary from non european languages too
Полностью согласен
Well one can't really blame Zamenhof, he really didn't have enough time to learn vocabulary outside the languages he already knew, only time to study them. He was financially struggling despite being a doctor
Bonega!
Mi konis la alian version" :
" levigxu proletar' de l' tero
Levigxu sklavoj de malsat'....
versio de kaloshaj
does anyone know when this lyric was written? I'm working on a film in which I want someone to sing this song in Esperanto and I can easily use this lyric if it's in the public Domain
The Internationale was written in 1871.
But if you mean the Esperanto lyrics i don't know
In my Netherlands workers' Esperanto songbook published in 1949, La Internacio's translator is given as J. Zilberfarb. Just a few words are not quite as in this recording but substantially the same. No date of translation given but the song was widely popular by the 1930s.
Mi faros ĉi tion la nacia himno de mia alia fikcia lando
I andet IT in my fictional country
La Intercio - himno unuigxinta komunista Tero.
Malĝoja tio Esperanton ne fariĝis la Internacia Lingvo
Kio? Ĉu ĝi ne estas internacia lingvo?
@@amadeosendiulo2137 La Esperanto estas la lingvo internación sed sur iomete homoj parolas la Esperanton...
internacia
@@amadeosendiulo2137 mi ne jan renkontigis esperantistojn! Mi pensis ke mi estas la sola... saluton amiko ;)
@@tancredi7106 Saluton samideano! Estas multe da ni en la Interreto! Ni havas grupojn ĉe Telegramo, diskordajn servilojn, eĉ Majnkraftan servilon. Kaj ni faras grandajn renkontiĝojn realvive!
Meanwhile in Agressor...
Wow
When was this recorded? Could we get a bit of background on it?
when was this sung?
Pov you are a molossian in 1999
En SAT oni kantas version de >K. >Kaloshaj
ni ĉiuj estas kamaradoj ĉu ne?
Nu... mi estas kontraŭkomunisto...
@@amadeosendiulo2137 kompato
@@antho6689 al vi
Komunismo venkos, mia kamarado.
@@damiankazimierski6792 Mi esperas, ke ne xD
I mean the language is 80% latin but yes international internationale.
The grammar is germanic and the syntax is slavic
A pity other than the original lyrics
ah yes, this is best for my imaginally latin American communist nation
monarchist?
ew no. wtf
@@osz804 not the song, the chanel
was meant to be a joke, tho, mostly
@@geheimnisvollerundbelanglo9396 haha ok i know i just wanted to shit on monarchism
@@osz804 I understand the sentiment