4 grandes mal-entendidos da História causados por erros de tradução

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 1.1K

  • @vasniferreira7142
    @vasniferreira7142 3 ปีที่แล้ว +1601

    Esse tradutor polonês estava de zueira , não é possível hahaja

    • @hipatia1397
      @hipatia1397 3 ปีที่แล้ว +127

      Pois é! Se não foi brincadeira dele, foi alguma forma de vingança kkkk

    • @leosmi1
      @leosmi1 3 ปีที่แล้ว +55

      Acho que ele não tinha vivência de phrasal verbs...

    • @fireb62
      @fireb62 3 ปีที่แล้ว +65

      "acidentalmente picante"🤣🤣

    • @haterdoibere6895
      @haterdoibere6895 3 ปีที่แล้ว +113

      Sai dos estados unidos, cansei de ser presidente. Vamos dar as mão e fazer uma grande suruba nacional.

    • @imeann...
      @imeann... 3 ปีที่แล้ว

      kkkkkkkkkkk

  • @onardico
    @onardico 3 ปีที่แล้ว +594

    Observação: linhas no solo de Marte
    Conclusão: uma civilização marciana super desenvolvida

    • @FelipexN7
      @FelipexN7 3 ปีที่แล้ว +4

      Exatamente kkkkkkk

    • @adivinhaquenhe
      @adivinhaquenhe 3 ปีที่แล้ว +6

      Tubos aquáticos artificiais kkkk

    • @wagnerengenhoca
      @wagnerengenhoca 3 ปีที่แล้ว +2

      @@adivinhaquenhe é o tobogam dos marcianos. PARQUE AQUATICO MARCIANO. EU ME ACHANDO DESENVOLVIDO POR FAZER UMAS LINHAS COM A REGUA, QUASE UM MARCIANO QUE ESCORREGOU DA NAVE. KKKKKKKKKKKKKKKK

    • @99Gara99
      @99Gara99 3 ปีที่แล้ว

      É uma das formas de se observar vida supostamente inteligente

    • @brunoalvespinto
      @brunoalvespinto ปีที่แล้ว

      a gente enxerga o que quer

  • @LeandroSilva9305
    @LeandroSilva9305 3 ปีที่แล้ว +101

    Esses intérpretes estavam parecendo mais era o Chaves lendo a carta para o seu Madruga kkkkkkkkk

  • @FeScully
    @FeScully 3 ปีที่แล้ว +177

    Lembrei do livro “The physician” (o médico) que no Brasil virou “O físico” e foi até adaptado pro cinema recentemente.

    • @kkfoto
      @kkfoto 3 ปีที่แล้ว +40

      Li o livro em inglês e fiquei atônito quando apareceu a versão brasileira com um erro tão grosseiro logo na capa

    • @micaelviana
      @micaelviana 3 ปีที่แล้ว +29

      Eu assisti esse filme achando que no passado os médicos eram chamados de físicos kk

    • @mateusmarques3130
      @mateusmarques3130 3 ปีที่แล้ว +14

      A tradução correta seria: o fisiologista.

    • @kkfoto
      @kkfoto 3 ปีที่แล้ว +38

      @@mateusmarques3130 Não, physician é médico mesmo - é uma palavra mais antiga e formal para se referir a um clínico geral que normalmente não faz cirurgias

    • @FeScully
      @FeScully 3 ปีที่แล้ว +5

      @@kkfoto em Portugal o livro é “O Médico de Ispahan”

  • @valmondias9759
    @valmondias9759 3 ปีที่แล้ว +722

    "Estou feliz por agarrar as partes privadas da Polônia". Calma, senhor Carter.

    • @Hazedfer
      @Hazedfer 3 ปีที่แล้ว +6

      kkkk

    • @rafaelsmXD
      @rafaelsmXD 3 ปีที่แล้ว +40

      Carter disse isso na intenção de reforçar que os EUA é um país capitalista, porque do contrário ele teria dito "Estou feliz por agarrar as partes PÚBLICAS da Polônia".

    • @karaokemelhordosertanejo
      @karaokemelhordosertanejo 3 ปีที่แล้ว +25

      Acho que a tradução foi mais honesta. O que é o imperialismo se não tomar as partes privadas dos outros países?

    • @emilioc3410
      @emilioc3410 3 ปีที่แล้ว +34

      Se fosse o Bill Clinton até faria sentido. Kkkk

    • @luis_gil
      @luis_gil 3 ปีที่แล้ว +5

      @@emilioc3410 Pois é Kkkk

  • @liliancalo3518
    @liliancalo3518 3 ปีที่แล้ว +537

    Há uma expressão em italiano que diz: "Tradutore, tradittore", em português, Tradutor, traidor. Os tradutores têm em mãos uma delicada tarefa, especialmente se trabalham em missões de chefes de Estado no exterior. Melhor seria o Departamento de Estado avaliar sua proficiência em um teste escrito antes de contratá-los! Obrigada, Camila, por estes interessantes episódios!

    • @marcosichihara360
      @marcosichihara360 3 ปีที่แล้ว +29

      Por isso, como disse FHC, quando dois líderes precisam de um tradutor, não se pode dizer que são amigos, como Trump e Bolsonaro.

    • @StelaMaria001
      @StelaMaria001 3 ปีที่แล้ว +19

      Concordo, mas acho mais seguro fazer uma avaliação oral 😅

    • @elizabethcarvalho6867
      @elizabethcarvalho6867 3 ปีที่แล้ว +22

      @@StelaMaria001 verificar se o tradutor consegue entender o sotaque do presidente pelo menos. Kkk

    • @icarofilho6524
      @icarofilho6524 3 ปีที่แล้ว +8

      Capacidade escrita e oral são diferentes, vê se claramente que vc não fala mais que sua língua materna.

