PRONUNCIAS DO BRASIL VS PORTUGAL

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 1.2K

  • @SaraGabriele
    @SaraGabriele ปีที่แล้ว +305

    Olha, Mikazi, nós brasileiros nos entendemos mesmo falando com sotaques diferentes. Caso haja algum desentendimento, se deve as gírias usadas em cada cidade/estado. Tirando isso, nós nos entendemos perfeitamente. E sobre ter muitos paulistas e mineiros, se deve ao fato de que esses dois estados são os mais habitados do Brasil.

    • @seancyrillo
      @seancyrillo ปีที่แล้ว +3

      Mas nao se ve tanto paulista morando no exterior, como se ve mineiro. Mesmo assim BH e MG nao sao conhecidos aqui fora. SP e' um pouco mais, mas alguns acham q e' a nova capital do Brasil (ao menos os estadunidenses que nao sabem nem a geografia do seu proprio pais mas conheci ingles q achavam q Milao era capital da Italia tbm! RJ e' muito mais conhecida mas ora acham q e' capital da Argentina ou q Buenos Aires e' capital do Brasil!

    • @SaraGabriele
      @SaraGabriele ปีที่แล้ว +6

      @@seancyrillo O estado de Minas Gerais pode não ser tão conhecido fora do Brasil, mas quando um gringo passa a conhecer melhor o nosso país, eles sempre se surpreendem com Minas e BH. Não é á toa que muitos dizem que se tivessem que escolher um lugar para morar, eles escolheriam Belo Horizonte. Por ser uma cidade mais segura que o Rio e São Paulo, e a culinária ser mil vezes melhor. Eu sou paulista, mas não troco MG por nenhum outro lugar do Brasil. E sobre muitas pessoas não saberem o básico de geografia, é normal, infelizmente.

    • @Saberwulfy
      @Saberwulfy ปีที่แล้ว +4

      O problema de se entender entre os brasileiros não é o sotaque, é mais pessoal, eu nasci no Rio de Janeiro e havia gente que eu demorei pra entender lá, e moro no RN e houve gente que eu demorei pra entender aqui, mas na esmagadora maioria eu entendo perfeitamente em qualquer lugar do país.

    • @vitorm2770
      @vitorm2770 ปีที่แล้ว +1

      eu tenho dificuldades em entender alguém do norte/nordeste, chega a ficar uma situação repetitiva !!!

    • @clevertonandrade4493
      @clevertonandrade4493 ปีที่แล้ว

      @@vitorm2770 vc não entende porque vc é burro. Pois o nordeste é a região que fala o português mais claro e limpo com as vogais abertas como elas são no latim desde a origem. E se vc não sabe a povoação do Brasil com a chegada dos portugueses começou no Nordeste precisamente na Bahia.

  • @alyssonangelo5964
    @alyssonangelo5964 ปีที่แล้ว +99

    Mikazi o português brasileiro tem influência de vários outros idiomas além do português de Portugal,isso afeta a pronúncia e a língua em si de maneira muito forte .

    • @edildonribeiro3895
      @edildonribeiro3895 ปีที่แล้ว +7

      Mas não foi apenas a influência imigratoria que interferiu nós Sotaques do Brasil. Don Pedro em suas viagens a Portugal já dizia que os Brasileiros tinham um sotaque suave, isto bem antes das grandes imigrações.

    • @jonatasmendonca2079
      @jonatasmendonca2079 ปีที่แล้ว +8

      @@edildonribeiro3895 Devido ao contato com idiomas Indígenas e Africanos, acho que foi isso o que o colega quis dizer. Lembre-se de que, só na porção Brasileira da América do Sul, eram faladas cerca de duas mil línguas Indígenas diferentes, inclusive pertencendo a troncos linguísticos diferentes, como o Tukano, Aruaque, Karib, Pano, Mataco-Guaicuru, Kamakã-Maxakali, Macro-Jê e Tupi-Guarani, tendo este último tronco influenciado o Português em muitas regiões do litoral Brasileiro e da região Amazônica. Também, pelo lado Africano, recebemos a influência dos povos Bantu, Yorubá e Daomé, pra ficar só nestes aí. Em São Paulo, a influência tardia do Italiano marcou o sotaque da capital, que se diferenciou do dialeto Caipira, falado pelos descendentes dos bandeirantes, que eram, originalmente, mestiços Indígenas e Portugueses.

    • @edildonribeiro3895
      @edildonribeiro3895 ปีที่แล้ว +5

      @@jonatasmendonca2079 Assim, aí vc meio que democratizou né. Os caras querem por os méritos do português brasileiro ser bonito, apenas as imigrações européias.
      E o Brasileiro já falava diferente muito antes disso.

  • @WellSousa
    @WellSousa ปีที่แล้ว +40

    O motivo de você encontrar muita gente de SP e MG é que são os dois estados, respectivamente, mais populosos.
    E os sotaques variam de regiões para regiões, até no NORDESTE, que têm vários estados pequenos em comparação aos grandes, facilmente dá pra saber de onde alguma pessoa é somente pela maneira de falar, seja por sotaque ou figuras de linguagem.

  • @paulapauletz6383
    @paulapauletz6383 ปีที่แล้ว +39

    Independente dos sotaques nós nós entendemos muito bem. Agora existem gírias e dialetos próprio de cada estado que complica um pouco. Mas fora isso nos comunicamos bem entre nós.

  • @helcium_nz
    @helcium_nz ปีที่แล้ว +44

    7:28 "Então, por que tem o L?"
    Na verdade o certo é dizer que pronunciamos o L como W (ou seja, u consonantal) ao final de sílaba em lugar da pronúncia do L velarizado do português europeu.
    Essa pronúncia não é feita por todos os brasileiros, alguns na região sul, perto do Uruguai, fazem a pronúncia não-vocalizada e no dialeto caipira antigo, o L tem o mesmo som da letra R (mas com som do R retroflexo, ou seja, semelhante ao R do inglês), por isso que palavras como "alma" soa como "arma".
    Essa pronúncia como W se trata de um fenômeno linguístico que se chama vocalização do L, e não ocorre apenas no português brasileiro. Ela ocorre no polonês e no inglês (em alguns dialetos do Reino Unido, em que palavras como "old" podem ser pronunciada como /oʊd/ ou "owd").
    Inclusive em inglês é comum o L não ser pronunciado em muitas palavras, como: walk, talk, could, should, salmon, almond, etc.
    Se trata de um fenômeno linguística comum e natural das línguas, conforme elas evoluem.
    O L é mantido da grafia pra manter a origem etimológica da palavra, imagine se toda pronúncia diferente tivesse que ter a escrita atualizada, estaríamos reescrevendo direto a língua ... isso ocorre, mas não é de imediato, tem que se levar muitos séculos pra isso então.

    • @Drixbrites66
      @Drixbrites66 ปีที่แล้ว +2

      Adorei sua explicação.. obrigada!

