Grüße aus den Niederlanden! Gut gesungen. Ein Song mit Emotionen. Ein Lieblingslied sowohl der Deutschen als auch der Alliierten. Übersetzt in viele Sprachen. Ein Lied, dessen Text 1915 von dem deutschen Soldaten Hans Leip geschrieben wurde, entnommen aus dem Gedicht Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht. Das 1939 von Lale Andersen aufgenommene Lied wurde erst zum großen Hit, als es ab 1941 täglich zu einer festen Uhrzeit vom Radio Belgrad für deutsche Soldaten an der Front gespielt wurde. Die alliierten Truppen konnten sich auch auf Radio Belgrad einstellen und bemerkten dies bald. Seitdem wurde der Song oft gecovert, unter anderem von Marlene Dietrich. Ich habe dieses schöne Lied auch auf meiner Mundharmonika gespielt. Es ist nicht annähernd perfekt, aber es kommt von Herzen. Bitte um Kritik! th-cam.com/video/b6NmtkQSFPw/w-d-xo.html Das ist meine Gesamtliste: th-cam.com/play/PLU5c7_PpNso3kFO3dvhaR2ecGggbg9d4b.html
wow holy shit this is next level shit, like damn. what i imagine when i listen to this is you're some Wehrmacht soldier in 1945 that got separated from his company, you walk thru the forest until you finally walk into Berlin once again, your home you came to know and love blown to hell, all the places you loved to go before the war, now reduced to ashen craters in the ground, you helplessly continue to walk around the familiar streets, the captivating beauty of the wonderful city of Berlin, all swept away in one fell swoop. It no longer felt like home. the further down the street you got the further away from reality you drifted, carried away by despair. you reach your street, near the end of the road came the first tear, your house had been completely desecrated. all that remained was the scorched bricks of your shattered will. The once peaceful and joyful little street that teamed of small, orderly houses, the almost majestical beauty you had once saw in this very place through young eyes, the lingering euphoria you thought you would always be there, all gone within in what felt like a moment's notice. though, a couple houses down, one place had remained somewhat in tact; a small local tavern whose name you would never forget, broken and deprived of the last of your hope, you bust your way through the disheveled door, pour you a battered glass of wine and sit in the seat you knew oh so well. a toast to all that is lost.
The original sonģ is a simple love Song of an soldier thinking qbout his love to his girl and what will be in future. This Interpretation in a movie sung by Hanna Schygulla is changing a Note making the Song in direction cheesy. The Brits occupied this song and made it from a simple love song to an soldier war and marching song. They added also a Note making a normal simple girl to an lamp Light girl...so cheesy and so bad. The Nazi answered and made Lili Marleen later more in direction soldier marchingsong from the rythm not from the lyrics.
For me the lamp is more of a metaphor, one of England’s kings said at the start of wwi that the light over Europe had gone out and would only rekindle with peace. I think the lamplight represents more of the home life and peace rather than her being a ‘lamplight girl’ in your words
Okay your opinion...but in the original is nothing of marching soldiers...only the fear that could happen sometimes something.. Lili..is a simple wonderful lovesong... nothing more..
Frente al cuartel, frente al portón grande, se puso una linterna - Y ella todavía está frente a él.3 Entonces queremos volver a vernos Queremos estar junto a la linterna Como lo hizo una vez Lili Marleen Como lo hizo una vez Lili Marleen. Nuestras dos sombras parecían una sola; que nos queríamos tanto Podrías ver eso de inmediato. Y todas las personas deberían verlo. Cuando estamos junto a la linterna Como lo hizo una vez Lili Marleen Como lo hizo una vez Lili Marleen. El guardia ya estaba llamando, volaron tatuajes. "¡Puede tomar tres días!" - "¡Camarada, estaré allí!" Así que dijimos, "Adiós" como me gustaria ir contigo Contigo Lili Marleen Contigo Lili Marleen ella sabe tus pasos tu hermoso andar. Ella quema todas las noches Pero ella me olvidó durante mucho tiempo. Y si me pasara algo - ¿Quién estará junto a la linterna? ¿Contigo Lili Marleen? ¿Contigo Lili Marleen? Desde la habitación silenciosa De la razón de la tierra Tu boca amorosa me levanta como en un sueño. Cuando las nieblas tardías se vuelven me quedaré junto a la linterna Como lo hizo una vez Lili Marleen Como lo hizo una vez Lili Marleen.
Zoom in mode don't forget to share and subscribe please
Sempre BELLISSIMA canzone, onore e gloria al soldato H. Leipp e al grande maestro di musica Schulze. AVE GERMANIA.Saluti da Italia.
私はこのバージョンが聞きたかった!探していた!日本からありがとう!ありがとう!
