All the versions sounds amazing in their own ways EN - You can hear that underlying coldness in his voice. Among the different versions, I feel EN displays his layers of being the authoritative figure the best. JP - The VA did so well in controlling the intensity of his voice in every sentence, you can tell which one is more fueled by anger. JP VAs always shine in action scenes. CN - The clear switching between his usual flippant lines and his more serious ones is impressive. CN VAs are always insane with their tones imo. KR - Bro was straight up COLD every second and I love it. He's the scariest. KR VAs are hella amazing in the more serious scenes that it really feels chilling when it has to be.
The beauty of these dubs are you can feel Wriothsley is keeping himself compose while there is raging fire that can burst out any time. It sounds oxymoron, but"feel the heat from my blizzard" appears to the script can be used here.
All of his voices are beautiful. So deep and lovely. However, the English voice sounded more playful when he stated "terrify me" and that appeals to me. His voice also dropped and became much more growly/menacing in the English version. Again. That appeals to me.
I fall in love with Wrio ever since I saw his leak character design. I'm really glad that Joe Zieja and Ono Daisuke who are my fav VAs voiced him. And, the happiest thing for me is that he came home 2 days ago😭😭😭
I feel like EN translation team seriously missed out on how good the CN lines are in this cutscenes 😭 Dougier: "You're just a crook, and it's time you got treated like one!" but oh my god in CN it's "You're just a sinner, and sinners should all die!" Wriothesley: "What's the matter? Too scared to shoot straight?" CN: "You're *that* afraid of me? That you won't even point the gun in my direction?" But I love this scene in every dub honestly, Wriothesley's VAs are all amazing
"You're just a sinner, and sinners should all die!" Too sophisticated. It wouldn't fit EN Dougier's Southern flim-flam man archetype. He neva' had time for no fancy city book learnin'.
@@scribejay in my opinion that kind of falls into the stereotype that Southern accents are unintelligent. not that I think the EN delivery has anything wrong with it but Dougier's "you're just a sinner, and sinners should all die" is such a powerful line delivered towards Wriothesley, especially in terms of his backstory and current attitude towards life, I think it's a shame they missed it!
I love this cutscene. Wrio is showed to be very laidback and relaxed, but this here showed he is terrifying at the same time, capable of killing with no second thoughts
The EN version with "to keep the likes of you in CHECK" when he picks the guy up by his neck, god that's such a great scene. Also kudos to all the VAs for Dougier!
As a Korean, I don't see Korean as the fan favorite as much and I just want to share some thoughts of mine. Because only Korean speakers and natives are able to understand some tones and delivery when spoken. I'm sure there are some cultural speaking tones and such that only natives are able to get and why it fits that character but Korean definitely needs be understood to be fully appreciated. I absolutely love how the KR VA voiced Wriothesley. I never let out an audible laugh when I read the story but he was the first. I can't explain it well and my non english speaking ass doesn't do justice at all. I always see some people in the comments saying KR dub is the worst out of all dubs. Every language is unique in it's way and only those who understand will able to appreciate it's complex structure and beauty.
I too at first kinda suprised there's a korean dub for genshin. I told myself "who's using this dub anyway" and oh boy here I am after more than one year still using and appreciate KR dub, never regret it and 100/10 totally recommended it. A lot of kr VAs did a REALLY good job, my top favorites still ayato and rosaria.
It’a always en speakers who say en is better when they don’t even understand the nuances of other languages and how the localization works. It’s almost funny. Of course you think en is better when you don’t understand how other language’s context/ cadence/ intonation works. You only relate to the en version of speech patterns and way of showing emotions
I tend to see they overproud and rude because they only understand english and maybe majority of them from western country but they cannot just say en dubber do better than cn and jp va for hi3rd expy character such welt himeko seele bronya silver wolf kafka sushang luocha acheron
Facts 100%. The VA work in the other three languages are just as amazing (or more, depending on one's preference) when you're familiar with how the language usually sounds in different contexts, even if you don't understand it word for word. They have different ways to express specific emotions and characterizations in their lines. The CN, KR and JP VAs nail it perfectly in this scene too.