    • @PenelopeCF
      @PenelopeCF ปีที่แล้ว +2

      Explicação perfeita!

    • @eron-andersen
      @eron-andersen 21 วันที่ผ่านมา

      A QUESTÃO DO L: na língua tupi, que foi a mais falada no país, até mesmo entre os colonizadores, até início do século 19 pelo menos, não existe a letra L. Então índios e caboclos (mestiços de portugueses com índios) tinham dificuldade de pronunciar o L, principalmente qdo seguido por consoante ou no final das palavras. E o som mais próximo que conseguiam perceber era um U (Brasiu). Esse tbm é o motivo pelo qual no sotaque caipira de muitas cidades do interior paulista por ex, palavras como "calma" e "volta" são pronunciadas como "carma" e "vorta", com aquele R caipira que parece o R norteamericano.

  • @PenelopeCF
    @PenelopeCF ปีที่แล้ว +7

    Genteeeeee! Você é ótimo! De longe, o melhor criador de conteúdo de Portugal! Muito divertido e carismático! Parabéns! Bem vindo ao BrasiU hahahahaha ♥

  • @henryrocha2790
    @henryrocha2790 ปีที่แล้ว +171

    São Paulo e Minas Gerais são os estados mais populosos do Brasil, por isso faz sentido encontrar mais gente desses lugares haha

    • @ExploringTheWorlUHD
      @ExploringTheWorlUHD ปีที่แล้ว +2

      sim

    • @seancyrillo
      @seancyrillo ปีที่แล้ว +12

      Estrangeiros podem nao saber onde fica BH ou MG, mas conhecem mais mineiros que imigram, principalmente da regiao de Valadares.

    • @domingossaviodeoliveira4172
      @domingossaviodeoliveira4172 ปีที่แล้ว

      Falamos "brasileiro"

    • @lucasmelchtol
      @lucasmelchtol ปีที่แล้ว

      Mentira sp raramente é encontrado aqui tem muita gente do norte por isso eles tem impressão q o Brasil tudo vai mal

    • @domingossaviodeoliveira4172
      @domingossaviodeoliveira4172 ปีที่แล้ว +2

      @@lucasmelchtol Não entendi, os nossos irmãos do norte diminuem o conceito do Brasil?

  • @verabalthazar8472
    @verabalthazar8472 ปีที่แล้ว +50

    Realmente, o seu sotaque é mais suave para nós brasileiros, dá para entender bem! 👍🏻

  • @marconesilfer
    @marconesilfer ปีที่แล้ว +70

    Na verdade, tanto as pessoas que moram no norte do Brasil, quanto no sul se entendem. As adaptações de alguns significados a uma determinada região é que pode vão dar a diferença e algum não entendimento do significado. Mas, a comunicação ocorrerá normalmente.

    • @kelsivannbrittto8057
      @kelsivannbrittto8057 ปีที่แล้ว +3

      Isso se a pessoa não for das fronteiras, conheci um senhor na rodoviária de Ribeirão preto esses dias , ele falava com a mesma velocidade dos falantes do espanhol perguntei de onde ele era , ele falou que era da fronteira do Rio grande do sul ele me entendia perfeitamente, mas eu posso dizer que entendi ele 30% ele falava muito rápido o português dele tinha muita influência do espanhol e ele era brasileiro, mas acredito que se eu conversasse com ele durante um certo tempo pegaria o tempo da fala dele .

    • @lucasfernandes8506
      @lucasfernandes8506 ปีที่แล้ว +1

      Sim e não. Realmente a comunicação ocorre, mas é BEEEMM mais complicada. A exemplo, sou do sudeste (SP) e moro no sul (Paraná) até aí os sotaques são bem similares, mas eu moro com um moço do nordeste (Paraíba) que eu te JURO, as vezes não entendo nada do que ele fala. Seja pela velocidade, pronúncia, regionalismos, expressões idiomáticas... Eu entendo mil vezes melhor os argentinos e uruguaios aqui do Paraná que ele, que é do meu país, porque eu já aprendi o espanhol argentino então ele me é comum. O choque cultural é imenso, as comidas dele me causam estranhamento, os costumes, o gosto musical, as nossas histórias de vida.
      Acho isso bem legal, mas é inegável que de vez em quando eu só aceno a cabeça e concordo porque parece que ele está falando na velocidade 3x.

  • @michelipires2240
    @michelipires2240 ปีที่แล้ว +74

    Todo mundo tem um sotaque, a língua é dinâmica e é moldada de acordo com as variações regionais. A miscigenação brasileira foi intensa (indígenas, portugueses, africanos, italianos, ucranianos, poloneses, etc.), não era de se esperar que a pronúncia de todas as letras fosse se manter da mesma forma que os portugueses trouxeram a língua para cá. Aqui já havia estruturas linguísticas (mais de 1000 línguas indígenas). Para entender o português falado no Brasil é necessário que se saiba da História do país.

    • @llamounier
      @llamounier ปีที่แล้ว +4

      Não sei se é fato, mas li alhures que o nosso português mantem-se quase que como o original. Segundo o texto, quem mudou a maneira de falar foram os portugueses. Acredito nisso quando comparo o nosso português com o galego, que antes formava uma só língua com o português.

    • @glauciaa
      @glauciaa ปีที่แล้ว +2

      Judeus , alemães, japoneses etc. Voisa mais linda

    • @talia56261
      @talia56261 ปีที่แล้ว +1

      ​@@glauciaavoisa 😂😂😂

    • @glauciaa
      @glauciaa ปีที่แล้ว +1

      @@talia56261 pois é escrevi errado e nem percebi.🤦🏾‍♀️😂😂😂😂😂

    • @Álvaro_Ávila-021
      @Álvaro_Ávila-021 7 หลายเดือนก่อน

      A miscigenação com o povo Alemão foi mais comum do que com os Eslavos. Que foram um dos últimos a chegar no país

  • @luizflaviodeoliveira6582
    @luizflaviodeoliveira6582 ปีที่แล้ว +5

    😂😂😂 muito engraçado, morro de rir com essas diferenças de sotaques entre o português de Portugau e do Brasiu kkkkk , é esse cara também é muito engraçado, adoro seus vídeos !!!

    • @EdsonSilva-lf2wr
      @EdsonSilva-lf2wr ปีที่แล้ว

      Adoro seus vídeos. Queria te...bom, deixa pra lá.

  • @LeviSS235
    @LeviSS235 ปีที่แล้ว +13

    Norte e Nordeste de Brasil também pronunciam "casash". No Brasil usamos muito gerúndio como "estou estudando" e em Portugal usam "estou a estudar"

    • @Yanshinxxx
      @Yanshinxxx ปีที่แล้ว

      Não tá errado nos falamos "casas"

  • @rodpsi007
    @rodpsi007 ปีที่แล้ว +13

    Português é a língua mais poética do mundo. Seja no Brasil ou em Portugal , com todos os regionalismos. O mesmo vale para Cabo Verde , Moçambique, Angola e os outros países lusófonos. Compartilhamos todos e cultivamos essa "última flor do lácio, inculta e bela".

