Я предлагаю ваши уроки людям, которые приехали в Италию и изучают итальянский где попало… я имею в виду итальянские школы для иммигрантов … это напрасная трата времени… итальянский учитель не может нам объяснить так, как это делает Любовь Алексеевна. Надеюсь, что количество подписчиков увеличится.❤
Bravissimo 👍. Utilizzavo il verbo MANCARE in forma “ci mancerebbe” per cambiare le parole: “non c’è di che”, “figurati”, “di nulla”, “prego”. Ancora c’è il significato: manca qualche tempo per…. Indendo, ad esempio: Manca un’ora per arrivare a Roma. До Рима остается один час. Insomma, è strano🤔, secondo me, piu logicamente dire: resta un’ora… Probabilmente non ho ragione.
В принципе можно, но с осторожностью, потому что буквальный перевод "Нам бы не хватало" или просто "не хватило бы. Вот подробнее об этом: Выражение "ci mancherebbe" в итальянском языке используется в различных контекстах, но обычно оно служит для выражения сожаления, что что-то не произошло или не существует. Оно буквально означает "могло бы не хватать нам" или "это было бы пропущено". "Non è venuto alla festa, ma ci mancherebbe!" - "Он не пришел на вечеринку, но и не жалко!" В этом случае выражение используется, чтобы показать, что отсутствие этого человека на вечеринке не является большой потерей или проблемой. "Se non riusciamo a finire il progetto in tempo, ci mancherebbe altro!" - "Если мы не сможем закончить проект вовремя, это было бы последним, чего нам не хватало!" Здесь выражение используется для выражения сожаления о возможной неудаче или задержке в проекте. "Sei felice? - Sì, ci mancherebbe!" - "Ты счастлив? - Да, конечно!" В этом случае выражение используется для подтверждения положительного чувства или состояния. Вот воследнем случае это согласие.
@@italiano_con_amore Очень -очень большое спасибо за Ваш ответ!!! А то я собралась размахивать этим "ci mancherebbe" налево и направо в позитивном смысле. И могла бы попасть в неудобную ситуацию. Большое спасибо, что уберегли меня от этого! ♥️♥️
Чудесный урок!!!!!❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
GRAZIE per complimenti!
Спасибо!!! Полезный урок!!!
Благодарю 🙏!😘😘😘
Большое спасибо!❤
Желаю побольше подписчиков.🙏
Я предлагаю ваши уроки людям, которые приехали в Италию и изучают итальянский где попало…
я имею в виду итальянские школы для иммигрантов … это напрасная трата времени… итальянский учитель не может нам объяснить так, как это делает Любовь Алексеевна. Надеюсь, что количество подписчиков увеличится.❤
❤❤❤👍👍👍
Bravissimo 👍. Utilizzavo il verbo MANCARE in forma “ci mancerebbe” per cambiare le parole: “non c’è di che”, “figurati”, “di nulla”, “prego”. Ancora c’è il significato: manca qualche tempo per…. Indendo, ad esempio: Manca un’ora per arrivare a Roma. До Рима остается один час. Insomma, è strano🤔, secondo me, piu logicamente dire: resta un’ora… Probabilmente non ho ragione.
Tu hai ragione. Non siamo abituati al verbo del genere, non lo abbiamo. Loro lo usano molto più spesso. Per loro è naturale.
@@italiano_con_amore Sí, non abbiamo quello verbo. D’ accordo assolutamente, grazie!
Любовь Алексеевна, "Ci mancherebbe!" можно использовать, когда нужно очень яркое "Конечно!!" ?
В принципе можно, но с осторожностью, потому что буквальный перевод "Нам бы не хватало" или просто "не хватило бы. Вот подробнее об этом:
Выражение "ci mancherebbe" в итальянском языке используется в различных контекстах, но обычно оно служит для выражения сожаления, что что-то не произошло или не существует. Оно буквально означает "могло бы не хватать нам" или "это было бы пропущено".
"Non è venuto alla festa, ma ci mancherebbe!" - "Он не пришел на вечеринку, но и не жалко!"
В этом случае выражение используется, чтобы показать, что отсутствие этого человека на вечеринке не является большой потерей или проблемой.
"Se non riusciamo a finire il progetto in tempo, ci mancherebbe altro!" - "Если мы не сможем закончить проект вовремя, это было бы последним, чего нам не хватало!"
Здесь выражение используется для выражения сожаления о возможной неудаче или задержке в проекте.
"Sei felice? - Sì, ci mancherebbe!" - "Ты счастлив? - Да, конечно!"
В этом случае выражение используется для подтверждения положительного чувства или состояния.
Вот воследнем случае это согласие.
@@italiano_con_amore Очень -очень большое спасибо за Ваш ответ!!! А то я собралась размахивать этим "ci mancherebbe" налево и направо в позитивном смысле. И могла бы попасть в неудобную ситуацию. Большое спасибо, что уберегли меня от этого! ♥️♥️
Mancare с румынского означает еда.
наверно, родственно слову mangiare, корень же один, я была в Румынии, немного понимала.
Хо трататато что-то)))))))))))