Hola, Filòloga de Guàrdia! Moltes gràcies per crear un contingut de tanta qualitat al teu canal! Segur que el teu ajut serà una bona empenta per al nostre projecte infantil 😚. Pel que fa als i les "filoguàrdies", des de Som Mainada us animem a participar en el nostre repte! Sabeu? Hi ha tantes versions de la cançó del Tió com pobles, cases, masies, viles i ciutats hi ha a tot Catalunya! Voleu sentir-les totes? Nosaltres sí! Ens ajudeu? Si coneixes una versió que no apareix aquí th-cam.com/play/PLgp5ZL1y4mPG884L9lvEMOAFL3zZhFgyV.html , o bé coneixeu una versió més nostrada de la cançó, o si no la canteu ben bé així, no ho dubteu i si us plau ajudeu-nos a completar i millorar la llista! Volem que cada escola treballi la (o les) versió (o versions) de la cançó del Tió del seu poble! Si us plau, escriu-nos a: peticions@sommainada.cat i l'editarem. Salut i força al català! 🎄BON NADAL A TOTHOM!
04:35, referent al conte de la Caputxeta vermella, ara que ho dius, crec recordar que la versió que havia sentit era la de que arribava el pastor i obria al llop en canal i en sortien totes dues, doncs a l'àvia segur que ja se l'havia cruspit, degut a que al arribar la Caputxeta a visitar-la, ja no li trobava, sinó que trobava al llop suplantant l'àvia vestida com aquesta. Ara m'entra la curiositat per saber on era l'àvia en la versió que no se la cruspia... 🤔 Bon Nadal i Bones Festes Aida i companyia!! 🌲🌲👋👋👍👍
los dus ans passats, los èi passats a escriure un arrenjament de "vive le vent" (version francesa de jingla bells, mes dab paraulas hèra diferentas de l'originau, un ritme diferent, e tanben un pont), e causiri d'inspira'm d'ua version particulara, dab ua progression daus acòrdis fòrça diferenta de çò qu'entenem generaument. pr'amor que quitament l'armònia d'aquestas cançons pòt cambiar completament. tanben aquesta cançon s'enten sovent shens lo pont, çò qu'es de dòu har; lo pont e la part que ven après son la melhora part de las paraulas. coneishi 3 versions de "doça nueit" en occitan, cèrtas riman mélher que las autas. tanben, cada version de "la marcha dei reis" que trobèri èra diferente de la precedenta. en francés, "il est né le divin enfant" a ua version populara, e ua version cantada dempuei quauques ans a la glèisa, aquesta parla de crucifixion, es pas çò mei nadalenc. nadau es la neishença de Jèsus, pas la soa mòrt. e èi opinions sus quina es la melhora version de CADA cant de nadau.
Hola, Filòloga de Guàrdia!
Moltes gràcies per crear un contingut de tanta qualitat al teu canal!
Segur que el teu ajut serà una bona empenta per al nostre projecte infantil 😚.
Pel que fa als i les "filoguàrdies", des de Som Mainada us animem a participar en el nostre repte!
Sabeu? Hi ha tantes versions de la cançó del Tió com pobles, cases, masies, viles i ciutats hi ha a tot Catalunya! Voleu sentir-les totes? Nosaltres sí! Ens ajudeu?
Si coneixes una versió que no apareix aquí th-cam.com/play/PLgp5ZL1y4mPG884L9lvEMOAFL3zZhFgyV.html , o bé coneixeu una versió més nostrada de la cançó, o si no la canteu ben bé així, no ho dubteu i si us plau ajudeu-nos a completar i millorar la llista!
Volem que cada escola treballi la (o les) versió (o versions) de la cançó del Tió del seu poble!
Si us plau, escriu-nos a: peticions@sommainada.cat i l'editarem.
Salut i força al català!
🎄BON NADAL A TOTHOM!
🎄😊❤
Gracies per informacio, Bon Nadal!
04:35, referent al conte de la Caputxeta vermella, ara que ho dius, crec recordar que la versió que havia sentit era la de que arribava el pastor i obria al llop en canal i en sortien totes dues, doncs a l'àvia segur que ja se l'havia cruspit, degut a que al arribar la Caputxeta a visitar-la, ja no li trobava, sinó que trobava al llop suplantant l'àvia vestida com aquesta. Ara m'entra la curiositat per saber on era l'àvia en la versió que no se la cruspia... 🤔 Bon Nadal i Bones Festes Aida i companyia!! 🌲🌲👋👋👍👍
Graciès! Aquest vídeo és molt interessant! Bon Nadal! :-D
Bon Nadal! 🌲
2:08 Mecànics: "Oh oh oh, em sona!" (Mem del DiCaprio al sofà)
Gràcies!😘
Collons a Vimbodí??? si em pensave que no ens coneixie ni deu!😂
los dus ans passats, los èi passats a escriure un arrenjament de "vive le vent" (version francesa de jingla bells, mes dab paraulas hèra diferentas de l'originau, un ritme diferent, e tanben un pont), e causiri d'inspira'm d'ua version particulara, dab ua progression daus acòrdis fòrça diferenta de çò qu'entenem generaument. pr'amor que quitament l'armònia d'aquestas cançons pòt cambiar completament. tanben aquesta cançon s'enten sovent shens lo pont, çò qu'es de dòu har; lo pont e la part que ven après son la melhora part de las paraulas.
coneishi 3 versions de "doça nueit" en occitan, cèrtas riman mélher que las autas.
tanben, cada version de "la marcha dei reis" que trobèri èra diferente de la precedenta.
en francés, "il est né le divin enfant" a ua version populara, e ua version cantada dempuei quauques ans a la glèisa, aquesta parla de crucifixion, es pas çò mei nadalenc. nadau es la neishença de Jèsus, pas la soa mòrt.
e èi opinions sus quina es la melhora version de CADA cant de nadau.
La meva versió de la Caputxeta vermella és la del caçador que obre en canal el llop, salvant de la seva panxa la caputxeta i l'àvia.
Hola
Cert , la canço va variant
Qui diu nadals? Ni al baix escoltes aixó!
La cançó bona del tió és la de l'Urgell, la resta no. 😂. Bones festes!!
I la nit bona, la nit vella o el fi d'any també són castellanismes prohibits
O dir «Aquest any passarem EL Nadal a x lloc» En català va sense article. «Passarem Nadal a x lloc».