    • @fleur5782
      @fleur5782 3 ปีที่แล้ว +9

      tb avaliar o quanto o tradutorconhece da cultura da lingua, tipo os ditados, pq ele pode fazer a tradução literal e sair um negocio mó nd ve

  • @caixa666
    @caixa666 3 ปีที่แล้ว +334

    BBC dando show tanto em conteúdo quanto em produção, parabéns aos envolvidos

    • @jon3566
      @jon3566 3 ปีที่แล้ว

      Show cringe

    • @geovaneamaral5954
      @geovaneamaral5954 3 ปีที่แล้ว +9

      @@jon3566 Cringe é uma daquelas palavras que homens sem testosterona usam.

    • @mateushenrique5051
      @mateushenrique5051 3 ปีที่แล้ว +10

      Para os gados, ela é mais uma emissora comunista.

    • @avozdavez8878
      @avozdavez8878 3 ปีที่แล้ว

      @@jon3566 cringe?? Que bagaça é essa??

  • @mxlobo
    @mxlobo 3 ปีที่แล้ว +187

    E eu que marquei uma reunião pra aumento de salário e saí de lá demitido após meter a frase
    "I pretend work here for a long time. This is a mission for me." 🤡

  • @j.victor
    @j.victor 3 ปีที่แล้ว +411

    Esses vídeos de curiosidades são incríveis!
    BBC, obrigado por existir!
    :)

    • @jon3566
      @jon3566 3 ปีที่แล้ว +2

      BBC É CRINGE

    • @99Gara99
      @99Gara99 3 ปีที่แล้ว +2

      Dá uma cara de fundo de quintal à BBC

  • @cr7nogalo
    @cr7nogalo 3 ปีที่แล้ว +24

    lembrei do Serra no caso do Carter,lembra do serra,aquele caraa que diz: como voce,como sua mae,como sua tia,como seu pai

  • @mfsuzigan
    @mfsuzigan 3 ปีที่แล้ว +53

    Nesta última do "é muito cedo para avaliarmos as consequências da revolução francesa blablabla" eu acreditei até hoje :o Ótimo vídeo

    • @icarofilho6524
      @icarofilho6524 3 ปีที่แล้ว +7

      Mas até que varia sentido pq a revolução francesa “em teoria” reviveu na Europa ideias de democracia (mesmo que tenha cominado com um golpe do Napoleão). E na China não existe democracia, então da pra entender que os chineses, ainda não estão seguros que a democracia é um sistema melhor que a ditadura por isso não mudaram ainda.

    • @pitango1952
      @pitango1952 3 ปีที่แล้ว +2

      @@icarofilho6524 a China é uma autocracia, sempre foi assim, mesmo na República.

  • @thallescarvalho1735
    @thallescarvalho1735 3 ปีที่แล้ว +145

    Melhor apresentadora da BBC, já estou a espera do próximo vídeo!

    • @jon3566
      @jon3566 3 ปีที่แล้ว

      Ela é Cringe

    • @marcelocarvalho5997
      @marcelocarvalho5997 3 ปีที่แล้ว +5

      E linda! ❤️

    • @Itslkylie
      @Itslkylie 3 ปีที่แล้ว +5

      Ela é muito inteligente!

    • @StelaMaria001
      @StelaMaria001 3 ปีที่แล้ว +2

      Ela consegue explicar temas complexos de uma forma que qualquer um entenda!

    • @kronosgamerwar1902
      @kronosgamerwar1902 3 ปีที่แล้ว

      @@jon3566 Belo nome de perfil hein👌

  • @37213133ccs
    @37213133ccs 3 ปีที่แล้ว +29

    Há também uma foto em um livro sobre os Beatles, em que aparecem eles e a Rainha Elizabeth e a legenda diz: "Ela parece uma múmia", mas na verdade é "Ela parece minha mãe"

    • @fleur5782
      @fleur5782 3 ปีที่แล้ว

      HBDNSNBXBA

    • @ivandetoledo
      @ivandetoledo 3 ปีที่แล้ว +4

      She looks like mummy 😂😂😂😂😂

    • @inahypier1646
      @inahypier1646 3 ปีที่แล้ว +2

      😄😄 mas ela remonta desde os tempos antigos, 🤣🤣🤣

    • @joben4977
      @joben4977 3 ปีที่แล้ว +3

      @@ivandetoledo Confundiram MUMMY com MOMMY.

    • @r_braguinha
      @r_braguinha 3 ปีที่แล้ว +2

      @@joben4977 sim, a tradução errada deve ter sido feita através do inglês americano. Nos EUA, mom é mamãe, e na Inglaterra é mum.

  • @karaokemelhordosertanejo
    @karaokemelhordosertanejo 3 ปีที่แล้ว +32

    O principal mandamento cristão "Ame uns aos outros" tem tradução diferente na Bíblia russa. Na Bíblia russa a tradução ficou "ajudem uns aos outros". Isso muda toda a cultura de um povo. Russos são mais unidos pq se ajudam. Faz parte da cultura russa a hospitalidade.

    • @tpituca1027
      @tpituca1027 3 ปีที่แล้ว +3

      Isso é interessante!

    • @Salomccartney
      @Salomccartney 3 ปีที่แล้ว

      Aqui também há confusão (Lc2343) na hora do tradutor pontuar. Temos:
      "Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso"; e:
      "Em verdade te digo hoje: estarás comigo no paraíso"

    • @euridicesacramentomariani6953
      @euridicesacramentomariani6953 2 ปีที่แล้ว

      Tem razão.

