i don't konw persian even one word but this is the living proof how a song could affect a person. I love persian's and their culture. wish i had some friend who is persian
Besiaar ziba. Kheily Mamnoon. What joy! Miss my travels in the wonderful country of Iran, people, culture, stories... Eftekhaar kardan. Sohl va tahsin. 🤗
باورکن یه شاهکارهنری بودکه میشه ثبتش کردجزه یک آهنگی که دیگرهیچوقت مثل این آهنگ متولدنخواهدشد بی نهایت سپاس که بدل مانشست امیدوارم بدل همه همینهنانمون هم بنشینیدضمنا قاصدک شجریان هم گوش دادم اماازتن صدا واوج صداحساب کنیم این پرمایه ترودلنشینترهست ازپرویزمشکاتیان واخوان نیز گوش کردم واقعازیبا بود ......براوو👏👏👏👏👣👏👌👌👌💅❤❤❤❤💘💘👏❤❤❤❤
Transliteration and translation English: Pallett band - Ghasedak Ghasedak han che khabar avardi? -------------------------- oh dandelion, what! What news have you brought? Az koja vaz ke khabar avardi? ------------------------------- from where from whom you have brought news? Khosh khabar bashi amma amma --------------------------- I wish it’s good news! But, but Gerde bam o dare man -------------------------------------- around me Bi samar migardi --------------------------------------------- you’re circling in vain Entezare khabari nist mara ---------------------------------- I don’t expect any news Na ze yari na ze diyar o diyari bari ------------------------- not from any lover not from any place Boro anja ke bovad chashmi o gushi ba kas --------------- go to a place where people have eyes and ears Boro anja ke to ra montazerand ---------------------------- go to a place where people are waiting for you Ghasedak --------------------------------------------------------- oh dandelion Dar dele man hame kurand o karand ---------------------- in my heart everybody is blind and deaf Dast bardar azin dar vatane khish gharib ----------------- leave this stranger-to-his-own-home me alone! Ghasedak tajrobehaye hame talkh ------------------------ oh dandelion all the bitter experiences Ba delam miguyad --------------------------------------------- say to my heart Ke dorughi to dorugh ------------------------------------------ that you’re a lie, a lie Ke faribi to farib ------------------------------------------------- that you’re a deceit, a deceit Ghasedak! Han, vali .. . akhar . .. ey vay ------------------- oh dandelion! What! But . .. well … oh, my Rasti aya rafti ba bad? ---------------------------------------- by the way, did you go with the wind? Ba toam ey! Koja rafti? Ey ------------------------------------ I’m talking to you! Hey! Where did you go? hey Rasti aya jayi khabari hast hanuz? ------------------------- by the way, is there still any news somewhere? Mande khakestare garmi jayi? ------------------------------ has there remained any warm ash in some place? Dar ojaghi tamae shole nemibandam --------------------- I’m not greedy of seeing flare in a hearth Khordak sharari hast hanuz? -------------------------------- but is there still a little sparkle? Ghasedak --------------------------------------------------------- oh dandelion Abrhaye hame alam shab o ruz ----------------------------- the clouds of the whole world. All day and night Dar delam migeryand ----------------------------------------- are crying in my heart
بچه ها دمتون گرم! همیشه سر بلند باشید! یکی از زیباترین شعرهای آخوان! آخ که چه حالی داشته آخوان نازنین! صبح شب یلدا یم را با شما نازنین ها شروع کردم. تا به حال ده بار شنیدم
Appreciate it a lot, reminded me of Homayoun. Just a tiny issue. At the end the text says this is a “poet” by Akhavan Sales, whereas it should be “poem”. Poet is Sha’er, Poem is She’r. All the best 👍
