Uma expressão de origem indígena que gosto muito é a "tupiniquim", ex: "O que lhe trouxe à terras Tupiniquins" , " A Ford chegou em terras Tupiniquins em 1919". Essa expressão sempre se refe ao Brasil, ou seja , quando alguém quer dizer que algo ou alguém chegou no Brasil ele pode usar a expressão tupiniquim para ser referir ao Brasil ou ao povo brasileiro.
Nomes de Tupi: Araci (female): ara sy, "mother of the day" Bartira, Potira (female): Ybotyra, "flower" Iara (female): 'y îara, lady of the lake Jaci (both): îasy, the moon Janaína (female): îandá una, a type of black bird Ubirajara (male): ybyrá îara, "lord of the trees/lance" Ubiratã (male): ybyrá-atã, "hard wood"
Que legal! O tema destes videos sobre as palavras é muito interessante! Para mim que sou europeo, o som destas palavras tem um gosto muito "tropical" 😁, obrigado!
Eu estudo Tupi Antigo e Nheengatu e é muito lindo ver como a língua indígena ainda está viva no Português, mas, o melhor de tudo é tenta revitalizar a língua indígena!
Boa noite pessoal! Parabéns pelo vídeo e pelo sotaque carioca ao falar a palavra Carlos (Carlux)! ❤ Sucessos! ❤ (WALTINHO ITAPIRAÇABA. JANUÁRIA, BRASIL 🇧🇷)
jabaquara , araraquara, pindamonhagaba tucuruvi, tatuapé, paraiba ,pernambuco capão redondo , são milhares de dominações em tupi e muitas vezes o próprio Brasileiro não sabe ,afinal foi nossa lingua por muito tempo falado por negros brancos, e indios não falantes de tupi.,foi a língua da colônia, jabuticaba, uma fruta brasileira cuja a tradução seria o lugar onde está o jabuti!
Hola! Interesante tema de video. Soy de Paraguay, y puedo ver que muchas palabras suenan muy similares a las que usamos en Guarani. Y tiene sentido ya que el Guarani que se habla en mi país proviene del Tupi
Não é uma norma oficial. Mas já vi alguns historiadores dizerem que as cidades com nomes de santos foram na sua maioria fundadas por portugueses e as cidades com nomes indígenas teriam sido fundadas por bandeirantes ou por brasileiros mesmo filhos de portugueses de primeira ou segunda gerações (eu imagino)
O índio é você, gênio. Os portugueses nem mesmo armavam cidade longe das ocas, eles casavam com as índias e fundavam vilas nas antigas aldeias e os descendentes vivem lá até hoje
Virgínia Espero que você aproveite isso como um complemento que aguardo às terças-feiras para poder assistir seus vídeos e ouvir sua voz musical. Podemos ter 2 terças-feiras em cada semana? Muitas felicidades, querida.
Guten tag Frau Virginia Langhammer . this list of words makes me think of my own brand of Spanish which has many loan words from the Nauatl language, Engraçado como as uso sem perceber que não são espanhol mesmo.
Tupi-guarani is a family of many languages that has the most influence over Brazilian Portuguese, that's why all these ten examples have the same root. Tupi-guarani é uma família de várias línguas que tem a maior influência sobre o português brasileiro, por isso todos os 10 exemplos tem a mesma raiz.
Muito interessante palavras de origem Indígena! Brasiliero Portuguêse incorpo! Palavra 'Mutirão' interessante. Muito obrigado Professora Virginia! AbraçoAbraço!
Maracuyá é a palavra mais usado em espanhol para essa fruta. Porém no Puerto Rico se chama "parcha", também uma palavra indígena da língua Taina. Dessa língua vem muitas palavras que foram usados pelos Espanholes e entraram a muitas línguas, palavras como tobacco, maíz, goiaba, papaya, e huracán. As palavras como chocolate, abacate, tomate, e chili são de origen Nahuatl, a língua do império Azteca. Un ejemplo interesante é a palavra ahuacatl que mudou a aguacate em espanhol, abacate em português, e avocado em inglês. A palavra Nahuatl "mole" significa um molho o uma mistura. Então, um molho feito de abacate e um ahuacatl-mole, ou guacamole.