  • @favilysm
    @favilysm ปีที่แล้ว +2

    Oii mikazi! Adoro teus vídeos, sou uma adolescente autista e seus vídeos me encantam, justamente por juntar coisas que eu amo! TH-camrs que se expressam mais, mais caras e bocas e um dos meus maiores hiperfocos, Geografia. Fico mt feliz toda vez q abro o TH-cam e a recomendação do teu vídeo tá la :3 (obv que vc n vai ver, mas sla queria contar!)

    • @Mikazi
      @Mikazi  ปีที่แล้ว +3

      Oioi!!!! Muito obrigado mesmo, fico muito feliz por os meus vídeos ajudarem... É mesmo para isso que eu faço os meus vídeos, para ajudar alguém e melhorar o dia dessa pessoa! Aww e eu fico muito feliz de você ficar feliz com os meus vídeos ( eu vi e fico muito feliz com isso ) o resto de um bom dia❤️

  • @luanacryssilvadesouza5137
    @luanacryssilvadesouza5137 ปีที่แล้ว +23

    Sou do Piauí que é na região nordeste aqui do Brasil, cada estado dessa região tem sotaques bem específicos que só pelo falar sabemos dizer de que estado a pessoa é, mas aqui no Piauí temos pronúncia bem neutra, falamos as palavras do jeito de são. Adorei o vídeo 👏🏻👏🏻☺️

    • @Mikazi
      @Mikazi  ปีที่แล้ว +8

      Falam muito do nordeste por ter sotaques bem específicos, e acho engraçado que só pelo sotaque vocês sabem logo de onde é a pessoa, então vocês falam como eu acho que eu também falo, do jeito que estão escritas! Muito obrigado a sério😁☺️☺️

    • @luanacryssilvadesouza5137
      @luanacryssilvadesouza5137 ปีที่แล้ว +11

      Exatamente falamos como você, o nordeste é uma região riquíssima de variações linguísticas e pronúncias, assim como o Brasil todo. Eu acho a pronúncia de Portugal muito parecida com a do estado de Pernambuco, que é aqui no nordeste, algumas palavras puxando muito pro "xiado" ou "sh"

    • @torredevigilancia
      @torredevigilancia ปีที่แล้ว +4

      Como piauiense, eu assino embaixo!

    • @natthanzinho2009
      @natthanzinho2009 ปีที่แล้ว +1

      @@Mikazi Tudo oque muda entre as regiões do Brasil são como algumas letras são ditas e algumas gírias, nada a mais que isso mikazi

    • @barbaraaraujo7700
      @barbaraaraujo7700 ปีที่แล้ว +9

      @@luanacryssilvadesouza5137 Não é bem assim. O Rio Grande do Norte, Paraíba, interior do Ceará, interior de Pernambuco, interior de Piauí, maior parte de Alagoas e Sergipe, além do interior da Bahia tem o mesmo sotaque, o chamado "dialeto Nordestino". O que muda são os sotaques das capitais como o de Salvador, Fortaleza e Recife, com seus próprios sotaques, bem como o sotaques da maior parte do Maranhão e do norte de Piauí chamado "dialeto do Norte".

  • @schpirer1
    @schpirer1 ปีที่แล้ว +2

    Gostei do vídeo. Isso é a prova de que não existe o português correto ou errado seja do Brasil ou de Portugal. Excelente pra mim foi a maior diferença de pronúncia. Eu assisti um vídeo do canal português with Leo de um professor aí de Portugal e a pronúncia da palavra exceção se assemelha muito a excelente.

  • @joaosith1133
    @joaosith1133 ปีที่แล้ว +9

    Interessante o português dizendo q a gente não pronuncia o "L" no final da frase, e que ele fala exatamente como está escrito e aí na cena seguinte do colesterol ele não pronuncia nenhuma vogal 🤣 a gente come uma letra eles comem 10 e ainda acham q os estranhos somos nós kkkkkkk adorei o vídeo!

  • @joselinabatista5467
    @joselinabatista5467 27 วันที่ผ่านมา

    Sou de Manaus (AM).Aqui pronunciamos a letra S em final de palavras igualmente aos portugueses de Lisboa.
    Quando morei por alguns anos no nordeste, as pessoas me diziam que eu falava CH nas palavras co S final.
    Temos sim o mesmo chiado usado em Lisboa.
    Houve muita influência dos portugueses de Lisboa em Manaus, muitos comerciantes ,inclusive até escolas de propriedade de portugueses.
    Estudei na Escola Comercial Ruy Barbosa ,da qual o proprietário, diretor e professor de matemática era o saudoso professor Hamiltom Cabral Dias e Brito. Alguns funcionários eram parentes dele: uma tia ,um irmão e uma irmã.
    Outros funcionários eram brasileiros.
    A Escola foi extinta quando o professor Hamilton faleceu.
    Grande homem! Simples e de grande coração.A esposa dele também foi minha professora ( Nathércia Cabral), saudade .
    Agora o prédio funciona um shopping.É aqui próximo de casa.
    Amei estudar alí.Ao lembrar mexeu nas emoções.Só saudade!...

  • @claudioandrade9263
    @claudioandrade9263 ปีที่แล้ว +11

    4:00 Aqui no Brasil também é muito comum que as pessoas de todos os Estados brasileiros dizerem que não possuem sotaques. Para elas somente as pessoas dos os outros Estados são quem tem sotaques. Elas dizem como você também disse : "Eu falo o que está escritos os outros que colocam letras onde não existem letras". Quando você disse isso... eu logo me lembrei desse detalhe. kkkkkkkkkkkk

  • @SoniaMaria-tw6rn
    @SoniaMaria-tw6rn ปีที่แล้ว

    Parabéns pelo vídeo! Amei a aula! Excelente reflexão!

  • @Mundo_Aéreo_4K
    @Mundo_Aéreo_4K ปีที่แล้ว +311

    Nós não temos influência hispânica na pronúncia da letra "L". Na verdade a pronúncia do Português brasileiro tem muita influência do Ladino, que é a lingua dos judeus sefaraditas!

    • @Mikazi
      @Mikazi  ปีที่แล้ว +33

      Enquanto que nós temos

    • @Mundo_Aéreo_4K
      @Mundo_Aéreo_4K ปีที่แล้ว +65

      ​​@@Mikazi sim, vocês tem muita influência! Nós temos muita influência do italiano também, principalmente no sotaque de São Paulo. O "e" no final das palavras se torna "i".