Pallett band - Ghasedak Ghasedak han che khabar avardi? -------------------------- oh dandelion, what! What news have you brought? Az koja vaz ke khabar avardi? ------------------------------- from where from whom you have brought news? Khosh khabar bashi amma amma --------------------------- I wish it’s good news! But, but Gerde bam o dare man -------------------------------------- around me Bi samar migardi --------------------------------------------- you’re circling in vain Entezare khabari nist mara ---------------------------------- I don’t expect any news Na ze yari na ze diyar o diyari bari ------------------------- not from any lover not from any place Boro anja ke bovad chashmi o gushi ba kas --------------- go to a place where people have eyes and ears Boro anja ke to ra montazerand ---------------------------- go to a place where people are waiting for you Ghasedak --------------------------------------------------------- oh dandelion Dar dele man hame kurand o karand ---------------------- in my heart everybody is blind and deaf Dast bardar azin dar vatane khish gharib ----------------- leave this stranger-to-his-own-home me alone! Ghasedak tajrobehaye hame talkh ------------------------ oh dandelion all the bitter experiences Ba delam miguyad --------------------------------------------- say to my heart Ke dorughi to dorugh ------------------------------------------ that you’re a lie, a lie Ke faribi to farib ------------------------------------------------- that you’re a deceit, a deceit Ghasedak! Han, vali .. . akhar . .. ey vay ------------------- oh dandelion! What! But . .. well … oh, my Rasti aya rafti ba bad? ---------------------------------------- by the way, did you go with the wind? Ba toam ey! Koja rafti? Ey ------------------------------------ I’m talking to you! Hey! Where did you go? hey Rasti aya jayi khabari hast hanuz? ------------------------- by the way, is there still any news somewhere? Mande khakestare garmi jayi? ------------------------------ has there remained any warm ash in some place? Dar ojaghi tamae shole nemibandam --------------------- I’m not greedy of seeing flare in a hearth Khordak sharari hast hanuz? -------------------------------- but is there still a little sparkle? Ghasedak --------------------------------------------------------- oh dandelion Abrhaye hame alam shab o ruz ----------------------------- the clouds of the whole world. All day and night Dar delam migeryand ----------------------------------------- are crying in my heart
belilu belilu if you go to that link, there's a tab for Lyrics: قاصدک ! هان ، چه خبر آوردی ؟ از کجا وز که خبر آوردی ؟ خوش خبر باشی ، اما ،اما گرد بام و در من بی ثمر می گردی انتظار خبری نیست مرا نه ز یاری نه ز دیار و دیاری باری برو آنجا که بود چشمی و گوشی با کس برو آنجا که تو را منتظرند قاصدک در دل من همه کورند و کرند دست بردار ازین در وطن خویش غریب قاصد تجربه های همه تلخ با دلم می گوید که دروغی تو ، دروغ که فریبی تو. ، فریب قاصدک! هان ، ولی ... آخر ... ای وای راستی ایا رفتی با باد ؟ با توام ، ای! کجا رفتی ؟ ای راستی ایا جایی خبری هست هنوز ؟ مانده خاکستر گرمی ، جایی ؟ در اجاقی طمع شعله نمی بندم خردک شرری هست هنوز ؟ قاصدک ابرهای همه عالم شب و روز در دلم می گریند
ناراحت تو پارک نشسته بودم یک قاصدک آمد و دورم چرخید یاد این آهنگ افتادم
"Bir yerlerde bi' haber mi var?
Bir yerlerde
hâlâ sıcak küller mi kaldı?"
Âh ki âh!İyi ki varsınız Omid Nemati.🌿
👏🎼🙏🎶🤝🖖
i don't konw persian even one word but this is the living proof how a song could affect a person. I love persian's and their culture. wish i had some friend who is persian
Onur Doğanay you can have easily:)
Ben Iranliyim Ama Türkler Heryerde
It's easy, come to Iran.we love turkish people ❤❤❤
Onur can, ben Antalya yasiyorum kanki, sen nerdesin?
Aşkin bir dili olsa Farsca olurdu zannımca...
How I love persian music ! Greeting from Tunisia ❤❤
ألبته من اين شاهكار رو با صداى استاد شجريان شنيدم و اين اولين بار بود كه از اين گروه هنرمند با سبك. متفاوت شنيدم موفق باشن زيبا بود🌹💕🌹💕🌹🍀🌹
Much love from Turkey ❤ Such an amazing culture and song , love you ❤🙌
مثل آبی بر آتش ، لمس میکند آتش درونم. به زیبایی ها نوید میدهد این ناز نوا. سپاس فراوان
Besiaar ziba. Kheily Mamnoon. What joy! Miss my travels in the wonderful country of Iran, people, culture, stories... Eftekhaar kardan. Sohl va tahsin. 🤗
Lots of love from Tehran iran,
Where are you from?