    • @samuelsoares8430
      @samuelsoares8430 2 ปีที่แล้ว

      Ah não deixou o propósito de amar uai hahahaha

  • @erlannogueira4867
    @erlannogueira4867 3 ปีที่แล้ว +25

    Muito bom 👏👏👏
    Às vezes eu fico com dúvida sobre algumas traduções, justamente porque tem certas expressões que são complicadas pra quem não é nativo.

  • @foresende
    @foresende 3 ปีที่แล้ว +4

    "Comunicação não é o que você fala, e sim, o que o outro compreende" (David Ogilvy).
    E assim vamos sobrevivendo os desentendimentos, não só de traduções, mas também com a família, relações amorosas, amigos, colegas de trabalho, clientes, etc. Depois que ouvi essa frase, anos atrás, até me tornei uma pessoa mais calma, pois muitas brigas surgem por mal entendidos, logo, não maleficamente propositais.

  • @saulot.2207
    @saulot.2207 3 ปีที่แล้ว +280

    Imagine em épocas ainda mais remotas. Quantas batalhas ocorreram por esse motivo. Excelente reportagem!

    • @senhoritaleite8252
      @senhoritaleite8252 3 ปีที่แล้ว +7

      Imagine a próxima guerra que pode acontecer por causa de um mísero erro.😐

    • @joshsilva6450
      @joshsilva6450 3 ปีที่แล้ว +6

      @@senhoritaleite8252 quer dizer, um erro GRAMATICAL, ne?

    • @senhoritaleite8252
      @senhoritaleite8252 3 ปีที่แล้ว +3

      @@joshsilva6450 Esse e outros.

    • @JoaoVCRP
      @JoaoVCRP 3 ปีที่แล้ว +1

      Um erro que causou conflitos foi o Tratado de Waitangi, entre os Ingleses e os Maori, na versão inglesa dizia que os Maori deveriam ser submissos a coroa inglesa, já na língua Maori a palavra "Submissão" foi traduzida como "Proteção"/"União" o que fez os Maori pensar que se tratava de paz.

    • @flawyerlawyertv7454
      @flawyerlawyertv7454 ปีที่แล้ว

      @@JoaoVCRP Mds

  • @leandrodosreislopesdeolive4836
    @leandrodosreislopesdeolive4836 3 ปีที่แล้ว +1

    Você é espetacular como jornalista Camila Veras Mota!

  • @qwahaxahn
    @qwahaxahn 3 ปีที่แล้ว +13

    Curiosidade: polonês entende "fazenda" por causa da Escrava Isaura. O sucesso foi tanto que se apropriaram de palavras nossas.

  • @ThisIsWellMalik
    @ThisIsWellMalik 3 ปีที่แล้ว +33

    Tem que falar dos erros de tradução da bíblia (tem muitos)

    • @evertonespindolacardoso4379
      @evertonespindolacardoso4379 3 ปีที่แล้ว +4

      Né, por causa disso muitas pessoas acabam falando coisas um pouco nada a ver...

    • @eriveltomartinsbarrosjunio9022
      @eriveltomartinsbarrosjunio9022 3 ปีที่แล้ว +7

      Muitos erros de tradução da Bíblia vêm de traduções feitas à partir do grego, em vez do aramaico. E também por interpretações subjetivas e que atendam interesses particulares.

    • @leandrocruz2744
      @leandrocruz2744 3 ปีที่แล้ว

      Cite alguns

    • @metalnordeste8998
      @metalnordeste8998 2 ปีที่แล้ว +4

      O erro mais absurdo foi traduzir néa jovem por parthenós= virgem , daí a crença infantil da ¨Virgem¨ Maria¨, quando na realidade o certo era a ¨Jovem Maria¨.

    • @heldersamps
      @heldersamps 2 ปีที่แล้ว +1

      O maior erro de tradução da história da humanidade é a invenção do "Diabo". Satã era um termo que significa apenas "adversário". Desse erro surgiu essa figura culpada por todo mal na terra.

  • @Giovannayanami
    @Giovannayanami 3 ปีที่แล้ว +22

    Em 0:03 pensei que meu áudio tinha dado defeito
    Panic

  • @hugo-garcia
    @hugo-garcia 3 ปีที่แล้ว +64

    O google tradutor continua e continuará sendo pior q um tradutor humano, visto que ele incapaz de pensar e dissernir diferenças culturais, conotação, interpretação, linguísticas, ironias, tom de voz, antíteses, analogias, prosopopeias. Sem falar que o google jamais será capaz de transmitir o movimento facial e gestual do falante original, etc

    • @josedearimatea2834
      @josedearimatea2834 3 ปีที่แล้ว +6

      Por isso eu chamo os seres humanos de intérpretes, e os tradutores são os dicionários e ou sites de tradução.

    • @GeraldoluizAprendiz
      @GeraldoluizAprendiz 3 ปีที่แล้ว +8

      qdo a IA estiver bem desenvolvida o cenário pode mudar.

    • @gcferr
      @gcferr 3 ปีที่แล้ว +3

      Psé, outro dia eu fui pesquisar como falar "corredor estreito" e ele me veio com "thin runner" 🤣

    • @Raony.Borges
      @Raony.Borges 3 ปีที่แล้ว +4

      Ironicamente todos os erros de tradução no vídeo foram de tradução humana !
      Espero muito num futuro próximo a tradução simultaneamente aconteça.

    • @KRYPTOS_K5
      @KRYPTOS_K5 3 ปีที่แล้ว +2

      Gostaria que você estivesse certo mas você não está. Um dos meus graus foi linguística com doutorado posterior em ciência cognitiva com base em processamento da informação (MIT, com Sperber E Wilson). Desde o final de meu doutorado no início do século 21 houve a descoberta da nova inteligência artificial baseada em reconhecimento de padrões não simbólicos. O que eu vi de lá para cá, em poucos anos, é assustador.

