En Traîneau - chant de tradition (Choeur du Prytanée National Militaire)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024
- Ce magnifique chant, d'origine russe, est interprété par le Choeur du Prytanée National Militaire (Promotion Sous-Lieutenant Richard).
Bonne écoute.
Paroles
Quand la neige a recouvert la plaine
Je prends mon cheval et mon traîneau
Et mon chant s’élève à perdre haleine
Non, jamais le monde fut si beau.
Et mon chant s’élève à perdre haleine
Non, jamais le monde fut si beau.
Au matin dans la brise glaciale
Je m’en vais au gré de mon traîneau
Mais le ciel peu à peu se dévoile,
Non, jamais le monde fut si beau.
Mais le ciel peu à peu se dévoile,
Non, jamais le monde fut si beau.
Dès le soir quand la nuit est rebelle
Mon cheval s’empresse au grand galop :
Mais mon cœur, lui, reste aussi fidèle,
Non, jamais le monde fut si beau.
Mais mon cœur, lui, reste aussi fidèle,
Non, jamais le monde fut si beau.
Vole au ciel, vole chanson légère
Le soleil vers lui t’emportera ;
Vers celui qui donne la lumière
Et réchauffe le cœur de nos gars.
Vers celui qui donne la lumière
Et réchauffe le cœur de nos gars.
Que de beaux souvenirs j'étais une enfant en Algérie, la maîtresse nous la faisait chanter 😊😢
Superbe interprétation
J aime ca
Superbe, merci.
Petite erreur dans la description: l'air du chant est russe puisque basé sur Katioucha mais les paroles de en traîneau sont différentes (comme pour Fischia il vento qui est aussi basé sur katioucha)
qui a été aussi repris pour le chant allemand "nachts steht hunger nach in unserm traum"
Vive la Russie
C'est le même air que les cosaques
On ne mélange pas les torchons et les serviettes.... Un chant pour les officiers... Un autre pour les sous officiers.
Ça reste le même air..