    • @dominarioferreira2756
      @dominarioferreira2756 ปีที่แล้ว +27

      qualquer lugar do Brasil os brasileiros entendi sotaque dos outros estados o português falou q os brasileiros do norte não entendi os do Sul os do Sul não entendi os do Nordeste não tem nada aver o que ele está falando tá totalmente perdido

    • @rosilaseverinaoliveiradeso1516
      @rosilaseverinaoliveiradeso1516 ปีที่แล้ว +7

      Nós falamos com calma e bem falados ! Temos nossas Pronuncias Sai calmas quase Suaves!😮

    • @Lcm25
      @Lcm25 ปีที่แล้ว +1

      @@Mundo_Aéreo_4K isso é assim em portugal tbm

  • @luizcarlosbernard884
    @luizcarlosbernard884 ปีที่แล้ว +15

    Sou de Floripa (Florianópolis) e temos uma forte influência de Açores nas pronúncias. Tipo: Se quex quex, se não quex dix. 😂

    • @CleitonfCoelho
      @CleitonfCoelho ปีที่แล้ว

      Quando fui a Floripa 😂 eu percebi q falam parecido com portugueses.

  • @suzanacristinacornelio7419
    @suzanacristinacornelio7419 ปีที่แล้ว +16

    Prazer, sou do Rio de Janeiro 😊
    E tenho que dizer que meu sotaque preferido de longe é o de Portugal, se estou a ver uma reportagem e quem está a falar tem sotaque de Portugal eu aumento o volume e se por acaso estou em outro cômodo da casa minha mãe já me chama porq sabe da minha paixão 🥰

    • @mariafernanda5971
      @mariafernanda5971 ปีที่แล้ว +3

      "Quem está a falar".... Brasileiro não conjuga o verbo dessa forma.

    • @giovanna_elric
      @giovanna_elric ปีที่แล้ว +2

      Tenho a certeza que você é de Angola, Moçambique ou qualquer país da lusofonia como cabo verde, pq nós aqui no Brasil não escrevemos como você

    • @HO0660
      @HO0660 ปีที่แล้ว +3

      @@mariafernanda5971 mas pode ser que ela escreveu assim porque já está a ter influência do português falado em Portugal mas não deixa de ser brasileira. O seu comentário foi porque ela não usou o gerúndio. O gerúndio usado no português do Brasil é igual ao castelhano.

    • @williamjeffersonfelipe
      @williamjeffersonfelipe ปีที่แล้ว

      O carioca gosta porque no tempo do IMPÉRIO,os cariocas gostavam de falar o português com chiado como a família real portuguesa porque achavam chique!

    • @kappa2ou3
      @kappa2ou3 ปีที่แล้ว

      @@mariafernanda5971 Não conjugam mas deviam.

  • @rsc2759
    @rsc2759 5 หลายเดือนก่อน

    Olá Mikasi, Eu mesmo sendo brasileiro compreendi muito a sua pronúncia, pois tenho um amigo Português que também é de Lisboa, e ele fala mais articulando as palavras, mas ele propositadamente já fala mais devagar por estar no Brasil, e assim ser melhor compreendido. Seus vídeos são muitos bons, Parabéns! Tudo de bom!

  • @RobinAyala8
    @RobinAyala8 ปีที่แล้ว +7

    Já viajei pelo Brasil todo, falamos vários sotaques diferentes, mais um brasileiro entende perfeitamente um ao outro em qqr região. Outra, observação, antigamente pra mim era mais fácil entender o espanhol do que o português de Portugal, talvez pq tivesse mais contado com o espanhol.

  • @carinalehnen9539
    @carinalehnen9539 10 หลายเดือนก่อน +1

    Sou brasileira, do Rio Grande do Sul, adoro o sotaque português de Portugal. Rindo muito com seus vídeos.

  • @angelicamente2023
    @angelicamente2023 ปีที่แล้ว +7

    Olha, fio, sotaque só existe pra quem é de fora. A gente nunca acha que tem satoque. Kkk

  • @manueltg1330
    @manueltg1330 ปีที่แล้ว +10

    No brasil temos vários sotaques mas entendemos todos do norte ao sul do país

  • @mariavaz1511
    @mariavaz1511 ปีที่แล้ว +7

    Acho lindo o português de Portugal, sou baiana, no Brasil o sotaque que acho mais bonito é do Sul. É muito diferente do nosso.

  • @makihosoido
    @makihosoido ปีที่แล้ว +1

    Dei muita risada o vídeo todo!!! Hahahahahahha!! Valeu!

  • @marielbrito412
    @marielbrito412 ปีที่แล้ว +5

    No Nordeste, Pernambuco, por exemplo, tem esse chiado no final das palavras com S, assim como aí em Portugal. No RJ também tem esse chiado. No Norte também esse chiado, Manaus.

  • @ervinnevesrodrigues818
    @ervinnevesrodrigues818 ปีที่แล้ว +1

    No Brasil, pronunciamos /l/ como /w/ antes de consoantes e no final das palavras por motivo de uma forte influência afro-indígena, em cujas falas o fonema /l/ só ocorre antes de vogais. Isso graças à Língua Geral no Braisil colônia. Daí a dificuldade que os brasileiros têm com o L, nas posições mencionadas, nos idiomas estrangeiros.

  • @_penun
    @_penun ปีที่แล้ว +38

    Percebi que o sotaque de quem é do Porto é mais fácil pra nós brasileiros entender

    • @mayanelivia3258
      @mayanelivia3258 ปีที่แล้ว +4

      Eu curto canal de dois portugueses. Esse daí e o Blue. O Blue é de porto e entendo mais ele que esse daí

    • @marielbrito412
      @marielbrito412 ปีที่แล้ว +3

      Também acho o português do Porto melhor de se entender.

    • @lucasmelchtol
      @lucasmelchtol ปีที่แล้ว +1

      Eu prefiro escutar em inglês falando pq é mais fácil de entender do q uma pessoa de Porto 🤣🤣🤣🤣

    • @tionerato55
      @tionerato55 ปีที่แล้ว

      Concordo!! O português que esse lisboeta fala....Sorry... é horrível kkkkk

    • @tiagomartinsschurhaus1747
      @tiagomartinsschurhaus1747 ปีที่แล้ว

      @@mayanelivia3258 eu entendo os dois tranquilo.

  • @BC600641
    @BC600641 ปีที่แล้ว +2

    A primeira vez que você falou "Brasil e Portugal" ficou igual ao que nós falamos aqui no BR, o som de "u" no final é bem sutil

  • @SergioRamos-io6qi
    @SergioRamos-io6qi ปีที่แล้ว +8

    Vídeos sobre a diferenças de sotaques entre Portugal e Brasil são sempre interessantes! Curioso que vocês trocam o C Pelo X, como Xertas coisas... Piscina, vocês falam pixina, trocamos o L final por U e por aí vai! Kkkkkkkk! Adorei, Mikazi!

    • @thelma-7777
      @thelma-7777 ปีที่แล้ว +1

      Então, é por isso que os portugueses falam "faxismo". Ouvi essa palavra falada por um português e fiquei na dúvida. Achava que portugueses escreviam "faxismo", em vez de "fascismo". Ou será que eles escrevem "faxismo"?