  • @brunolealxavier
    @brunolealxavier 3 ปีที่แล้ว +12

    É interessante ver o quanto se evoluiu nas traduções em poucas décadas. Muitos elogiavam a "fluência" de FHC quando ele falava inglês em eventos durante sua presidência, mas em entrevista recente passou vergonha ao utilizar suas mesmas habilidades linguísticas, sobretudo na pronúncia "viciada" de algumas palavras.

    • @GeraldoluizAprendiz
      @GeraldoluizAprendiz 3 ปีที่แล้ว +1

      Vc quis dizer francês não? Ele foi professor na universidade de sorbone. Francês sim é o forte e pelo que lembro era elogiado pelo bom francês e não pelo inglês. Pelo que lembro do governo dele era francês.

    • @brunolealxavier
      @brunolealxavier 3 ปีที่แล้ว

      @@GeraldoluizAprendiz tô ligado que ele viveu na França e tal, mas eu via ele ser elogiado pelo inglês também. Talvez nem fosse pelo inglês em si, mas sim por ele dominar línguas diferentes.

  • @pedrodesouzaferreira8761
    @pedrodesouzaferreira8761 3 ปีที่แล้ว +1

    Muitíssimos e brilhantes essas explanações. Parabéns para a BBC. Continuem assim.

  • @guidaraujx
    @guidaraujx 3 ปีที่แล้ว +1

    MELHOR APRESENTADORA DA BBC!!!!!!!

  • @Alecks_Spake
    @Alecks_Spake 3 ปีที่แล้ว +9

    Meu domingo só começa bem de verdade com as infos da Camila! Obrigado pelo excelente vídeo, como sempre!

  • @AnaCarolina-nb2ol
    @AnaCarolina-nb2ol 3 ปีที่แล้ว +1

    Que excelente comunicação dessa profissional. Ótima pronúncia em língua estrangeira! 👏👏

  • @melorebr5978
    @melorebr5978 3 ปีที่แล้ว +1

    Vocês são sempre fantásticos com esse conteúdo atual. Abraço a todos e um especial à Camila!

  • @JacintoYogui
    @JacintoYogui 3 ปีที่แล้ว +82

    "A cada povo, sua língua. A todos os povos, o Esperanto" - lema do Esperanto

    • @lino1678
      @lino1678 3 ปีที่แล้ว +22

      Olha, infelizmente esse idioma não vingou...

    • @carloscapyvarov8085
      @carloscapyvarov8085 3 ปีที่แล้ว +5

      @@lino1678 2 milhões de falantes

    • @batataemconserva1408
      @batataemconserva1408 3 ปีที่แล้ว +30

      @@carloscapyvarov8085 2 milhões comparados a 7 bilhões realmente nao vingou

    • @carloscapyvarov8085
      @carloscapyvarov8085 3 ปีที่แล้ว +2

      @@batataemconserva1408 não importa a quantidade, o objetivo da língua é ser internacional o que ela de fato é.

    • @PauloPereira-jj4jv
      @PauloPereira-jj4jv 3 ปีที่แล้ว +32

      @@carloscapyvarov8085 .....o inglês é o esperanto, no fim das contas.

  • @MrMascate
    @MrMascate 3 ปีที่แล้ว +1

    Até que enfim um canal com conteúdo didático.....🇧🇷😁

  • @phetoable
    @phetoable 3 ปีที่แล้ว +41

    É "Squiaparelli" a pronúncia certa do sobrenome do Giovanni, o astrônomo italiano.
    Não me leve a mal, mania minha...

    • @user9xyz836
      @user9xyz836 3 ปีที่แล้ว +2

      Isso me incomodou também.

    • @Ana194
      @Ana194 3 ปีที่แล้ว +7

      Não falo italiano, mas conheço o básico de pronúncia (coisa de quem fez Letras e estuda e ensina idiomas) e isso tb me incomodou...
      O que mais me decepciona, especialmente com profissionais tão bons como os da BBC, é eles não pesquisarem esse tipo de coisa... E esta não foi a primeira vez que vi isso acontecer por aqui...

    • @cauepereira5351
      @cauepereira5351 3 ปีที่แล้ว +15

      ​@@Ana194 Ok, erros "bobos" acontecem, mas isso não diminui nem um pouco a qualidade do conteúdo apresentado ou desprestigia todo o trabalho que foi pesquisado, a equipe BBC está em outro nível! Poxa... é preciso reconhecer isso!
      Erros de pronúncia acontecem o tempo todo com grandes veículos de impressa que tentam pronunciar sobrenomes com os fonemas completamente diferentes da língua-mãe.

    • @Ana194
      @Ana194 3 ปีที่แล้ว +2

      @@cauepereira5351 , eu não desprestigiei o trabalho deles, muito menos diminui sua qualidade. Pelo contrário! Ressaltei que são bons profissionais e justamente por serem bons, me decepcionaram ao não pesquisar saber algo tão simples. Sem contar que o nome é algo muito importante. Como uma pessoa com nome incomum que sou, sei como incomoda falarem meu nome de forma errada, mesmo que sem querer ou por desconhecimento. E é justamente por serem bons profissionais e com muitos recursos é que deveriam se informar sobre algo tão básico e tão importante!

    • @tininim
      @tininim 3 ปีที่แล้ว +2

      O vídeo está excelente, e Camila de parabéns. Dito isso, reforço a impressão de que as pronúncias de palavras estrangeiras merecem uma atenção. A pronúncia da Camila para a palavra inglesa "canal" tampouco me parece usual, e pode mesmo intensificar a incompreensão que ocasionou o imbroglio linguístico!