Oi Professora Virginia Agora hoje eu assista ao video sobre palavras Indígenas "Live" similar uma "podcast" 😁 Hoje eu sou de trabalho, não escrever nada
Não é só Maria que gosta de tapioca com leite condensado e coco, eu também kk. Toda vez que o moço da tapioca passava aqui na rua quando eu era criança pedia pra minha mãe comprar xD
Yep! You're right!! As a Brazilian of partially Indigenous ancestry, I've spent some spare time learning some basics of Tupi-Guarany and other Amerindian languages, such as Tukano, a complex and rich (richer than any European language I've been in contact to date) language from Northwestern Amazon... It's interesting that you've mentioned this, for I can realize the same, 'cause, as a nerd, I studied much of the Americas' history, thus being able to know that many US. states' and cities' names, same as in Canada (which is itself a word of Iroquoian origin, "Kanata", that means "Camping ground") and throughout Latin America are actually Indigenous!!
No savia que tapioca venia de une lengua indigena, es un postre que me gustaba mucho durante mi enfancia en Canada, pero desde que vivo en Francia no lo encontro. Quisas existe pero es mas dificil de encontrar.
Depende da região. Por exemplo, em São Paulo e Rio dizemos “o João”, na Bahia dizemos “João”. Não sei dizer como falam no restante do país. As duas formas estão corretas.
Por favor diga-nos como é a maneira comun de pronunciar o r a final de sílabas porque alguns pronunciam como r em espanhol outros como r em francês e outros como j em espanhol ou h em inglês y finalmente outros como r em inglês que alguns me dizeram os capitais hillbillies em inglês o pronunciam como isso. Qual é o mas popular ou acelerado como correto em Brasil. O r ao final do infinitivo não pronunciam como ver ou ir como faz-se com uma palavra que comenza com um vogal? Tem um elision como em francês? vor
A pronúncia do R varia de acordo com a região do Brasil, porém de qualquer maneira que for pronunciada vai ser entendido, mas o R mais usado é um R neutro que fica entre o R do espanhol sendo que de forma mais leve...
Acho que qualquer brasileiro vai te responder isso: não tem uma pronúncia "certa" ou "dominante" pra esse -r final. Isso depende da região do país. Acho que o importante é você ser consistente com a forma que pronuncia, pra não confundir quem te ouve. Se você planeja ir pra uma região específica do Brasil, é bom treinar pronunciar e ouvir o -r falado ali :)
Sorry, there's lots of afrocentric info online which claims indigenous American contributions as African. Abacaxi, pineapple, is indigenous to the Americas. I even saw a post claiming mandioca was of African origin but that's impossible for the same reason, indigenous to the Americas only. Typically, most words ending in -oca are indigenous American.
Confesso que estava com medo de ver o vídeo rsrsrsrs 🙂 Já vi erros sobre este assunto que até aparecem em páginas de jornais on-line, eu não sou especialista nisto mas basta procurar: etimologia mais a palavra, e vêem-se No entanto... *mutirão* faz-me lembrar *multidão* Muti+rõ= são 2 palavras, o que significa cada uma exactamente?
Não sei dizer o que significa cada palavra separadamente. Não sou expert nesse assunto. Você vai encontrar a origem dessas palavras em dicionários brasileiros.
Aí Tuga! Eu posso responder apropriadamente, como Brasileiro descendente de Indígenas (Tupinambás, do Maranhão) e apaixonado pela cultura e genética Ameríndia que sou: a palavra "mutirão" tem sim origem Indígena, mas a original é "Poxirõ", do Tupi, que é a junção de "PO - mãos" e "Djuirõ - Juntar", logo, "juntar as mãos" ou "mãos juntas". A respeito da origem indígena e de línguas indígenas brasileiras, em geral, sou muito bem informado, pode confiar, não vi erros neste vídeo... nem tudo é orgulho Europeu por aqui...