Not always. Sometimes it's influenced by the sound of the voice speaking, too. When all VA's do a good job things like that matter. Like, I prefer the Chinese version of Zhongli but the English version of Wriothesley.
Even though Jotaro is one of my all time favorite anime characters and his Sir Ono is one of my favorite voice actors, I actually like the English voice most. It fits him the most too in my opinion, Mister Zieja is awesome👍
Is the English version the only one of these that opted for a different accent for Dougier? With his southern accent (associated with the Southeastern portion of the US, probably to give him a false docile nature) he seems one step away from preaching about Jesus to us.
I guess for the english, its a reference to slave owners back in the days, but such thing dont exist for other language (or at least not widely known) so changing accent would do nothing?
@@AmethystLeslie That and it's doing a lot with Depression-era Southern scam artist archetypes, the genteel facade and down to Earth Southern manner till you can pull the rug out from under them and get away scott free.
One of the very few moments in genshin, that I'll choose English Dub over Japanese, even if this is Daisuke Ono we're talking about. The man the myth the legend KUJO JOTARO HIMSELF.
I once again like the JP voice the least. All of the other va’s fit his vibe a lot more. And the CN voice is what the other languages should replicate since it’s is canon voice.
That might be the most violent cutscene so far
That is very civilized conversation in my mind. No blood, no broken body part and no dead body. Pefectly civilized. Yep,...
He deserved it though.
Ong it suits so well
raiden vs signora was the most violent scene we saw💀
@@ecrnm0b i think nah, because Signora wasn't even show any worthy struggle at all, at least Dougier still show any worthy struggle
All the versions sounds amazing in their own ways
EN - You can hear that underlying coldness in his voice. Among the different versions, I feel EN displays his layers of being the authoritative figure the best.
JP - The VA did so well in controlling the intensity of his voice in every sentence, you can tell which one is more fueled by anger. JP VAs always shine in action scenes.
CN - The clear switching between his usual flippant lines and his more serious ones is impressive. CN VAs are always insane with their tones imo.
KR - Bro was straight up COLD every second and I love it. He's the scariest. KR VAs are hella amazing in the more serious scenes that it really feels chilling when it has to be.
frrrr
Bro's job is to critique languages professionally. (I mean that in a good way)
''JP VAs always shine in action scenes'' PREACH!!
joe said he used authoritative figures from when he was in the military as reference
@@theambitiousduck That's interesting to know! He pulled it off perfectly.
When Wriothesley smirk a bit, he is so cool, makes a small laugh, even with different voice actors, still so cool!
The beauty of these dubs are you can feel Wriothsley is keeping himself compose while there is raging fire that can burst out any time. It sounds oxymoron, but"feel the heat from my blizzard" appears to the script can be used here.
eng is so intimidating... i love it
Freezer burns
All of his voices are beautiful. So deep and lovely. However, the English voice sounded more playful when he stated "terrify me" and that appeals to me. His voice also dropped and became much more growly/menacing in the English version. Again. That appeals to me.
That "terrify me" is angry wrio, then it descent to the duke
joe sieza indeed are very cool, he's also voicing claude from fire emblem and one of the very reason I'm a fan
As well as Fox McCloud from smash bros @@redfish3590
아니 중국어 버전 두지에 성우분 진짜 목 졸리면서 녹음하신 거 아님?? 실제감 미쳤는데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
I fall in love with Wrio ever since I saw his leak character design. I'm really glad that Joe Zieja and Ono Daisuke who are my fav VAs voiced him. And, the happiest thing for me is that he came home 2 days ago😭😭😭
So Claude von Riegan became the duke of Meropide fortress.
You can see how he was flippant in every single aspect but the MOMENT Dougier pointed the gun at the Traveler, he was done playing games.
I feel like EN translation team seriously missed out on how good the CN lines are in this cutscenes 😭
Dougier: "You're just a crook, and it's time you got treated like one!"
but oh my god in CN it's "You're just a sinner, and sinners should all die!"
Wriothesley: "What's the matter? Too scared to shoot straight?"
CN: "You're *that* afraid of me? That you won't even point the gun in my direction?"
But I love this scene in every dub honestly, Wriothesley's VAs are all amazing
"You're just a sinner, and sinners should all die!"