  • @EspeditoAfonso
    @EspeditoAfonso 3 ปีที่แล้ว

    Essa retrospectiva foi explendida. Parabéns.

  • @liketinos2281
    @liketinos2281 3 ปีที่แล้ว +21

    Tem também um erro de tradução interessante que não foi citado no video e esse erro sim gerou uma guerra entre italia e etiopia

  • @markllloume111
    @markllloume111 3 ปีที่แล้ว +1

    A BBC tem que fazer uma entrevista em como a Camilla Veras Mota se tornou essa SUPER PROFISSIONAL . Ela é impressionante. Ela está... está... está SURPREENDENTE. Ela está... está... está MARAVILHOSA

  • @valeriadeoliveiraARTE
    @valeriadeoliveiraARTE 3 ปีที่แล้ว +4

    Muito interessante.
    A internet me fez repensar na história da humanidade.
    Gostaria muito de mais videos como este.
    Obrigada!

  • @andrearibeirotavares
    @andrearibeirotavares 3 ปีที่แล้ว +2

    Sinto-me tão sortuda por ter acesso aos vídeos da BBC News! Parabéns, produtores!

  • @frizero
    @frizero 3 ปีที่แล้ว +4

    Matéria muito interessante. Obrigado, Camila, sempre segura e bem articulada!

  • @miltondossantosreis837
    @miltondossantosreis837 2 หลายเดือนก่อน

    Sou seu fã , Camila . Parabéns pelo seu trabalho !!

  • @marcosalves-lb1bb
    @marcosalves-lb1bb 3 ปีที่แล้ว +12

    Jimmy Carter é um exemplo de não ter sido um bom político, porém é um homem bom e honrado.

    • @mateusmarques3130
      @mateusmarques3130 3 ปีที่แล้ว +1

      Tá vivo até hoje salvo engano

    • @marcosalves-lb1bb
      @marcosalves-lb1bb 3 ปีที่แล้ว

      @@mateusmarques3130 sim, ele ainda é vivo

    • @gustavojesse1695
      @gustavojesse1695 3 ปีที่แล้ว +1

      @@mateusmarques3130 96 anos!

    • @euridicesacramentomariani6953
      @euridicesacramentomariani6953 2 ปีที่แล้ว

      Sim. Ele atuou muito tempo em programas de moradia para pessoas carentes. Tem uma bela trajetória de vida.

  • @sigmabrindes
    @sigmabrindes 3 ปีที่แล้ว +1

    Cada vídeo seu, admiro ainda mais seu trabalho. Parabéns!

  • @dmpramos670
    @dmpramos670 3 ปีที่แล้ว +10

    Pensei que fosse citar o caso do navegador inglês James Cook que perguntou aos nativos australianos : que animal é esse? E a resposta foi “não compreendo você “ que em aborígene se pronunciava “CAN GU RU”

  • @gilbertocotrimdeazevedocot1005
    @gilbertocotrimdeazevedocot1005 ปีที่แล้ว

    Moça
    Parabéns!!
    Excelente narrativa e os assuntos são fantásticos.

  • @marcoprado187
    @marcoprado187 3 ปีที่แล้ว +9

    4:07 Tá aí! Se você está diante de um intérprete não custa nada falar um pouco mais devagar. Principalmente nativos da língua inglesa, já que o inglês é uma língua cheia de reduções e encontros vocálicos.

    • @lutrue8768
      @lutrue8768 3 ปีที่แล้ว +2

      Eu me pergunto se não seria mais simples levar um intérprete reconhecidamente bom na equipe presidencial pra evitar estes contratempos?

  • @EduardoRossiAus
    @EduardoRossiAus 3 ปีที่แล้ว

    Esses vídeos da BBC são tudo de bom!

  • @Weissenschenkel
    @Weissenschenkel 3 ปีที่แล้ว +24

    Como entusiasta em filologia, posso afirmar que é impossível haver um sistema de tradução, seja eletrônica ou humana, pois a língua é subjetiva e cheia de nuances, que evoluem ao longo do tempo, como um organismo vivo.

    • @gabrielmachadoyoutube
      @gabrielmachadoyoutube 3 ปีที่แล้ว

      Eu como um Zé ninguém penso o mesmo

    • @fisicomortal
      @fisicomortal 3 ปีที่แล้ว +1

      Mas um sistema de tradução completo seria bem dinâmico

    • @fabiocarreiro7768
      @fabiocarreiro7768 3 ปีที่แล้ว

      Se todos nós falassemos Logban esses problemas seriam resolvidos.

    • @euridicesacramentomariani6953
      @euridicesacramentomariani6953 2 ปีที่แล้ว

      @@fisicomortal E cheio de erros. Traduza um texto pelo translator. Fica ridículo. Dá mais trabalho corrigir as trapalhadas do que fazer tradução à moda antiga

    • @fisicomortal
      @fisicomortal 2 ปีที่แล้ว

      @@euridicesacramentomariani6953 mas ele não é um sistema de tradução completo

  • @lucas-prado
    @lucas-prado 3 ปีที่แล้ว +11

    Agora imaginem isso em tempos mais antigos. Imaginem em escrituras, diretrizes religiosas que lideravam sociedades etc.

  • @netwiz0
    @netwiz0 3 ปีที่แล้ว

    Matérias explanadas pela Camila Veras Mota são BEM entendidos. Não canso de elogiar!

  • @gabriela.7422
    @gabriela.7422 3 ปีที่แล้ว +1

    Existe também um erro de tradução em um tratado entre a Itália e a Etiópia que acabou provocando uma guerra entre os dois países

  • @programaquadrinhos5384
    @programaquadrinhos5384 3 ปีที่แล้ว +1

    Um tema relevante nesta globalização ao qual estamos. Parabéns Camila e a equipe da BBC News.