Indigenous, aboriginal, native, ethnic, ancient are all synonyms with antonyms foreign, alien, exotic etc. There is unique beauty to the indigenous that existed prehistorically or at least some 5-10 thousand years ago when language systems began their development. It was likely some mutation that helped humans acquire sophisticated verbal communication systems and then later their script forms to code the voices into graphic symbols like alphabet or the Chinese pictographs. The unique aspect of indigenous is their higher utilitarian value as if they were created out of a dire necessity to have a verbal and symbol code for the word. They shed a profound light and offer insight to the anthropologists on the lifestyle living conditions and other areas of their lives. Aboriginals of North America speak some two dozen dialects and even have their own scripts which does resemble English a fair bit. I would like to be advised if the Brazilian aboriginals had a script or the written aspect of their languages always used the Roman alphabet used by Portuguese although some of the Portuguese characters are bit weird for anglophones.
What is your point? There are about 274 Indigenous langauges currently registered in Brazil... not dialects, but distinct languages, I've studied some of them, And I can affirm there's more complexity and richess there than in any European language I've ever got to know... so, why feeling superior being from European background?
@@jonatasmendonca2079 Real question her is WHAT IS YOUR POINT ? There are no major differences, minor variations dont count You brought this up and onus rests with you to make your point. I am just disputing your viewpoint as flawed
@@sleepsmartsmashstress740 As far as I'm concerned, as a Native American languages' student , there are about 3.000 diffrent Native languages in the Americas, belonging to 133 distinct language families. Get you back to your studies, it's you who have been flawed here...
En Bolivia también se dice pipoca, debe ser la influencia brasilera
Uma expressão de origem indígena que gosto muito é a "tupiniquim", ex: "O que lhe trouxe à terras Tupiniquins" , " A Ford chegou em terras Tupiniquins em 1919". Essa expressão sempre se refe ao Brasil, ou seja , quando alguém quer dizer que algo ou alguém chegou no Brasil ele pode usar a expressão tupiniquim para ser referir ao Brasil ou ao povo brasileiro.
Abacate 🥑, tomate 🍅, chocolate 🍫, canoa 🛶, são palavras de origem indígena que eu conheço que passaram às línguas europeias através do espanhol.
Que legal!
Canoas RS
Não fazia ideia sobre a "mutirão"! 😯
Adorei.
E tapioca de queijo mussarela com banana é a melhor que há.
Nomes de Tupi:
Araci (female): ara sy, "mother of the day"
Bartira, Potira (female): Ybotyra, "flower"
Iara (female): 'y îara, lady of the lake
Jaci (both): îasy, the moon
Janaína (female): îandá una, a type of black bird
Ubirajara (male): ybyrá îara, "lord of the trees/lance"
Ubiratã (male): ybyrá-atã, "hard wood"
Sou brasileira, mas amo ver seus vídeos! Aprendo muito ❤️
os nomes de muitas cidades brasileiras têm essa mesma origem. Entre elas, as que Têm "porã", "ita", "tuba", "açu", "pira" na composição de seus nomes.
Minha cidade ITApema.
Estudando e aprendendo portugûes e mamão com açúcar graças a você. Muito obrigado, Virgínia!
Que legal! O tema destes videos sobre as palavras é muito interessante! Para mim que sou europeo, o som destas palavras tem um gosto muito "tropical" 😁, obrigado!
Obrigado por seus vídeos em sério. Tô aprendendo muito tá me ajudando bastante pra eu comunicar com meus amigos no Brasil sem falar portunhol
Eu estudo Tupi Antigo e Nheengatu e é muito lindo ver como a língua indígena ainda está viva no Português, mas, o melhor de tudo é tenta revitalizar a língua indígena!
Somos verso e poesia, piano e melodia, filme e pipoca-ah! (kkkk) Da música "Dois Corações" de Melim :-) É uma das minhas músicas favoritas.
This is great content ❤
Boa noite pessoal! Parabéns pelo vídeo e pelo sotaque carioca ao falar a palavra Carlos (Carlux)! ❤ Sucessos! ❤
(WALTINHO ITAPIRAÇABA. JANUÁRIA, BRASIL 🇧🇷)
jabaquara , araraquara, pindamonhagaba tucuruvi, tatuapé, paraiba ,pernambuco capão redondo , são milhares de dominações em tupi e muitas vezes o próprio Brasileiro não sabe ,afinal foi nossa lingua por muito tempo falado por negros brancos, e indios não falantes de tupi.,foi a língua da colônia, jabuticaba, uma fruta brasileira cuja a tradução seria o lugar onde está o jabuti!