    • @SergioRamos-io6qi
      @SergioRamos-io6qi ปีที่แล้ว +1

      @@thelma-7777 Eles escrevem "fascismo" mas pronúnciam "faxismo". Kkkkkkk! Com piscina é a mesma coisa.

    • @jefferson8471
      @jefferson8471 ปีที่แล้ว

      Vc esqueceu de citar a tal sexta faira😂

    • @SergioRamos-io6qi
      @SergioRamos-io6qi ปีที่แล้ว +2

      Kkkkkkkkkk! Eles também não dizem Recepção, acho que é "cecão'". Mas é lindo o sotaque "d'ls"! Os Portugas são Fixe!!!!

    • @jorgepires7031
      @jorgepires7031 ปีที่แล้ว +2

      A troca do SC pelo x é característico de Lisboa, embora esteja a passar para outras zonas do país pela força da televisão. Eu sou do norte de Portugal e não gosto de ouvir dizer a palavra nasci como naxi.

  • @alanlimapirabas
    @alanlimapirabas ปีที่แล้ว

    Seus vídeos são muito bons ...Deus abençoe sempre

  • @yurisantana6789
    @yurisantana6789 ปีที่แล้ว +2

    Na verdade esse d com som de djee é mais pq a gente se acostumou com a linguagem informal,isso afeta muitas coisas e acaba virando um sutaque

  • @GarotaEstranha7166
    @GarotaEstranha7166 ปีที่แล้ว +1

    Hahaha 😂😂😂 Você é muito fofo sabia? Você me causa sensação de algo familiar, tenho certeza de que em outra vida já fomos amigos, eu adoro a sua personalidade rsrsrs
    Mas enfim, o Brasil e Portugal tem muitas coisas em comum, de certa forma somos sim "países irmãos" e gostaria que ambos os países fossem mais próximos. Seria muito legal ❤

  • @celiaborgespires1069
    @celiaborgespires1069 ปีที่แล้ว +19

    A lingua portuguesa, é linda, diferente e dificil mesmo, tanto para Portugal qto para o Brasil, mas no final de tudo, nós nos entendemos, e seremos sempre irmãos!!!! 🇧🇷x🇵🇹

    • @AndyMetalHeadBR
      @AndyMetalHeadBR ปีที่แล้ว +1

      Esse negócio de falar que português é difícil é coisa de brasileiro, tem línguas muito mais difíceis como o alemão, japonês, chinês, sueco, etc.

  • @thalitalima8430
    @thalitalima8430 ปีที่แล้ว +1

    Aqui em Aracaju-Se, no nordeste... a gente fala o "d" e o "t" sem o sotaque .

  • @geraldosantosoliveira7033
    @geraldosantosoliveira7033 ปีที่แล้ว +3

    Há mais variações do Português, às quais, a brasileira não fez referência. No Nordeste do Brasil, onde moro, nós falamos o " ti "como os portugueses falam na palavra "tia", sem tchi. O mesmo se aplica ao di. Falamos di e não "dji". Muitas vezes pronunciamos o "S" com som SH. A variação do português falado no Brasil é muito grande e não dá para explicar em poucas palavras. Minha falecida avó falava palavras do português que eu pensava serem erradas. Quando procurei estudá-las, descobri se tratar do português arcaico e estavam corretas.

  • @edineygoncalves7984
    @edineygoncalves7984 ปีที่แล้ว

    Gostei muito das escritas e das diferenças e pronuncua.muiti legal mesmo.

  • @adelaidelima4708
    @adelaidelima4708 ปีที่แล้ว +4

    Mikazi, sou do norte do Brasil e o nosso sotaque se assemelha ao português de Portugal porque falamos "chiando" como vcs. Principalmente na questão do S no final.

    • @iancaherminio2616
      @iancaherminio2616 ปีที่แล้ว +1

      Mas importante salientar que não são em todos os estados do norte, sou de rondônia e não falamos chiando, apenas quando tem o s e t, tipo "estante". 😂

    • @adelaidelima4708
      @adelaidelima4708 ปีที่แล้ว +1

      @@iancaherminio2616 aaaah sim, fiquei sabendo que aí em Rondônia vcs falam o R "enrolado" como no centro-sul do Brasil. Só não sabia da questão do S era chiado assim como no Amapá (sou desse Estado), Pará e Amazonas.

    • @pauloreis1
      @pauloreis1 ปีที่แล้ว +2

      Em Roraima também não se fala chiando no S, e também o “Dji” e o “txi” é diferente do português de Portugal, mas se fala no nordeste Di e Ti como se escreve.

    • @iancaherminio2616
      @iancaherminio2616 ปีที่แล้ว +1

      @@adelaidelima4708 É mais no interior que fala o r caipira, na capital falamos o r "normal" hahaha

  • @viltonteixeira9388
    @viltonteixeira9388 ปีที่แล้ว +2

    Não devemos falar como está escrito 3 sim escrever como falamos pois uma linguagem é principalmente vocalizada. Os primeiros contatos com as palavras são com o ouvido. E é pela audição que conversamos. Más não podemos mudar a escrita das palavras assim que elas adquirem novos sotaques. A escrita tem o poder conservador e manter todos unidos numa mesma língua.

  • @dieubrise9839
    @dieubrise9839 ปีที่แล้ว +3

    No Brasil se lê de um jeito e se escreve de outro minha filha e francesa e tinha e tem ainda dificuldade pra escrever sai tudo errado😂

  • @porqueelevive3178
    @porqueelevive3178 ปีที่แล้ว

    Adorei o teu canal. E que tu falas do brasil. Topp

  • @socorrodejesussousa2271
    @socorrodejesussousa2271 ปีที่แล้ว +5

    A portuguesa tem um sotaque muito bonito, eu gostei d sotaque dela.

  • @GSKkitsune
    @GSKkitsune ปีที่แล้ว +1

    Sobre os sotaques do Brasil: São vários, de fato, inclusive tem zonas por aqui que falam bem parecido aos portugueses, porém aqui ocorreu um fenômeno que torna possível que mesmo sendo de cantos com sotaques diferentes, os brasileiros conseguem se entender, esse fenômeno foi a disseminação cultural e padronização linguística dos canais nacionais de TV Aberta (canais de televisão com produção nacional e local acessível a todo país sem nenhum custo). Por muitos anos, apresentadores e atores precisaram aprender o sotaque paulista e carioca para aparecer na TV, isso de certa forma contribui para que qualquer um no país entendesse um sotaque em comum, em seguida, atravéz de programas culturais que apresentavam justamente essas diferenças de sotaques, foi possível também que as pessoas tivessem conhecimento de uma palavra ou outra num sotaque diferente do dele. Somando a isso, as dublagens de filmes, séries, desenhos, além da concentração de pessoas de várias regiões nas grandes cidades, tornaram possível que as pessoas daqui tivessem o contatos com vários sotaques mesmo sem sair de suas zonas, possibilitando que mesmo quando saem, não ficam tão perdidas pela diferença de sotaque, e mesmo quando pegam um sotaque difícil de entender, conseguem arrumar um meio comum para compreender os outros sotaque e gírias regionais.