  • @herlialvesdeoliveira1379
    @herlialvesdeoliveira1379 3 ปีที่แล้ว

    Excelente explicação da Camila, repórter nota 10

  • @rodoliveira8634
    @rodoliveira8634 3 ปีที่แล้ว +3

    Camilla passando até receita de miojo da gosto de assistir. Se metade dos professores brasileiros tivessem essa clareza o Brasil estaria no G8 fácil. Como sempre nota 10 pelo vídeo

  • @meupequenomundo
    @meupequenomundo 3 ปีที่แล้ว +1

    Muito bom! Só gostaria que os erros de Carter e de Krushev tivessem sido mencionados no contexto original como foi o do astrônomo italiano. Daí ficaria mais fácil entender a confusão.

  • @r0flcats
    @r0flcats 3 ปีที่แล้ว +6

    O maior erro de todo o vídeo foi a frase do Nikita Khrushchov onde ele fala que o comunismo vai sobreviver ao capitalismo.

    • @kaikydias934
      @kaikydias934 3 ปีที่แล้ว +3

      O Capitalismo ta destruindo o Planeta. Espero ter ajudado.

    • @marcelocustodio9719
      @marcelocustodio9719 3 ปีที่แล้ว +1

      @@kaikydias934 socialismo matando milhões de pessoas de fome

    • @igordias7324
      @igordias7324 3 ปีที่แล้ว +2

      @@kaikydias934 o capitalismo tá destruindo a pobreza e melhorando a qualidade de vida das pessoas. É só pesquisar em fontes oficiais. A desigualdade social aumenta muito, mas a pobreza diminui como nunca antes na história da humanidade. Melhor isso do que um socialismo, certamente.

    • @carlosfranco4738
      @carlosfranco4738 3 ปีที่แล้ว

      @@igordias7324, é mesmo? América Latina, Caribe e África que o digam. Né, professor?

    • @igordias7324
      @igordias7324 3 ปีที่แล้ว

      @@carlosfranco4738 como eu disse, basta pesquisar em dados oficiais. Pesquise dados sobre mortalidade infantil na África e no mundo ao longo das décadas. Seja por fome ou doenças. Seja o continente que for. Onde tem capitalismo tem muita injustiça, mas eu ainda prefiro defendê-lo por medo de uma promessa milagrosa. Se seu deboche e seu ego não fossem tão grandes, vc tiraria um tempo pra pesquisar, ao invés de aceitar "verdades" impostas como senso comum.

  • @joaobrigido8089
    @joaobrigido8089 3 ปีที่แล้ว

    Você é muito simpática e admirável. Gosto muito dos seus vídeos.

  • @lincolnteixeira6383
    @lincolnteixeira6383 ปีที่แล้ว

    Todos os videos são excelentes, mas este vídeo foi muito bom e esclarecedor. Muito obrigado!

  • @filipe2343
    @filipe2343 3 ปีที่แล้ว +5

    Maravilhoso trabalho, como sempre!!! 😊

  • @narunasilva1047
    @narunasilva1047 ปีที่แล้ว

    Adoro suas reportagens!

  • @joaovictorsebrao4817
    @joaovictorsebrao4817 3 ปีที่แล้ว +4

    Só queria falar que eu amo esses vídeos de curiosidades, valeu equipe da bcc ❤

  • @elisiooliverdemiranda9223
    @elisiooliverdemiranda9223 3 ปีที่แล้ว

    Este assunto é muuuiiiittttooo interessante e sério, sugiro à BBC News Brasil explorar com mais profundidade os mal-entendidos da História causados por erros de tradução, claro com a competente Camilla Veras Mota no comando.

  •  3 ปีที่แล้ว +6

    Schiaparelli se lê "skiaparelli", não "tchaparelli".

  • @leonardokherlakian7847
    @leonardokherlakian7847 3 ปีที่แล้ว +1

    Camila Veras Mota como sempre.
    A MELHOR!!!!

  • @dssbianca
    @dssbianca 3 ปีที่แล้ว +2

    Sempre me perguntei como ocorriam a comunicação entre povos nos tempos das grandes navegações portuguesas e até mesmo antes disso, na Grécia antiga e império romano, por exemplo. Se em nossos tempos houveram erros de tradução como os apresentados no vídeo, imagine quanta coisa parecida ficou perdida na história!

    • @dssbianca
      @dssbianca 3 ปีที่แล้ว

      Ocorria *

  • @eugeniodesousa4788
    @eugeniodesousa4788 3 ปีที่แล้ว +21

    Esqueceram de mencionar a bíblia sagrada!!!! o "velho testamento" no livro de Isaías 7:14
    Almá em hebraico é mais ou menos moça ou jovem porém traduziram virgem!

    • @mateuseufrasio714
      @mateuseufrasio714 3 ปีที่แล้ว +11

      Bíblia, campeã de erros de traduções convenientes.

    • @jon3566
      @jon3566 3 ปีที่แล้ว +2

      A bíblia é cringe

    • @robertodossantos8409
      @robertodossantos8409 3 ปีที่แล้ว +2

      O que não está de todo errado já que a concepção de virgem para além da simples ausência do primeiro ato sexual se referia a uma JOVEM que não praticou ato sexual ainda o que é sinônimo de moça jovem

    • @eugeniodesousa4788
      @eugeniodesousa4788 3 ปีที่แล้ว +1

      @@robertodossantos8409
      Não entendi.... vc que dizer se uma mulher é moça isso quê dizer ser vigem?
      Como se chama então, aquelas mulheres que ficaram para titia, que nunca tiveram relações sexuais!?