Too sophisticated. It wouldn't fit EN Dougier's Southern flim-flam man archetype. He neva' had time for no fancy city book learnin'.
@@scribejay in my opinion that kind of falls into the stereotype that Southern accents are unintelligent. not that I think the EN delivery has anything wrong with it but Dougier's "you're just a sinner, and sinners should all die" is such a powerful line delivered towards Wriothesley, especially in terms of his backstory and current attitude towards life, I think it's a shame they missed it!
I agree. The Japanese dub also didn't alter the Chinese script. The JP VA also said the same things the CN VA said, and it was cooler.
wtf the original lines are way better ;;
This quest is Brutal in many ways......i like it
I love this cutscene. Wrio is showed to be very laidback and relaxed, but this here showed he is terrifying at the same time, capable of killing with no second thoughts
The best thing is how The Traveler Lumine raised her sword, she was ready to deflect bullets~!
This character is hot in all languages 🩵🩵🩵🩵
Actually I'd say he's pretty cool.
both
😂😂😂@@petite2276
Real
The EN version with "to keep the likes of you in CHECK" when he picks the guy up by his neck, god that's such a great scene. Also kudos to all the VAs for Dougier!
JP is like Jing Yuan but he is channeling inner Jotaro
Ono Daisuke really fits that Wrio role
Riceley is a good inbetweener of King Yuan's nonchalance and Jotaro's brutality
We can feel the duke's anger in the jp dub 🥶🥶
He can do that to me.
ANYTIME, ANYWHERE, IM ALWAYS READY
このシーン、最後の「分かったか?」のドスの効いた声色がめちゃくちゃ好きだった
他の言語も凄く素敵だけど、初見のインパクトもあって日本語が1番好きだな
Wrio's voice is perfect in every language
all i hear is only jotaro's voice while trying to punch steely dan 😂😂😂
As a Korean, I don't see Korean as the fan favorite as much and I just want to share some thoughts of mine. Because only Korean speakers and natives are able to understand some tones and delivery when spoken. I'm sure there are some cultural speaking tones and such that only natives are able to get and why it fits that character but Korean definitely needs be understood to be fully appreciated. I absolutely love how the KR VA voiced Wriothesley. I never let out an audible laugh when I read the story but he was the first. I can't explain it well and my non english speaking ass doesn't do justice at all. I always see some people in the comments saying KR dub is the worst out of all dubs. Every language is unique in it's way and only those who understand will able to appreciate it's complex structure and beauty.
I too at first kinda suprised there's a korean dub for genshin. I told myself "who's using this dub anyway" and oh boy here I am after more than one year still using and appreciate KR dub, never regret it and 100/10 totally recommended it. A lot of kr VAs did a REALLY good job, my top favorites still ayato and rosaria.
yeah, I don't play in kr, but it's really good
Oho, this is the only time I have expressed my anger on my hated NPCs and Wriothesley made the work easy for me.
..i would like to be next in line to get slam dunked by wriothesley 🙋🏻♀️
It’a always en speakers who say en is better when they don’t even understand the nuances of other languages and how the localization works. It’s almost funny. Of course you think en is better when you don’t understand how other language’s context/ cadence/ intonation works. You only relate to the en version of speech patterns and way of showing emotions
I tend to see they overproud and rude because they only understand english and maybe majority of them from western country but they cannot just say en dubber do better than cn and jp va for hi3rd expy character such welt himeko seele bronya silver wolf kafka sushang luocha acheron
Facts 100%. The VA work in the other three languages are just as amazing (or more, depending on one's preference) when you're familiar with how the language usually sounds in different contexts, even if you don't understand it word for word. They have different ways to express specific emotions and characterizations in their lines. The CN, KR and JP VAs nail it perfectly in this scene too.
Not always. Sometimes it's influenced by the sound of the voice speaking, too. When all VA's do a good job things like that matter. Like, I prefer the Chinese version of Zhongli but the English version of Wriothesley.
고개 휙 돌려서 총 피하는거 개멋있음 ㅠㅠ
Eng and JP one are just ... perfection ❤❤
en just hits so much different...
Rizzly is the definition of 'you dont send a saint to catch a sinner'. He meets other criminal at their level and a forces them to back down.