Amo ver ser vídeos, estou tentando acompanhar com as legendas em Inglês
Muito abrigado professora...este video é muito legal e muito útil...⚘⚘⚘
Hola! Interesante tema de video. Soy de Paraguay, y puedo ver que muchas palabras suenan muy similares a las que usamos en Guarani.
Y tiene sentido ya que el Guarani que se habla en mi país proviene del Tupi
Eu amei descobrir sobre a palavra jururu! Eu sempre falo e minha vó também!
Muitas cidades no Brasil tem nomes indigenas mesmo que não tenha indios, acho isso curioso.
O nome disso é extermínio.
por um periodo, o interior do Brasil falava a lingua geral, uma mistura de português com o tupi
Não é uma norma oficial. Mas já vi alguns historiadores dizerem que as cidades com nomes de santos foram na sua maioria fundadas por portugueses e as cidades com nomes indígenas teriam sido fundadas por bandeirantes ou por brasileiros mesmo filhos de portugueses de primeira ou segunda gerações (eu imagino)
O índio é você, gênio. Os portugueses nem mesmo armavam cidade longe das ocas, eles casavam com as índias e fundavam vilas nas antigas aldeias e os descendentes vivem lá até hoje
@@luanlopes9415 Nada ver...
Excellent video as always. Parabéns!
Não tinha ideia de que mutirão era de origem indígena, muito massa.
Excellent video. Thanks 😊
Eu tomo mingau de aveia com maçãs assadas e iogurte de soja para café da manhã todos os dias. É uma delícia. Muito obrigada pela lição. 🙏🏻❤️
Virgínia Espero que você aproveite isso como um complemento que aguardo às terças-feiras para poder assistir seus vídeos e ouvir sua voz musical. Podemos ter 2 terças-feiras em cada semana? Muitas felicidades, querida.
A cidade onde moro tem o nome em tupi Guarani que é Itaúna-MG /Pedra Negra. Ita=Pedra Una = Negra.
Thank you
Brilliant!
Interessante e que bom que essas palavras são usadas no dia a dia , representam bem a cultura brasileira
I've heard and used most of these but not "jururu".
2:11 "CarloSH é carioca" 😉 professora sagaz .... e
Maneira 😎
Haha você percebeu! 😂
I adore your videos ! Sempre é útil e diversificado e fala de cultura ❤️❤️❤️❤️
Guten tag Frau Virginia Langhammer . this list of words makes me think of my own brand of Spanish which has many loan words from the Nauatl language, Engraçado como as uso sem perceber que não são
espanhol mesmo.
Jaboticaba também è de origem indigena
Tupi-guarani is a family of many languages that has the most influence over Brazilian Portuguese, that's why all these ten examples have the same root.
Tupi-guarani é uma família de várias línguas que tem a maior influência sobre o português brasileiro, por isso todos os 10 exemplos tem a mesma raiz.
você é demais, valeu pela aula legal 👍
Muito interessante palavras de origem Indígena!
Brasiliero Portuguêse incorpo!
Palavra 'Mutirão' interessante.
Muito obrigado Professora Virginia!
AbraçoAbraço!
Nossa! La no Equador a gente também usa a palavra "Maracujá/Maracuya" para se referir a mesma fruta.
Que legal!
Maracuyá é a palavra mais usado em espanhol para essa fruta. Porém no Puerto Rico se chama "parcha", também uma palavra indígena da língua Taina. Dessa língua vem muitas palavras que foram usados pelos Espanholes e entraram a muitas línguas, palavras como tobacco, maíz, goiaba, papaya, e huracán. As palavras como chocolate, abacate, tomate, e chili são de origen Nahuatl, a língua do império Azteca. Un ejemplo interesante é a palavra ahuacatl que mudou a aguacate em espanhol, abacate em português, e avocado em inglês. A palavra Nahuatl "mole" significa um molho o uma mistura. Então, um molho feito de abacate e um ahuacatl-mole, ou guacamole.