    • @eugeniodesousa4788
      @eugeniodesousa4788 3 ปีที่แล้ว +2

      @@robertodossantos8409
      Em hebraico, moça é moça e virgem é virgem

  • @mabelluengo9415
    @mabelluengo9415 2 ปีที่แล้ว

    Menina, sou sua fã! você é linda, competente, didática, completa! 👏👏👏👏👏👏👏👏

  • @mccapivara5740
    @mccapivara5740 3 ปีที่แล้ว +1

    Em 1889 a Itália assinou junto com a Etiópia o Tratado de Wuchale, que causou confusão porque o texto divergia nas duas línguas em que foi assinado. 5 anos depois os dois países entraram em guerra por causa do erro de tradução

  • @aparecidacamacho8718
    @aparecidacamacho8718 3 ปีที่แล้ว +4

    Hj em dia mal se interpreta a língua mãe, quem dirá uma segunda língua

  • @mmacedo1747
    @mmacedo1747 3 ปีที่แล้ว

    Arretado esse vídeo. Parabéns!

  • @angela9418
    @angela9418 3 ปีที่แล้ว +5

    Essa do Carter foi a melhor kkk
    Quem mandou n aprender a se comunicar na língua polaca?
    Zuera kkkkkkkkkkkk

    • @flaviocosta8750
      @flaviocosta8750 3 ปีที่แล้ว +1

      Deu encrenca, que também é uma palavra de origem polonesa.

    • @robertodossantos8409
      @robertodossantos8409 3 ปีที่แล้ว +1

      @@flaviocosta8750 Na verdade é de origem alemã, vem da palavra alemã Ein Kraken (um doente) que era usado por prostitutas polonesas de língua alemã que viviam no Brasil para se referir a clientes que estavam doentes

    • @gabrielbailao407
      @gabrielbailao407 3 ปีที่แล้ว +1

      serie b

  • @francinaflores3326
    @francinaflores3326 3 ปีที่แล้ว

    Gosto muito do seu trabalho, Camila.

  • @raissafernandes3307
    @raissafernandes3307 ปีที่แล้ว

    A Camilla super carismática como sempre!
    Vídeo bem legal. Interessante e leve.

  • @andreluisalvesdesouza1412
    @andreluisalvesdesouza1412 3 ปีที่แล้ว

    Veras Mota tem os melhores vídeos da BBC

  • @teresa.de.sa13_8_62
    @teresa.de.sa13_8_62 3 ปีที่แล้ว

    Adoro os vídeos da Camila.

  • @Ana194
    @Ana194 3 ปีที่แล้ว +1

    Nós brasileiros tb já passamos constrangimento por causa de tradução, mas no nosso caso não foi por erro do tradutor, mas sim do próprio emissor da mensagem. Isso aconteceu naquele evento de Davos quando o excrementíssimo disse a Al Gore que adoraria explorar a Amazônia com os EUA. E também ainda mentiu sobre ter participado da luta armada contra o Sirkis.

  • @stellav.m.
    @stellav.m. 3 ปีที่แล้ว

    Camila vc é sempre a melhor !!!

  • @mariajosecardososetti3704
    @mariajosecardososetti3704 3 ปีที่แล้ว +18

    Fico imaginando nosso atual presidente, certamente provocaria a 3° guerra.

    • @senhoritaleite8252
      @senhoritaleite8252 3 ปีที่แล้ว +4

      Ele não tem muita importância para o mundo. O Brasil não tem muita importância para o mundo.

    • @pitango1952
      @pitango1952 3 ปีที่แล้ว

      @@senhoritaleite8252 se o Bolsonaro fosse presidente de uma grande potência ele quis dizer, ele já teria recomeçado a guerra fria.

    • @senhoritaleite8252
      @senhoritaleite8252 3 ปีที่แล้ว

      @@pitango1952 Soltei uma risada de nervoso ao ler isso.

  • @allanamorimfonseca
    @allanamorimfonseca 3 ปีที่แล้ว

    Adoro esses videos, parabens!

  • @tomgilcompositor1811
    @tomgilcompositor1811 3 ปีที่แล้ว

    didáticos e objetivos seus vídeos. Parabéns

  • @regularlinuxuser251
    @regularlinuxuser251 3 ปีที่แล้ว +4

    O maior erro de tradução do mundo foi traduzir "mar de juncos" como "mar vermelho".
    "Reed sea"
    "Red sea"

  • @weslleyavelino867
    @weslleyavelino867 3 ปีที่แล้ว

    BBC news com ótimos conteúdos

  • @uv8809
    @uv8809 3 ปีที่แล้ว

    Ótimas informações!

  • @antoniocoelho2476
    @antoniocoelho2476 3 ปีที่แล้ว +4

    1:55 mal entendido linguístico, onde diz-se "americano" geralmente referindo-se a "estadunidense"

    • @icarofilho6524
      @icarofilho6524 3 ปีที่แล้ว

      Não existe a palavra estado-unidense em inglês, francês, alemão. Etc. é uma palavra nova que nunca vai sair das fronteiras latino americanas

    • @robrossini917
      @robrossini917 3 ปีที่แล้ว +3

      @@icarofilho6524 Não é uma palavra nova e é usada fora da América Latina. Francês: états-unien. Alemão: US-Amerikaner. Italiano: statunitense. Estudo na Itália, todos os livros didáticos e artigos científicos que vi só usam "statunitense". "US-American" é também uma boa solução para o inglês.

