4 znaczenia słowa "ALS"

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 21

  • @henrykalor155
    @henrykalor155 4 ปีที่แล้ว +6

    Wspaniały wykład.. Dziękuję... Pozdrawiam🍀👏👏👏

  • @bogumiawolna7361
    @bogumiawolna7361 4 ปีที่แล้ว +1

    Jedno małe słowo als precyzyjnie wyjaśnione i tak dużo można powiedzieć i zrozumieć.Przykłady zdań bardzo życiowe. Dziękuję.

  • @Andrew-ee5kq
    @Andrew-ee5kq 4 ปีที่แล้ว +1

    Swietny film jak zwykle, ZDROWIA ZYCZE :)

  • @kikilolo4853
    @kikilolo4853 4 ปีที่แล้ว +4

    Pracuję sezonowo w DE, i przyznaję się bez bicia że uczyłem się i nadal uczę języka niemieckiego "z doskoku", czyli na bieżąco w pracy, sklepie, urzędzie, od zaprzyjaźnionych Niemców i z internetu. Natomiast Pan, naucza i wyjaśnia najlepiej z tych wszystkich magów, czarodziejów, wróżek, zaklinaczy, czy innych znachorów i aplikacji! Nawiązując do tematu. Jeśli chodzi o zwrot "als" to poszerzył pan moje horyzonty jego zastosowań, bo wykorzystywałem go jedynie do zdań typu że coś jest lepsze lub gorsze, większe, mniejsze, albo droższe czy tańsze etc. Przykładowo; zrobiłem to lepiej, czy też szybciej niż...
    A teraz "z innej beczki", i raczej nie w tym temacie, ale chciałbym się odnieść do języka potocznego, wyrażającego pewne liczby, Otóż, jak zaobserwowałem, Niemcy licząc (na głos), nie mówią, przykładowo; "eintausendeinhundertzwanzig" tylko "tausendhundertzwainzig" chyba że to jest więcej niż jeden tysiąc czy więcej niż jedna setka. Takie są moje spostrzeżenia. Może to się przyda? Jeśli tak to fajnie, a jeśli nie, bo to już było, to Entschuldigung, danke und pozdrawiam 😷

    • @cdquamobil4629
      @cdquamobil4629 4 ปีที่แล้ว +2

      A ja tutaj uczę się polskiego i uważam, że wyjaśnienia są wspaniałe, aby lepiej zrozumieć wszystko - w obu językach!
      Und ich lerne hier Polnisch und finde die Erklärungen großartig, um alles besser zu verstehen - in beiden Sprachen! pa pa

  • @blacksoul8058
    @blacksoul8058 4 ปีที่แล้ว +1

    ...,,Nie mam głowy do tekstów...'', ale do całego słownika niemieckiego już tak :) dzięki.

  • @martgorstek1851
    @martgorstek1851 4 ปีที่แล้ว +2

    Jak zawsze super.
    Bitte mehr💪👍🙋‍♂️

  • @romanjastrzebski5513
    @romanjastrzebski5513 4 ปีที่แล้ว

    Wiem, że to już Pana nudzi bo wszyscy o tym samym - jest Pan świetny w tym, co robi. Ja myślę tak samo. No i ten niepowtarzalny klimat swoiskości ... Jak z dobrym sąsiadem.
    Pozdrawiam z Belgii.

  • @elazwolinska6298
    @elazwolinska6298 4 ปีที่แล้ว +2

    Super 👍

  • @arturkwiatkowski9286
    @arturkwiatkowski9286 4 ปีที่แล้ว +1

    Milutko i wyraźnie u Szymona na werandzie😉

  • @bartgear1728
    @bartgear1728 4 ปีที่แล้ว

    Czy gdy jest (als ein 80-jahriger mann ( hat auto gefahren ) nie trzeba używać tutaj z przodu Er ! ,jak w zdaniu np wcześniej Er als der 80-Jahriger hat Auto gefahren ...Hm

  • @andrzejmot2700
    @andrzejmot2700 3 ปีที่แล้ว

    Jeżeli również słuchasz Tadeusza Nalepy, to masz u mnie jeszcze większy PLUS👍 pzdr

    • @MartindeSimmons
      @MartindeSimmons  3 ปีที่แล้ว +1

      Może nie znam wszystkich płyt, ale blues wciągam w każdej ilości ;-) pzdr

  • @cdquamobil4629
    @cdquamobil4629 4 ปีที่แล้ว

    Auf Deutsch hat jeder nur eine Lunge. - Aber meine Lunge hat zwei Lungenflügel.
    W języku niemieckim każdy ma tylko jedno płuco. - Ale moje pluco ma dwa skrzydła płucne.

  • @arekzan1365
    @arekzan1365 4 ปีที่แล้ว

    Super.Lepiej się tego nie da wytłumaczyć.

  • @adamwilinski9879
    @adamwilinski9879 4 ปีที่แล้ว

    Prosze mi wyjasnic "ein kleine Junge"16.52 a nie powinno byc ein kleiner Junge bo der Junge. Dziękuję

    • @cdquamobil4629
      @cdquamobil4629 4 ปีที่แล้ว +1

      Masz rację! W napisach brakuje litery „r”! - Ale Martin wymawia to poprawnie: „ein kleiner Junge”!
      Du hast recht! In den Untertiteln fehlt das "r" - ABer Martin spricht es richtig aus: "ein kleiner Junge"!

  • @kardiamit
    @kardiamit 4 ปีที่แล้ว +1

    hat Auto gefahren? Myslalam, ze ruch to z sein :) ist Auto gefahren.

    • @cdquamobil4629
      @cdquamobil4629 4 ปีที่แล้ว

      Welcher Aspekt steht hier im Vordergrund? - Wie sehe ich das Auto hier:
      Das Auto als Akkusativobjekt einer Tätigkeit, oder aber als Fortbewegungsmittel.
      Który aspekt jest tutaj na pierwszym planie? - Jak mogę zobaczyć samochód tutaj:
      Samochód jako obiekt biernika działalności lub jako środek transportu?
      Dla czynności obie formy są używane (mieć lub być).
      Dla poruszania tylko "sein" jest możliwe.
      ----- Proszę poprawić moje polskie błędy!

    • @cdquamobil4629
      @cdquamobil4629 4 ปีที่แล้ว +1

      Auto fahren = (auch) kierować samochód (haben/sein) --- jechać somochodem (gdzieś - nur: sein)