MANCARE все смыслы

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 16

  • @elenaolhovsky7481
    @elenaolhovsky7481 ปีที่แล้ว

    Чудесный урок!!!!!❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @АллаРовенская-р1ю
    @АллаРовенская-р1ю ปีที่แล้ว +1

    Спасибо!!! Полезный урок!!!

  • @Питти-ь9и
    @Питти-ь9и ปีที่แล้ว +2

    Благодарю 🙏!😘😘😘

  • @svetlanagvasaliya320
    @svetlanagvasaliya320 ปีที่แล้ว +2

    Большое спасибо!❤
    Желаю побольше подписчиков.🙏

    • @АллаРовенская-р1ю
      @АллаРовенская-р1ю ปีที่แล้ว

      Я предлагаю ваши уроки людям, которые приехали в Италию и изучают итальянский где попало…
      я имею в виду итальянские школы для иммигрантов … это напрасная трата времени… итальянский учитель не может нам объяснить так, как это делает Любовь Алексеевна. Надеюсь, что количество подписчиков увеличится.❤

  • @СвітланаІванова-у5ю
    @СвітланаІванова-у5ю ปีที่แล้ว

    ❤❤❤👍👍👍

  • @иринаархипова-ю8т
    @иринаархипова-ю8т ปีที่แล้ว +1

    Bravissimo 👍. Utilizzavo il verbo MANCARE in forma “ci mancerebbe” per cambiare le parole: “non c’è di che”, “figurati”, “di nulla”, “prego”. Ancora c’è il significato: manca qualche tempo per…. Indendo, ad esempio: Manca un’ora per arrivare a Roma. До Рима остается один час. Insomma, è strano🤔, secondo me, piu logicamente dire: resta un’ora… Probabilmente non ho ragione.

    • @italiano_con_amore
      @italiano_con_amore  ปีที่แล้ว

      Tu hai ragione. Non siamo abituati al verbo del genere, non lo abbiamo. Loro lo usano molto più spesso. Per loro è naturale.

    • @иринаархипова-ю8т
      @иринаархипова-ю8т ปีที่แล้ว

      @@italiano_con_amore Sí, non abbiamo quello verbo. D’ accordo assolutamente, grazie!

  • @VeraZvereva-t8y
    @VeraZvereva-t8y ปีที่แล้ว

    Любовь Алексеевна, "Ci mancherebbe!" можно использовать, когда нужно очень яркое "Конечно!!" ?

    • @italiano_con_amore
      @italiano_con_amore  ปีที่แล้ว +1

      В принципе можно, но с осторожностью, потому что буквальный перевод "Нам бы не хватало" или просто "не хватило бы. Вот подробнее об этом:
      Выражение "ci mancherebbe" в итальянском языке используется в различных контекстах, но обычно оно служит для выражения сожаления, что что-то не произошло или не существует. Оно буквально означает "могло бы не хватать нам" или "это было бы пропущено".
      "Non è venuto alla festa, ma ci mancherebbe!" - "Он не пришел на вечеринку, но и не жалко!"
      В этом случае выражение используется, чтобы показать, что отсутствие этого человека на вечеринке не является большой потерей или проблемой.
      "Se non riusciamo a finire il progetto in tempo, ci mancherebbe altro!" - "Если мы не сможем закончить проект вовремя, это было бы последним, чего нам не хватало!"
      Здесь выражение используется для выражения сожаления о возможной неудаче или задержке в проекте.
      "Sei felice? - Sì, ci mancherebbe!" - "Ты счастлив? - Да, конечно!"
      В этом случае выражение используется для подтверждения положительного чувства или состояния.
      Вот воследнем случае это согласие.

    • @VeraZvereva-t8y
      @VeraZvereva-t8y ปีที่แล้ว

      @@italiano_con_amore Очень -очень большое спасибо за Ваш ответ!!! А то я собралась размахивать этим "ci mancherebbe" налево и направо в позитивном смысле. И могла бы попасть в неудобную ситуацию. Большое спасибо, что уберегли меня от этого! ♥️♥️

  • @Александр-к7я8и
    @Александр-к7я8и ปีที่แล้ว +1

    Mancare с румынского означает еда.

    • @italiano_con_amore
      @italiano_con_amore  ปีที่แล้ว +1

      наверно, родственно слову mangiare, корень же один, я была в Румынии, немного понимала.

  • @КсенияБравер
    @КсенияБравер 5 หลายเดือนก่อน

    Хо трататато что-то)))))))))))