    • @icarofilho6524
      @icarofilho6524 3 ปีที่แล้ว

      @@robrossini917 Eu Moro na Suíça e trabalho numa empresa americana, e nunca ouvi esse termo. Se é usado as pessoas que a usam cabem numa vã, se quiser faço uma pesquisa entre meus amigos de quem já ouvi essa palavra

    • @robrossini917
      @robrossini917 3 ปีที่แล้ว +3

      @@icarofilho6524 Termos equivalentes a "estadunidense" são amplamente usados no meio acadêmico, na área científica, linguística, humanas, exatas... Porque você não conhece ninguém que usa no seu círculo não significa que seja pouco usado. No meu círculo esse é o termo padrão. É o termo preciso. A linguagem da ciência deve evitar ambiguidades. Americano para se referir exclusivamente a cidadãos dos EUA é geograficamente e historicamente impreciso.
      Recomendação da Real Academia Española:
      "debe evitarse el empleo de americano para referirse exclusivamente a los habitantes de los Estados Unidos, uso abusivo que se explica por el hecho de que los estadounidenses utilizan a menudo el nombre abreviado América (en inglés, sin tilde) para referirse a su país. No debe olvidarse que América es el nombre de todo el continente y son americanos todos los que lo habitan.

  • @jessikatransexgaucha
    @jessikatransexgaucha 3 ปีที่แล้ว

    adoro seus videos, parabens

  • @zeroka21
    @zeroka21 ปีที่แล้ว

    Adorei. Você é uma jornalista excelente. Adoro seus vídeos.

  • @leonardobernardoalves
    @leonardobernardoalves 3 ปีที่แล้ว +7

    Faz um video com todas as mentiras que bolsonaro contou,pode ser meio longo !!!

  • @RapNoventacharlesdecastro
    @RapNoventacharlesdecastro 3 ปีที่แล้ว +2

    Em uma conversa com um amigo sobre um determinado assunto,eu disse a ele:
    - EU NAO COMPACTUOU COM PESSOAS COM ESSE *NICHO* DE PENSAMENTO!
    Ele entendeu a palavra *LIXO* ,não adiantou eu explicar e até hj ele é meio diferente CMG por causa disso.Nao tem oq fazer quando as pessoas insistem em entender as coisas do jeito q elas querem.

  • @amiloluap
    @amiloluap 3 ปีที่แล้ว

    Adorei a matéria!

  • @rooseveltrocha
    @rooseveltrocha 3 ปีที่แล้ว +3

    A pronúncia correta é Skiapareli

  • @aureoaugusto5576
    @aureoaugusto5576 3 ปีที่แล้ว

    Excelente. Grato!

  • @crystianomatheus98
    @crystianomatheus98 3 ปีที่แล้ว +10

    O maior erro de tradução é da própria bíblia...
    Incrível como tem tantos erros

    • @fabio.lous_
      @fabio.lous_ 3 ปีที่แล้ว +1

      É erro quando é intencionado? Kkkk

    • @PauloPereira-jj4jv
      @PauloPereira-jj4jv 3 ปีที่แล้ว

      Suas fontes? Divulgue-as, os ERUDITOS precisam saber disso.
      Já que, segundo ELES e não você, a Bíblia é o livro antigo que possui a mais perfeita transmissão textual. Não há "erros de tradução" da Biblia, e as partes acrescentadas são todas muito recentes, bem conhecidas e identificadas, e foram feitas por tradutores intencionalmente, para defender doutrinas como o Inferno, a Trindade, etc.
      Repito: ponha suas fontes. Os estudiosos precisam saber disso 😎

  • @ricardoantonioesilvaafonso5864
    @ricardoantonioesilvaafonso5864 3 ปีที่แล้ว

    Camila Veras Mota é tão maravillosa, poderosa ouvi-la o dia inteiro - fala com entusiasmo, clareza e naturalidade. Agora, falando de línguas e entre-línguas, uma dúvida: a pronúncia do nome italiano não seria /SKIAPARELI/ com o som /k/ como em CHIARO, depois do som de /s/, claro, no caso do cientista italiano. O som /TCHA/ seria representado por CIA, não?

  • @marciocruz9059
    @marciocruz9059 ปีที่แล้ว

    Muito bom! Só uma pequena dica sobre a pronúncia de “canal” em inglês. Em vez de “KÉnol”, é algo que soa mais como “keNAAL”.
    Esses vídeos de história de vocês são absolutamente fantásticos!

  • @flaviamorena5329
    @flaviamorena5329 2 ปีที่แล้ว

    Rindo muito! Questões serias, mas a história não é só guerra kkkkk Acompanhando o máximo de vídeos possíveis. Obrigada!

  • @bernardolira4593
    @bernardolira4593 3 ปีที่แล้ว

    Adorei, parabéns!

  •  ปีที่แล้ว

    Excelente vídeo, Ivens Góes - Tradutor e intérprete

  • @JPJuniorful
    @JPJuniorful 3 ปีที่แล้ว +1

    Amei este vídeo. Sou um estudante nas horas vagas de línguas e está simplesmente o máximo. Uhauhauhauha

  • @raelluz
    @raelluz 3 ปีที่แล้ว +2

    Adorei o vídeo, parabéns. Como feedback construtivo: acho que “canal” em inglês tem a tônica na segunda sílaba ;-)

  • @pelademocraciareal
    @pelademocraciareal 3 ปีที่แล้ว +1

    Muito, muito bom!!

  • @Calenga
    @Calenga 3 ปีที่แล้ว +2

    Muito bom, obrigado

  • @fireb62
    @fireb62 3 ปีที่แล้ว +1

    Gente, tava pesquisando sobre como começou a crença em vida extraterrestre esses dias! Li que na nossa era isso se popularizou pelos "canais de marte" (na verdade li sobre isso quando criança) mas não imaginava ser erro de tradução!

  • @sanderfilmes902
    @sanderfilmes902 3 ปีที่แล้ว

    Uau!!! Excelente!!!💐💐💐👏🏾👏🏾👏🏾🇧🇷😷