  • @HessedMartins
    @HessedMartins ปีที่แล้ว +5

    A troca do L e do U é complicado quando a gente é criança sim. Quando criança a gente vê as palavras de forma óbvia, e o certo seria Brasiu realmente, mas aprendemos desde cedo que é com L

  • @adalberonfc
    @adalberonfc ปีที่แล้ว +1

    Fala!!!
    É sempre bom ouvir as duas pronúncias para aprender mais.
    Essa questão de pronunciar "L" com som de "U", pra mim, foi uma confusão grande durante os primeiros anos de estudo. Meu nome é "Adalberon", escrito com "L". Porém, quando comecei a aprender a escrever, só escrevia meu nome com "U", dessa forma: "Adauberon". Porém, meu nome é de origem Grega, e o herdei do meu Tataravô. Minha Avó Paterna, que o conheceu muito bem, dizia a mim que o nome dele era escrito assim: "Adalllbéran". Era um nome carregado no "L", com acento agudo na vogal "E", e no final em vez do "O" era um "A". Fiquei um tempão discutindo com meus Professores sobre isso. Eu estava totalmente confuso de como escrever meu nome da forma correta. Foi, então, que na Quinta Série, a minha Professora de Língua Portuguesa, a qual tinha Mestrado em Letras, me ensinou a escrever nome corretamente depois de muitas risadas dos amigos de Classe. Ela disse a mim: "Meu rapaz, seu nome se escreve corretamente assim (escreveu no quadro negro): "Adalberon". Depois disse: "Seu nome é de origem grega, mas você não está na Grécia. A Língua Oficial do Brasil é a Língua Portuguesa. Então, à partir de hoje, comece a escrever seu nome corretamente sem colocar nas Provas e Testes, "Adalllbéran", ou "Adauberon". Entendeu?" Eu respondi: "Sim, Professora". E, meus amigos estourando de rir. Quando cheguei em casa, meio com raiva, esperei meu Pai chegar do trabalho e perguntei porque logo eu tinha que ser batizado, registrado com o nome do meu Tataravô, que era tão difícil e estranho? A Vó dizia que se escrevia de um jeito, o senhor disse que era de outro, a Mãe falava que os dois estavam errados, e só agora a minha nova Professora de Português me ensinou a escrevê-lo corretamente!
    Todos riram lá em casa, também.
    Outro ponto que os Estrangeiros comentam muito é sobre o nome "Brasil". Dizem que deveria ser escrito com "Z" ao invés do "S". Mas, prefiro não detalhar este ponto, porque o assunto é extenso.
    Sempre gostei do modo como nós Brasileiros e vocês Portugueses pronunciamos a mesma palavra - com a mesma escrita - de forma diferente. kkkkkkkkkkkkkkkk
    E você, amigo Português, tem talento para humorista. Sempre me faz rir com as tuas reações. Agora, me veio uma curiosidade: "Como pronuncias a palavra Humorista?"
    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
    Grande Abraço, amigo.

    • @AnaMaria-df6tg
      @AnaMaria-df6tg ปีที่แล้ว

      Essa sua professora era uma idiota. Se o seu nome era assim, e foi assim registrado ela só tinha que respeitar, não mudar a grafia. Tanto que não faz nenhum sentido, pôr um O no lugar do A. Continua a escrever como a sua avó diz que é assim que está certo.

  • @WallaceSky
    @WallaceSky ปีที่แล้ว +35

    Língua Portuguesa é muito complexa kkkkkkk mas é muito interessante ver as diferenças

    • @rodrigomartiveira7164
      @rodrigomartiveira7164 ปีที่แล้ว +2

      Eu também acho muito interessante. Acho muito divertido também nós mesmos brasileiros estranharmos uns aos outros em relação a cultura, inclusive do sotaque de cada região. Parece que são vários países em 1 só. Eu acho lindo isso. Por mais que Portugal também tem essa diferença de quem é do norte e de quem é do sul não há essa diversidade como a cá no Brasil.

  • @villelavillela4903
    @villelavillela4903 ปีที่แล้ว

    Irmão adoro seus vídeos , não vejo a hora de ver você no Brasil

  • @Vagaodovlt
    @Vagaodovlt ปีที่แล้ว +3

    Pra quem n for brasileiro e tá vendo esse vídeo, 95%, pra n dizer 99% da pessoas, quase ngm fala na velocidade que ela tá falando kkkkk, eu acho que por fazer vídeos explicando ela fala mais pausadamente que as pessoas no dia a dia, só uma observação mesmo, bom vídeo

  • @LucasAlmeida-yr5cz
    @LucasAlmeida-yr5cz หลายเดือนก่อน +1

    No Rio de Janeiro, a gente diz /'kazɐiʃ/, acrescentando um /i/ antes do /ʃ/

  • @GSKkitsune
    @GSKkitsune ปีที่แล้ว +3

    Sobre o L no final de palavras, não é como se trocássemos ele por um U, mas a entonação da voz dá uma volta na pronúncia do que vem antes e o som se conclui como o som de U, mas a entonação na pronúncia é marcada pela grafia do L... É complicado explicar em texto, mais é por aí 😅 a palavra seria falada de uma forma muito diferente se de fato fosse um U 😅

  • @MilagredoAlto777
    @MilagredoAlto777 ปีที่แล้ว +1

    Olá, mikazi! Conheça o estado do Rio Grande do norte ( um estado nordestino, existe uma dúvida se; o Brasil foi encontrado pelos portugueses aqui no rio grande do norte ou na Bahia.)

  • @marceloneves807
    @marceloneves807 ปีที่แล้ว +3

    Creio que não exista certo e errado. A língua é dinâmica e evolui de acordo com a região e as pessoas.

  • @elenirborges6256
    @elenirborges6256 ปีที่แล้ว

    Afonso do 16:55 u miuta risada, do teu jeito do seus rosto( cara). Repetindo as palavras 😅😅😅❤

  • @ki-nome-mobile
    @ki-nome-mobile ปีที่แล้ว +4

    Seus vídeos são muito bom fixe 🎉🎉🎉🎉🎉🎉

    • @Mikazi
      @Mikazi  ปีที่แล้ว +4

      Ahhh muito obrigadoooooo😁😁😁 que fixeeee

  • @marconesilfer
    @marconesilfer ปีที่แล้ว +2

    Kkkk eu me diverti com você fazendo analogia do L e do U no final de frases
    Mas, para nós é tão natural quanto pronunciar som de U em várias palavras terminadas com O, ou pronunciar i em várias palavras terminadas em E.
    Por exemplo: dizemos "exemplU" e raramente exenplO. Dizemos leiti e não "leitE"... "Tomati" e não tomatE... "TempU", "PirilampU", "AstrônomU", "CanU", "PanU"...
    "Peixi", "Verdadi", "Baldi"
    O som de L no meio das palavras também tem som de U.
    "Lealdade", "Balde", "Malte", "Alto"..