After 2 years later, again and again I am here. What a nice song.. amazing voice , really respect from Turkey to you all Persians friends
Thanks 🙏🙏
Beauty Voice of Iran 🇮🇷🌺
All this amazing talent! Such depth and soul! Beautiful music. The great Persian culture!
خدا بیامرزه زنده یاد اخوان ثالث رو
Wow, amazing! I loved! Many regards from Mexico, dear friends.
ajua!
Amazing music, voice and language. Love from Turkey.
دست بردار از این در وطن خویش غریب...
قاصدک در دلِ من همه کورَند و کرَند... ♥
به یاد تهران و بهار نوجوانی و دوران خوشی که رفت و تمام شد.....
ستانم مژده بده و اندوه مرا پراکنده کن. وفاداری ام را در قلبم زنده نگه خواهم داشت!..❤🎼🎶💕
ستان عزیز با این ملودی ها و کلمات فوق العاده قلبم را شکستید؛ موسیقی زیبا و کلمات جواهر به یادگار ماند! ما شما رو دوست داریم..👌👏🎼🎶❤🙏🤝👋
عاشق گروه پالت و این اهنگ شونم..❤❤❤
pounds 04h
اینجا هم همینطور
çok güzel.mükemmel. iranın müzik sanatını seviyorum.manjoo ve farjad özellikle
Sadece Kürtçe bilmenin verdiği kelime bilgisiyle tüm şarkıyı anlayabilmek
aynen yarısına yakınını anlıyorum.kürtler zaten farsi kökenlidir normal
💞🇮🇷
Mın zav fham nekır
@@Mahon_10tamamen bunu da farsça soyledin mesela👋👋
Ruhunuzu notalarla,sesinizle dile getirmişsiniz.Muhteşem
This is the best I have heard in 35 years!!! We will hear more from these guys. Their message is clear.
Quelle douceur dans ce chant!
باورکن یه شاهکارهنری بودکه میشه ثبتش کردجزه یک آهنگی که دیگرهیچوقت مثل این آهنگ متولدنخواهدشد بی نهایت سپاس که بدل مانشست امیدوارم بدل همه همینهنانمون هم بنشینیدضمنا قاصدک شجریان هم گوش دادم اماازتن صدا واوج صداحساب کنیم این پرمایه ترودلنشینترهست ازپرویزمشکاتیان واخوان نیز گوش کردم واقعازیبا بود ......براوو👏👏👏👏👣👏👌👌👌💅❤❤❤❤💘💘👏❤❤❤❤
Türkler baya dinliyor palleti ya :)
Your music touches my soul!
عالی ...عالی ... آنچه از دل برآید، بر دل نشیند
Dorood bar shoma honarmandan
Mein Iran,mein Music, mein Perfect Land
Amazing voice, great music and lyric.
افرین برشما. سپاس از پخش این قطعه و هنر نمایی بی نظیر ❤🎉
بهترین گروه موزیک روی زمین . با سپاس
صدا عالی و بی نظیر است بزودی یکی از پرطرفدارترین خوانندگان خواهد شد .
Love this ensemble! Beautiful! به به واقعا درود به اين هنرمندان سرمين كودكيهام 👍🏻🎻🎼👌👌👏👏🎤👏👌
Transliteration and translation English:
Pallett band - Ghasedak
Ghasedak han che khabar avardi? -------------------------- oh dandelion, what! What news have you brought?
Az koja vaz ke khabar avardi? ------------------------------- from where from whom you have brought news?
Khosh khabar bashi amma amma --------------------------- I wish it’s good news! But, but
Gerde bam o dare man -------------------------------------- around me
Bi samar migardi --------------------------------------------- you’re circling in vain
Entezare khabari nist mara ---------------------------------- I don’t expect any news
Na ze yari na ze diyar o diyari bari ------------------------- not from any lover not from any place
Boro anja ke bovad chashmi o gushi ba kas --------------- go to a place where people have eyes and ears
Boro anja ke to ra montazerand ---------------------------- go to a place where people are waiting for you
Ghasedak --------------------------------------------------------- oh dandelion
Dar dele man hame kurand o karand ---------------------- in my heart everybody is blind and deaf
Dast bardar azin dar vatane khish gharib ----------------- leave this stranger-to-his-own-home me alone!