Hello Brazil 🇧🇷
Hello, Brazil. 🇧🇷 ***
Eu já conheco a palavra abacaxi. Eu muito gosto deste palavra.
Eu também gosto de comer pipoca quando vou ao cinema.
Antes era minha palavra favorita "joaninha" agora é "jururu" tambem.😄
Sem contar as milhares de cidades com nomes de origem indígena
E Estados também.
Verdade! :)
Pindamonhangaba, Itaquaquecetuba, Guararicetuba...
Muito obrigada
Outra que descobri há poucos anos é xará: aquele que tem meu nome.
Oi Professora Virginia
Agora hoje eu assista ao video sobre palavras Indígenas "Live" similar uma "podcast" 😁
Hoje eu sou de trabalho, não escrever nada
abacaxi, eu nem sabia disso fiquei surpreso
Não sabia que tapioca era palavra indígena, achava que era asiática. Legal!
onde eu moro, maracujá é chamado também de peroba
Em Portugal falamos pipoca
Eu gosto de abacaxi e esta é palabra indígena
muito obrigado..
Niterói, Itaboraí, Maricá, Araruama, Itacoatiara, Icaraí, Itaitindiba, Ipiíba.
Não é só Maria que gosta de tapioca com leite condensado e coco, eu também kk. Toda vez que o moço da tapioca passava aqui na rua quando eu era criança pedia pra minha mãe comprar xD
Eu amo tapioca! Na minha cidade natal, chamamos de beiju. :)
@@SpeakingBrazilian Ah, sabia que ela tinha outro nome no Nordeste, só não lembrava qual kkkk
Many canadian areas have aboriginal names. It seems to be common all over the Americas.😄
Yep! You're right!! As a Brazilian of partially Indigenous ancestry, I've spent some spare time learning some basics of Tupi-Guarany and other Amerindian languages, such as Tukano, a complex and rich (richer than any European language I've been in contact to date) language from Northwestern Amazon... It's interesting that you've mentioned this, for I can realize the same, 'cause, as a nerd, I studied much of the Americas' history, thus being able to know that many US. states' and cities' names, same as in Canada (which is itself a word of Iroquoian origin, "Kanata", that means "Camping ground") and throughout Latin America are actually Indigenous!!
Broken skin, engenhoso incrível 😀😀
Muitos estados e cidades possuem nomes de origem índigena e os habitantes nem sabem, rs.
Eu gostaria comer tucunare 🐟😋
No savia que tapioca venia de une lengua indigena, es un postre que me gustaba mucho durante mi enfancia en Canada, pero desde que vivo en Francia no lo encontro. Quisas existe pero es mas dificil de encontrar.
Adorei a palavra Jururu. Vou usar kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Boa tarde, Jacaré = alligator
Onde no Brasil dizem O João e onde só dizem João?
Depende da região. Por exemplo, em São Paulo e Rio dizemos “o João”, na Bahia dizemos “João”. Não sei dizer como falam no restante do país. As duas formas estão corretas.
@@SpeakingBrazilian em Minas é Jão,,...
celso frederico Verdade! 😂
@@SpeakingBrazilian Aqui em Minas esses nomes " grandões " a gente da uma tosada neles pra encurtar um tiquim....
Também adoro maracujá! 🤤🥰
Eu também!
Eu brasileiro não sabia da metade dessas origens de palavras
Por favor diga-nos como é a maneira comun de pronunciar o r a final de sílabas porque alguns pronunciam como r em espanhol outros como r em francês e outros como j em espanhol ou h em inglês y finalmente outros como r em inglês que alguns me dizeram os capitais hillbillies em inglês o pronunciam como isso. Qual é o mas popular ou acelerado como correto em Brasil. O r ao final do infinitivo não pronunciam como ver ou ir como faz-se com uma palavra que comenza com um vogal? Tem um elision como em francês?
vor
A pronúncia do R varia de acordo com a região do Brasil, porém de qualquer maneira que for pronunciada vai ser entendido, mas o R mais usado é um R neutro que fica entre o R do espanhol sendo que de forma mais leve...