Grüße aus den Niederlanden!
Gut gesungen. Ein Song mit Emotionen.
Ein Lieblingslied sowohl der Deutschen als auch der Alliierten. Übersetzt in viele Sprachen.
Ein Lied, dessen Text 1915 von dem deutschen Soldaten Hans Leip geschrieben wurde, entnommen aus dem Gedicht Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht.
Das 1939 von Lale Andersen aufgenommene Lied wurde erst zum großen Hit, als es ab 1941 täglich zu einer festen Uhrzeit vom Radio Belgrad für deutsche Soldaten an der Front gespielt wurde. Die alliierten Truppen konnten sich auch auf Radio Belgrad einstellen und bemerkten dies bald. Seitdem wurde der Song oft gecovert, unter anderem von Marlene Dietrich.
Ich habe dieses schöne Lied auch auf meiner Mundharmonika gespielt.
Es ist nicht annähernd perfekt, aber es kommt von Herzen. Bitte um Kritik!
th-cam.com/video/b6NmtkQSFPw/w-d-xo.html
Das ist meine Gesamtliste:
th-cam.com/play/PLU5c7_PpNso3kFO3dvhaR2ecGggbg9d4b.html
wow holy shit this is next level shit, like damn. what i imagine when i listen to this is you're some Wehrmacht soldier in 1945 that got separated from his company, you walk thru the forest until you finally walk into Berlin once again, your home you came to know and love blown to hell, all the places you loved to go before the war, now reduced to ashen craters in the ground, you helplessly continue to walk around the familiar streets, the captivating beauty of the wonderful city of Berlin, all swept away in one fell swoop. It no longer felt like home. the further down the street you got the further away from reality you drifted, carried away by despair. you reach your street, near the end of the road came the first tear, your house had been completely desecrated. all that remained was the scorched bricks of your shattered will. The once peaceful and joyful little street that teamed of small, orderly houses, the almost majestical beauty you had once saw in this very place through young eyes, the lingering euphoria you thought you would always be there, all gone within in what felt like a moment's notice. though, a couple houses down, one place had remained somewhat in tact; a small local tavern whose name you would never forget, broken and deprived of the last of your hope, you bust your way through the disheveled door, pour you a battered glass of wine and sit in the seat you knew oh so well. a toast to all that is lost.
Yes, a song about loss. Ute Lemper also does a good version of this song.
The original sonģ is a simple love Song of an soldier thinking qbout his love to his girl and what will be in future.
This Interpretation in a movie sung by Hanna Schygulla is changing a Note making the Song in direction cheesy.
The Brits occupied this song and made it from a simple love song to an soldier war and marching song. They added
also a Note making a normal simple girl to an lamp Light girl...so cheesy and so bad. The Nazi answered and made Lili
Marleen later more in direction soldier marchingsong from the rythm not from the lyrics.
For me the lamp is more of a metaphor, one of England’s kings said at the start of wwi that the light over Europe had gone out and would only rekindle with peace. I think the lamplight represents more of the home life and peace rather than her being a ‘lamplight girl’ in your words
Okay your opinion...but in the original is nothing of marching soldiers...only the fear that could happen sometimes something..
Lili..is a simple wonderful lovesong... nothing more..
Frente al cuartel, frente al portón grande,
se puso una linterna -
Y ella todavía está frente a él.3
Entonces queremos volver a vernos
Queremos estar junto a la linterna
Como lo hizo una vez Lili Marleen
Como lo hizo una vez Lili Marleen.
Nuestras dos sombras parecían una sola;
que nos queríamos tanto
Podrías ver eso de inmediato.
Y todas las personas deberían verlo.
Cuando estamos junto a la linterna
Como lo hizo una vez Lili Marleen
Como lo hizo una vez Lili Marleen.
El guardia ya estaba llamando, volaron tatuajes.
"¡Puede tomar tres días!" -
"¡Camarada, estaré allí!"
Así que dijimos, "Adiós"
como me gustaria ir contigo
Contigo Lili Marleen
Contigo Lili Marleen
ella sabe tus pasos
tu hermoso andar.
Ella quema todas las noches
Pero ella me olvidó durante mucho tiempo.
Y si me pasara algo -
¿Quién estará junto a la linterna?
¿Contigo Lili Marleen?
¿Contigo Lili Marleen?
Desde la habitación silenciosa
De la razón de la tierra
Tu boca amorosa me levanta como en un sueño.
Cuando las nieblas tardías se vuelven
me quedaré junto a la linterna
Como lo hizo una vez Lili Marleen
Como lo hizo una vez Lili Marleen.
Désolée, mais en ce qui me concerne, cela ne vaut pas Marlene Dietrich !
Salutations de Montréal, Qc, Canada