Насправді цифра вісім. На дисксвіті дуже велике значення має цифра вісім. Через те, що у світловому спектрі там вісім кольорів. Восьмий колір зумовлений магією і зветься октарином. Тому восьмий син восьмого сина.
My name is Dominic, elf ,11 , Liliia Zimenko ,Liliia Winterson Dominik de Gekkelberi Fin, Dominik Topolchik , Koka-11 ( elf,elv) , et cetera Я мало читаю .I read a little . I did read the roman of Ponson "du Terail Genrich 4 " It is about king of Navariia . France is no one absolutely one country. It is big from little pieces. Kingdom of Navariia is in some time віддільне королівство . ...
Я фанат сера Террі і почав його читати ще коли він був живий. Звісно, російською. Дуже шкода, але варіантів було не багато і Української серед них не було. Та менше з тим, "Боженята" це убер невдалий переклад назви. Набагато доречніше булоб перекласти російський варіант - "Дрібні боги". Погодьтеся, що "боженята" це, як кошенята чи цуценята, тобто дитинчата. А з книги випливає, що сутності, які звуться богами не мають походження від інших богів, а просто самовиникли і чекають на віру людей, яка наповнить їх могутністю. "Small Gods" це дуже глибокий твір, з тих у якому знаходиш щось нове кожного разу коли робишся старшим.
а мені навпаки, сподобалась назва. Я певно на початку не розглядала боженят як малят)) тому мені видалось логічним. але так, твір насправді багатошаровий і цікавий)
Я раз планую почати своє знайомство з Пратчеттом)
Книжка про яку ви згадуєте - Право на чари. Класна і весела😁
прочитала анотацію. це й справді вона!! дякую за підказку.
але це виходить початок циклу... дивно, чому я тоді не продовжила? певно не подумала що це початок)
Насправді цифра вісім. На дисксвіті дуже велике значення має цифра вісім. Через те, що у світловому спектрі там вісім кольорів. Восьмий колір зумовлений магією і зветься октарином. Тому восьмий син восьмого сина.
8й син восьмого сина... у Пратчетта це Чаротворці ))
My name is Dominic, elf ,11 , Liliia Zimenko ,Liliia Winterson Dominik de Gekkelberi Fin, Dominik Topolchik , Koka-11 ( elf,elv) , et cetera Я мало читаю .I read a little . I did read the roman of Ponson "du Terail Genrich 4 " It is about king of Navariia . France is no one absolutely one country. It is big from little pieces. Kingdom of Navariia is in some time віддільне королівство . ...
Я фанат сера Террі і почав його читати ще коли він був живий. Звісно, російською. Дуже шкода, але варіантів було не багато і Української серед них не було. Та менше з тим, "Боженята" це убер невдалий переклад назви. Набагато доречніше булоб перекласти російський варіант - "Дрібні боги". Погодьтеся, що "боженята" це, як кошенята чи цуценята, тобто дитинчата. А з книги випливає, що сутності, які звуться богами не мають походження від інших богів, а просто самовиникли і чекають на віру людей, яка наповнить їх могутністю. "Small Gods" це дуже глибокий твір, з тих у якому знаходиш щось нове кожного разу коли робишся старшим.
а мені навпаки, сподобалась назва. Я певно на початку не розглядала боженят як малят)) тому мені видалось логічним. але так, твір насправді багатошаровий і цікавий)