Ghasedak tajrobehaye hame talkh ------------------------ oh dandelion all the bitter experiences
Ba delam miguyad --------------------------------------------- say to my heart
Ke dorughi to dorugh ------------------------------------------ that you’re a lie, a lie
Ke faribi to farib ------------------------------------------------- that you’re a deceit, a deceit
Ghasedak! Han, vali .. . akhar . .. ey vay ------------------- oh dandelion! What! But . .. well … oh, my
Rasti aya rafti ba bad? ---------------------------------------- by the way, did you go with the wind?
Ba toam ey! Koja rafti? Ey ------------------------------------ I’m talking to you! Hey! Where did you go? hey
Rasti aya jayi khabari hast hanuz? ------------------------- by the way, is there still any news somewhere?
Mande khakestare garmi jayi? ------------------------------ has there remained any warm ash in some place?
Dar ojaghi tamae shole nemibandam --------------------- I’m not greedy of seeing flare in a hearth
Khordak sharari hast hanuz? -------------------------------- but is there still a little sparkle?
Ghasedak --------------------------------------------------------- oh dandelion
Abrhaye hame alam shab o ruz ----------------------------- the clouds of the whole world. All day and night
Dar delam migeryand ----------------------------------------- are crying in my heart
👌👏🙏🤝🎼❤🎶👋
چه غنای دلنشینی❤
rüzgarda dans etmek gibi seni dinlemek...
Ne güzel betimlemişsiniz
بیست. عالی بود
love from kurdistan ❤
بسيار اهنگ زيبايي است و با اركستراسيون عالي! نوازندگان يكي از يكي بهتر!
Ne güzel bir eser...
اجرای شب اولِ ... ؟!
عالیـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــه!!!!!! مرسی
Beautiful.
بسیار تاثیر انگیز . زیبا وروح نواز لذت بردم موفق باشید
Beautiful, music transcends language, politics, and whatever other barriers that we may like throw up.
This is a perfect example.
زیبا
Haunting, great song and a very professional performance.
love from SA!
Fai Ahmed weher!?
A master piece. I listen to this regularly. I wonder why Pallet stopped their activities. Or at least I don't see new albums 🤷.
Hi. They released a studio album recently in 2021. And next week they are going to have a concert in Tehran... so yeah they are active still!
excellent! Love from İstanbul!
excellent , Frank, unaffected and meaningful
Your music is amazing. We need to new song. Please, keep going make a music. 🌸
muhteşem.
Wow! I love it. God bless you.
You add beauty to life. Thank you.
.ghashang bood!. merci
دمتون گرم
Love it...
حقيقتى تلخ كه به زيبايى خونده شده❤.
دستت درست
Brilliant ❤️
Merc aliye sherash ♡♡ seda toon harf nadare moafagh bashin ♡♡
very lovely
Nemati's voice!! ❤❤❤❤
dorood bar sohma
Fantastic! Keep this great thing going.. Encore!
Omid ❤️ you are soo perfect
در وطنه خود غريب 😣😢
Bravoooooo
More than excellent
seda tasannoiye.taghir mide sedasho
This good
Wow soooo nice i love us :)
love you guysss 💜✨
❤❤❤❤❤❤
بچه ها دمتون گرم! همیشه سر بلند باشید! یکی از زیباترین شعرهای آخوان! آخ که چه حالی داشته آخوان نازنین! صبح شب یلدا یم را با شما نازنین ها شروع کردم. تا به حال ده بار شنیدم
so nice . thanks
راستی آیا جایی خبری هست هنوز؟
چه خبر،؟ واقعا دیره دیگه قاصدک.
خوش خبر باشی اما
گرد بام و در من
بی ثمر می گردی
انتظار خبری نیست مرا!
😍😍😍😍😍😍
Appreciate it a lot, reminded me of Homayoun. Just a tiny issue. At the end the text says this is a “poet” by Akhavan Sales, whereas it should be “poem”. Poet is Sha’er, Poem is She’r. All the best 👍
🙏🙏🙏🙏🙏🙏
How can I buy the cd's of pallet band ? I love all of them and want to buy the cd's.Can somebody tell me please ?
aliiiie
انتظار خبری نیست مرا..
زنده باد عشق و هنر و موسيقي و آواز و فرهنگ ايران عزيز و ايرانيان هنرمند و آزاده💖💖💖💖💖💖
نابود باد اسلام و حكومت اسلامي
چه ربطی داشت؟! خوبی؟!