  • @RicardoSantos-kb9hs
    @RicardoSantos-kb9hs ปีที่แล้ว +2

    Quando eles falam casas em português de Portugal rápido agente entende Cajas uma fruta brasileira! Compra casas ficou parecendo compra Cajas kkkk 😂

    • @mariagrilo3496
      @mariagrilo3496 ปีที่แล้ว +3

      Sou portuguesa e nunca ouvi alguém aqui dizer "cajas". Dizemos casas, e o primeiro S soa Z, como acontece sempre que um S está entre duas vogais (riso, rosa, mesa, pisar...).

  • @yeniyounghovlogs
    @yeniyounghovlogs ปีที่แล้ว +1

    No estado de Pernambuco no Brasil as palavras: "Cidade" e "diferente" pronunciamos da maneira como se ler, nao alteramos a pronuncia, em pernamnbuco fica similar a pronuncia de Portugal. A professora Brasileira so pronunciou essas palavras com o sotaque como se fala em Sao Paulo.

  • @jotagi2012
    @jotagi2012 ปีที่แล้ว +8

    DE QUALQUER FORMA, O PORTUGUÊS É A LÍNGUA MAIS BONITA DO MUNDO! E NO BRASIL É QUASE MUSICAL.....

  • @silva3105
    @silva3105 ปีที่แล้ว +1

    Moro no Norte de Portugal, não sei se é em todo o país mais aqui vejo que nas palavras o "v" tem som de "b" seria influência do espanhol ?
    Por exemplo a palavra"vaca" pronunciam "baca".

  • @Ronan-j-ano
    @Ronan-j-ano ปีที่แล้ว +3

    Eu já percebi que vocês falam : de frente, igual a : diferente 😅

    • @_Min.
      @_Min. ปีที่แล้ว +1

      JKKKKKKK vdd

  • @isobelferro5559
    @isobelferro5559 ปีที่แล้ว +2

    Tem tbm uma versão, contada
    Que nos países que têm inverno
    Rigoroso, as pessoas tendem
    A abrir menos a boca para falar,
    O que é o contrário dos países
    Com clima quente
    Alterando a pronúncia.

  • @_serjzeras
    @_serjzeras ปีที่แล้ว +3

    Mikazi: Eu não digo xchelentch, eu digo xchelentch
    Todos os BRs:🤡🤡🤡
    kkkkkkk
    brincadeiras a parte, realmente acho que o que pega mais de diferença é a maneira de pronunciar as vogais. Todo o restante em bem pouco tempo morando em PT torna-se possível assimilar rapidamente (claro, e aprender o vocabulário local)

    • @82032357
      @82032357 ปีที่แล้ว +1

      No Brasil também tem sotaques q comem vogais como o sotaque mineiro e o de Floripa! Mas não do mesmo jeito q em Portugal

  • @DenerFerreira
    @DenerFerreira ปีที่แล้ว +1

    Sou mineiro ( nascido em Minas de Gerais) e morei no Porto, realmente via muita gente de MG e SP

  • @lucascardoso8644
    @lucascardoso8644 ปีที่แล้ว +1

    Mds até a voz dele mudou quando ele falou “colesterol” no português do Brasil…

  • @Richard.Slater
    @Richard.Slater ปีที่แล้ว

    Di com som de djee e te com som de tchee só lembro de ter visto visto em sampa mesmo, em outras regiões que já visitei não percebi isso. :)

  • @sandrobittencourt7170
    @sandrobittencourt7170 ปีที่แล้ว +2

    Outra diferença que sempre noto nos portugueses (e também nos irmãos africanos) é uma questão de tempo verbal... A moça por exemplo disse "...estou A FICAR confusa..." uma brasileira teria dito "estou FICANDO confusa".
    Outro exemplo ficaria assim: "Estou A APRENDER inglês" (Portugal/África). "Estou APRENDENDO inglês" (Brasil).

  • @fernandamendes3681
    @fernandamendes3681 ปีที่แล้ว

    Tenta ir nos Açores.. kkkk... boa sorte naquele sotaque !!!

  • @patrick._.ramos7
    @patrick._.ramos7 6 หลายเดือนก่อน

    2:01 entendi "por como é um peixe tão grande".
    😂🐟
    Geralmente as pessoas aqui entendem bem sotaques de outras regiões, apenas com pequenas dificuldades em expressões/gírias algumas vezes, mas com o acesso a internet e o país/mundo cada vez mais conectado, é raro também.

  • @jeovamoreira3831
    @jeovamoreira3831 11 หลายเดือนก่อน

    Mikazi parece um nome japones, mais tranquilo mikazi ser nota a diferencia entre vocês dois na hora de fala.
    Sou do centro do brasil, e ja falei com pessoas de diferentes regiões e nunca tive problemas para comunicame, E uma coisa que quero adiciona nem mesmo os brasileiros falam português corretamente, eu mesmo sou um exemplo.

  • @brazbrandao7239
    @brazbrandao7239 11 หลายเดือนก่อน

    Boa Noite sou descendente e me divirto muito com as diferenças das pronúncias entre os brasileiros e portugueses apesar de que falo bem as duas ❤❤amo a nossa língua

  • @francisfranca9769
    @francisfranca9769 ปีที่แล้ว

    kkkkkk.. Mikazi, tem certeza que você é realmente português?... Brincadeira viu! Brincadeiras a parte, gostei do seu vídeo.. acho muito engraçado, quando você fala algumas vezes que algumas palavras no PT Portugal não faz sentido..

  • @kyosuky
    @kyosuky ปีที่แล้ว

    Toda vez que vejo um vídeo do Mikazi, eu me apaixono. Eta homem lindo, meu Deux. Vem pra cá, baby! Mikazi é Sukazi.❤

  • @elizabetholiveira1982
    @elizabetholiveira1982 ปีที่แล้ว

    Amo os seus vídeos ❤

  • @bernardfrancesco8280
    @bernardfrancesco8280 ปีที่แล้ว

    Legal esse video . Parabens . Assino em baixo .