Porém a pronúncia do R no início da palavra e do final mudam completamente dependendo da região.
Acho que qualquer brasileiro vai te responder isso: não tem uma pronúncia "certa" ou "dominante" pra esse -r final. Isso depende da região do país. Acho que o importante é você ser consistente com a forma que pronuncia, pra não confundir quem te ouve. Se você planeja ir pra uma região específica do Brasil, é bom treinar pronunciar e ouvir o -r falado ali :)
I thought that abacaxi was of African origin.
Origem na América do Sul. Região do Paraguai 🇵🇾
Sorry, there's lots of afrocentric info online which claims indigenous American contributions as African. Abacaxi, pineapple, is indigenous to the Americas. I even saw a post claiming mandioca was of African origin but that's impossible for the same reason, indigenous to the Americas only. Typically, most words ending in -oca are indigenous American.
Abacaxi significa pineapple né? Eu acho que não.
É sim
@@jalexsilva8162 obrigado cara.
jararaca
👏👏👏
Confesso que estava com medo de ver o vídeo rsrsrsrs 🙂
Já vi erros sobre este assunto que até aparecem em páginas de jornais on-line, eu não sou especialista nisto mas basta procurar: etimologia mais a palavra, e vêem-se
No entanto... *mutirão* faz-me lembrar *multidão*
Muti+rõ= são 2 palavras, o que significa cada uma exactamente?
Não sei dizer o que significa cada palavra separadamente. Não sou expert nesse assunto. Você vai encontrar a origem dessas palavras em dicionários brasileiros.
Aí Tuga! Eu posso responder apropriadamente, como Brasileiro descendente de Indígenas (Tupinambás, do Maranhão) e apaixonado pela cultura e genética Ameríndia que sou: a palavra "mutirão" tem sim origem Indígena, mas a original é "Poxirõ", do Tupi, que é a junção de "PO - mãos" e "Djuirõ - Juntar", logo, "juntar as mãos" ou "mãos juntas". A respeito da origem indígena e de línguas indígenas brasileiras, em geral, sou muito bem informado, pode confiar, não vi erros neste vídeo... nem tudo é orgulho Europeu por aqui...
Indigenous, aboriginal, native, ethnic, ancient are all synonyms with antonyms foreign, alien, exotic etc. There is unique beauty to the indigenous that existed prehistorically or at least some 5-10 thousand years ago when language systems began their development. It was likely some mutation that helped humans acquire sophisticated verbal communication systems and then later their script forms to code the voices into graphic symbols like alphabet or the Chinese pictographs. The unique aspect of indigenous is their higher utilitarian value as if they were created out of a dire necessity to have a verbal and symbol code for the word. They shed a profound light and offer insight to the anthropologists on the lifestyle living conditions and other areas of their lives. Aboriginals of North America speak some two dozen dialects and even have their own scripts which does resemble English a fair bit. I would like to be advised if the Brazilian aboriginals had a script or the written aspect of their languages always used the Roman alphabet used by Portuguese although some of the Portuguese characters are bit weird for anglophones.
indigenous (Amerindian) is not the same thing as aboriginal! The two are completely different. It would be nice if you could inform yourself better
@@Noname-nz6vx Not completely They are pretty close if you take a look at that
What is your point? There are about 274 Indigenous langauges currently registered in Brazil... not dialects, but distinct languages, I've studied some of them, And I can affirm there's more complexity and richess there than in any European language I've ever got to know... so, why feeling superior being from European background?
@@jonatasmendonca2079 Real question her is WHAT IS YOUR POINT ? There are no major differences, minor variations dont count You brought this up and onus rests with you to make your point. I am just disputing your viewpoint as flawed
@@sleepsmartsmashstress740 As far as I'm concerned, as a Native American languages' student , there are about 3.000 diffrent Native languages in the Americas, belonging to 133 distinct language families. Get you back to your studies, it's you who have been flawed here...
"Carioca", "mandioca", "tapioca". Eu me pergunto se aquele palavrão que começa com "pir" e rima com essas palavras, não é de origem indígena também 😆😁
😂