🌷🌷🌷🌷🥰🥰🥰
❤️
❤️👍
Kalp hiçbir dili bilmeden her şeyi anlıyor.
Ilginç bir ses tonu var,derinden ta derinden geliyor.
şifa ♥"
poet na, poem
Where can i find the complete lyrics to this?
Heyy 🌹. I guess someone put the lyrics in the comments here.
✌💌
ارجوكم اي احد يترجمها للعربية ستكون روحي شاكرة له 🙏🙏
امید عزیز از این آهنگ لذت بردم اما آیا هنوز به روحانی اعتقاد داری؟؟؟؟
Translation to English would be appreciated.
Pallett band - Ghasedak
Ghasedak han che khabar avardi? -------------------------- oh dandelion, what! What news have you brought?
Az koja vaz ke khabar avardi? ------------------------------- from where from whom you have brought news?
Khosh khabar bashi amma amma --------------------------- I wish it’s good news! But, but
Gerde bam o dare man -------------------------------------- around me
Bi samar migardi --------------------------------------------- you’re circling in vain
Entezare khabari nist mara ---------------------------------- I don’t expect any news
Na ze yari na ze diyar o diyari bari ------------------------- not from any lover not from any place
Boro anja ke bovad chashmi o gushi ba kas --------------- go to a place where people have eyes and ears
Boro anja ke to ra montazerand ---------------------------- go to a place where people are waiting for you
Ghasedak --------------------------------------------------------- oh dandelion
Dar dele man hame kurand o karand ---------------------- in my heart everybody is blind and deaf
Dast bardar azin dar vatane khish gharib ----------------- leave this stranger-to-his-own-home me alone!
Ghasedak tajrobehaye hame talkh ------------------------ oh dandelion all the bitter experiences
Ba delam miguyad --------------------------------------------- say to my heart
Ke dorughi to dorugh ------------------------------------------ that you’re a lie, a lie
Ke faribi to farib ------------------------------------------------- that you’re a deceit, a deceit
Ghasedak! Han, vali .. . akhar . .. ey vay ------------------- oh dandelion! What! But . .. well … oh, my
Rasti aya rafti ba bad? ---------------------------------------- by the way, did you go with the wind?
Ba toam ey! Koja rafti? Ey ------------------------------------ I’m talking to you! Hey! Where did you go? hey
Rasti aya jayi khabari hast hanuz? ------------------------- by the way, is there still any news somewhere?
Mande khakestare garmi jayi? ------------------------------ has there remained any warm ash in some place?
Dar ojaghi tamae shole nemibandam --------------------- I’m not greedy of seeing flare in a hearth
Khordak sharari hast hanuz? -------------------------------- but is there still a little sparkle?
Ghasedak --------------------------------------------------------- oh dandelion
Abrhaye hame alam shab o ruz ----------------------------- the clouds of the whole world. All day and night
Dar delam migeryand ----------------------------------------- are crying in my heart
@@anapaularossa5748
Thank you! 🌳
mp3 file??
www.radiojavan.com/mp3s/mp3/Pallett-Ghasedak-(Live)
Masih Ferdosian Do you know where i could find the full & complete lyrics to this song?
belilu belilu if you go to that link, there's a tab for Lyrics:
قاصدک ! هان ، چه خبر آوردی ؟
از کجا وز که خبر آوردی ؟
خوش خبر باشی ، اما ،اما
گرد بام و در من
بی ثمر می گردی
انتظار خبری نیست مرا
نه ز یاری نه ز دیار و دیاری باری
برو آنجا که بود چشمی و گوشی با کس
برو آنجا که تو را منتظرند
قاصدک
در دل من همه کورند و کرند
دست بردار ازین در وطن خویش غریب
قاصد تجربه های همه تلخ
با دلم می گوید
که دروغی تو ، دروغ
که فریبی تو. ، فریب
قاصدک! هان ، ولی ... آخر ... ای وای
راستی ایا رفتی با باد ؟
با توام ، ای! کجا رفتی ؟ ای
راستی ایا جایی خبری هست هنوز ؟
مانده خاکستر گرمی ، جایی ؟
در اجاقی طمع شعله نمی بندم خردک شرری هست هنوز ؟
قاصدک
ابرهای همه عالم شب و روز
در دلم می گریند