The Duke 🎺
Was ruthless, dangerous, and as his name suggests, very elegant.
He had a reputation for subduing prisoners using only his cold hands.
I use CN but this EN is so cool 🥵🥵 I can feel the VA changing his breathing way while punching him
다른 캐 더빙은 호불호 갈리는데 라이오슬리는 4개국 더빙 다 좋은듯
“Understood?” in JP so cool!!
can't help but think dougier looks like luigi crossing over to genshin
Even though Jotaro is one of my all time favorite anime characters and his Sir Ono is one of my favorite voice actors, I actually like the English voice most. It fits him the most too in my opinion, Mister Zieja is awesome👍
全言語かっこいい🥺比べてみたら日本語の「分かったか?」の圧やばすぎて鳥肌たった
That thumbnail 😂
Yare yare daze
f*ck! wrio is perfect in all lenguages ahhh
i love the way he dodged his head from the bullet that was hot af
Is the English version the only one of these that opted for a different accent for Dougier? With his southern accent (associated with the Southeastern portion of the US, probably to give him a false docile nature) he seems one step away from preaching about Jesus to us.
in a good way or a bad way?
I guess for the english, its a reference to slave owners back in the days, but such thing dont exist for other language (or at least not widely known) so changing accent would do nothing?
@@yuki97kira That slave owner thing is a good point, a good comparison.
its probably because ur an english speaker can you even identify another accent in a language you dont even understand?
@@AmethystLeslie That and it's doing a lot with Depression-era Southern scam artist archetypes, the genteel facade and down to Earth Southern manner till you can pull the rug out from under them and get away scott free.
모든 언어의 목소리가 라이오슬리 캐릭터에 너무 잘 어울립니다😊
I always think the EN voice fits the best in this Cutscene.
I'm glad that Joe Zieja who are my favorite eng va voice him..perfectly fit him ❤
라슬 포함 한국 더빙의 강점은 담백함인듯. 다른 언어들은 과장되게 느껴짐 음식으로 비유하자면 절대 안질리는 한식 vs 너무 짜거나 느끼해서 금방 질리는 외국 음식. 외국인들은 이 담백함을 싱거움으로 느끼는 것 같음
it's funny how you use the word ''versus''. Bro was making fun of DOGier
Could you do one of these for Vautrin yelling at Neuvillette in the court?
Look, when the Morricone horns come in, there's only three languages I want to be hearing and Genshin only dubbed in one of them.
Bro has a Semi-Automatic Flintlock ☠
Ono daisuke did it again
IT'S MY TURN NOW
Dang cn’s whats the matter sounds so mocking
And that’s when I realized that the Jp va is jotaro
He should just said "do you understand" In jp one 😂😂
Eng is perfection❤
*Wakatta ka?*
아무리 봐도... 멋있다.
woof woof❤❤❤
One of the very few moments in genshin, that I'll choose English Dub over Japanese, even if this is Daisuke Ono we're talking about. The man the myth the legend KUJO JOTARO HIMSELF.
Oh no no the dougier has a aim like me bruh
영음 ㅈㄴ 최고다...
if only meanings werent lost in translation...THE CHINESE SCRIPT IS SERVED FROZEN COLD I SWEAR
Thumbnail made me laugh
JP KR pls i cant
The Chinese translations are kinda off but still is good
Well,,,cn just bit me..😮❤
Jp wins this hands down. Test the patience of Jotaro and you get ORA-ed!
Yareyare daze
JP BEST VOICE !!! I LIKE DAISUKE ONO !!!!! I LOVE WRIOTHESLEY !!!! ♥♥♥
Con doblaje japones Wriot casi casi que suelta una frase de Jotaro.,
Why does he sound like colonel sanders in en😭
다 좋다 진심
JP VA outshines the rest yet again. I wonder if all these VAs look up how the others did their jobs to try and see how they do the best.
This story triggered my black company bad experience in the past.
JP is the BEST
WAIt JINGYUAN VOICE?
in jp yes
We need a part 2
The English looks great and I Like Genshin Impact for all day ❤
😍😍😍
I once again like the JP voice the least. All of the other va’s fit his vibe a lot more. And the CN voice is what the other languages should replicate since it’s is canon voice.