  • @ruthmartin8524
    @ruthmartin8524 ปีที่แล้ว

    A melhor parte do vídeo é suas caras e bocas 😅

  • @Oleonardomatheuscosta
    @Oleonardomatheuscosta ปีที่แล้ว

    11:05, ele falando “casas”, verificando se o “s” tem som de “sh”, casashhhh, casashhhhh, casashhhh, até a articulação da boca na hora de falar é muito visível kkkkkk

  • @orlandorodriguesmartins8239
    @orlandorodriguesmartins8239 ปีที่แล้ว +2

    Eu morei em Lisboa e no alentejo e madeira , notei que no norte de Portugal picha bastante o espanhol ,mas os açores são mais complicado , agora pronuncie a palavra excelente , só que o Brasil começou a se distanciar e a colocar o i no lugar do é mas todas as liguas dizem que não de fala correto , mas Portugal somos todos em potugal mais que amigos pra mim foi uma família somos muito parecido somos literalmente primos amo todos vocês

  • @clevertonandrade4493
    @clevertonandrade4493 ปีที่แล้ว +1

    Vc tem sotaque sim, todos nós temos, pois se sotaque é pronúncia, ninguém pronuncia tudo igualzinho, até porque cada uma tem tons diversos na voz de cada. Por exemplo quando vc fala "sotaque" vc diz com som de "u", - sutaque-. Logo vc também tem sotaque. Quanto ao som do "L" ter som de "u" ou "o", isso também tem em Portugal, preste bem atenção à sua volta quando seus patrícios e vc falam. Isso é como na língua portuguesa.

  • @borissantin7155
    @borissantin7155 ปีที่แล้ว

    Olá Mikazi, como vai, estou feliz eu olhei um vídeo de você, saludos

  • @fatimabarbosa9966
    @fatimabarbosa9966 ปีที่แล้ว +1

    O GAJO, TU FALAS MUITO BEM ! E É BEM FOFO O SOTAQUE. ESQUECE PORTUGUÊS BRASILEIRO, TE ENTENDEMOS MUITO BEM! A NÃO SER QUE QUEIRA SER PROFESSOR. Bejin! 👍❤️🇧🇷

  • @ericapereira6867
    @ericapereira6867 ปีที่แล้ว

    😂😂😂 morrendo de rir com a confusão mental dele 😂😂😂😂

  • @Deizin0
    @Deizin0 ปีที่แล้ว +1

    Uma vez, o CR7 disse eu sou o mior

  • @famosoquem1216
    @famosoquem1216 ปีที่แล้ว

    Esse é um tiozão do churrasco. Só faltou a piada do pavê 😂😂😂

  • @matheusborges6931
    @matheusborges6931 ปีที่แล้ว +1

    todo mundo tem sotaque, eu tbm já pensei como você pq sou de São Paulo e PRA MIM eu falava do jeito certo e sem sotaque ou neutro ou algo assim, e quando falo com alguém se fora a pessoa diz:vc é de são paulo? percebi pelo sotaque, então SIM nós todos temos sotaque é não existe maneira correta, é cada um com um sotaque falando o mesmo idioma

  • @PauloRoberto-of9wq
    @PauloRoberto-of9wq ปีที่แล้ว

    Minas, São Paulo, Rio, Florianópolis. Cidades onde concentram pessoas de maior renda, e é esse o motivo de vc conhecer um grande número de brasileiros de lá...

  • @clevertonandrade4493
    @clevertonandrade4493 ปีที่แล้ว +1

    Quando ao sotaques serem diferentes seja dentro de Portugal seja no Brasil, ou mesmo em outros Países da Lusofonia, isso é que é a riqueza da Língua Portuguesa, ela nasceu assim e sempre será assim, ela nasceu como evolução do Latim, do galego-português e até chegar aos dias atuais e continuam variando e mudando e se transformando, essa é a beleza de nossa língua, ser dinâmica, criativa, diversa, rica. Ignorância querer classificar o que é certo e errado. Deixemos a língua ser livre como ela sempre foi e sempre será.

  • @leandroribeiro7399
    @leandroribeiro7399 ปีที่แล้ว +1

    Já são 200 anos de separação dentre os países. Em algum momento da história ambos os países compartilharam de fonéticas mais semelhantes.

  • @wandembergferreira
    @wandembergferreira ปีที่แล้ว

    PARABENS! NO IDIOMA BRASILEIRO O POTUGUES BR NOS PRONUNCIAMOS SIM O SOM DA LETRA `´ U´´ NO LUGAR DE PRONUNCIAR O SOM DO ´´L´´ NO FINAL DAS PALAVRAS FEITO BRASIL , CASAL , E ETC PQ DEVE SER UM MODO AUTOMATICO DE A CONVERSAÇÃO SER MAIS FLUIDA E RAPIDA ,ENTENDEU !.ADOREI SEU VIDEO AQUI DISTRINCHANDO ALGUMAS COISAS MUITO SEM SENTIDO DE SOTAQUES ENTRE SEU PAÌS PORTUGAL E OS SOTAQUES DO NOSSO BRASIL. NÃO VI NENHUMA DISCRIMINAÇÃO SUA SOBRE O BRASIL E VC FOI MUITO CORAJOSO DE LEVANTAR A BANDEIRA DA CURIOSIDADE E DO PORQUE ENTRE AS DIFERENCIAS ENTRE ESSES DOIS IDIOMAS TÃO MAGESTOSO QUE E O PORTUGUES .🎩🎼🎵🎤

  • @jeffersonviannaalves3250
    @jeffersonviannaalves3250 ปีที่แล้ว +1

    6:30 eu amo vocês portugueses o sotaque de vocês é um linguajar diferente e bonito 🤩 😍

  • @francechou
    @francechou ปีที่แล้ว +1

    Eu moro em Curitiba no estado do Paraná. E aqui, no mesmo estado temos sotaques diferentes. No norte, há influencia de Paulistas e Mineiros, no Oeste de Gaúchos, no leste de imigrantes do leste europeu. No litoral, há ainda uma variante diferente, que acredito ter herança açoriana, indígena e influência de pessoas de vários estados.

  • @flavio-viana-gomide
    @flavio-viana-gomide ปีที่แล้ว +1

    Você é muito engraçado Afonso! 😂

  • @guilhermefernandes1623
    @guilhermefernandes1623 ปีที่แล้ว

    Todo mundo tem sotaque, alguns só são mais discretos e difíceis de identificar. E acredito que vc se faz compreensível pelo ritmo. É um ritmo parecido, logo mais facilmente compreensível, enquanto em algumas regiões do Brasil há fonemas emendas e ritmo cantado ou muito rápido. Mas de verdade acho um charme

    • @guilhermefernandes1623
      @guilhermefernandes1623 ปีที่แล้ว

      Aqui temos algumas pronúncias com letras fantasma, pq elas n estão na grafia mas estão na fonética como o n em muito (muinto) e o i em arroz (arroiz) o arroz eu já me eduquei pra corrigir mas o muito não

  • @ThaiIsland
    @ThaiIsland 2 หลายเดือนก่อน

    Definitely the tongue placement of the final L is different. Great video!

  • @nathanshahar
    @nathanshahar ปีที่แล้ว

    Sim, seu sotaque é bem fácil de compreender.

  • @jc.9
    @jc.9 ปีที่แล้ว +2

    O "l" final é muito interessante porque em inglês existem muitos acentos em que esse "l" também é pronunciado como se fosse um "u"