Vahine Kulakula lyrics and the story Spoken words Tu kite langi matua, velo hia kite papa o kula Tui hia kite pito o Akahotu, kite papa sau o kolo Kite papa ihi o Mahuta, kite papa o takuate e Hiri hia kite ihi ote ra, kite Kelelava Tu, tu iho Song Uuuu, Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu Vahine, kulakula Sopu ai Maki e Silinga Sumalinga, kaha Kote ika leva o ta Sumalinga, kaha Kote ika leva o ta Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Te kula, Tane Te lito a Tangaroa Kote moa Rongonui kaha, ka aha ai au iakoe Rongonui, ka aha ka aha ai au iakoe Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Vahine, kulakula, aaaa, eeee Vahine, kulakula Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa ma A brief story of this song This song is a love story from the Island of Penrhyn/Tongareva/Hararanga/Tepitaka. The story is about a young woman, named Maki who swam from her village searching for her young handsome husband to be from another village in Tongareva. Today, there are only two villages in Tongareva and during Maki's time, the whole Island known as Tepitaka (which means the circle of the Island) was populated right around the Island before 90% of the population were taken by blackbirding slavery.(www.noted.co.nz/currently/currently-history/blackbirding-new-zealands-shameful-role-in-the-pacific-islands-slave-trade) Click on this link more about the history of Tongareva written by Te Rangi Hiroa nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-BucTong.html Click on this link www.angusrobertson.com.au/books/wild-life-among-the-pacific-islanders-e-h-lamont/p/9780341907800?gclid=CjwKCAiAo7HwBRBKEiwAvC_Q8a4z9XvOnBFm5u-LGqLKb2Huc24Qi6hMb5fDdNmVfL6Zyp2rofJI3xoCpN4QAvD_BwE about the book of an eye witness named, Lamont that was taken captive on Tongareva. Lamont published his book in 1867 named Wild life among the Pacific islanders / by E.H. Lamont She (Maki) was described with a beautiful tanned/red (kulakula) skin. Vahine, kulakula (A beautiful tanned woman may be due to the time she swam for a period of time being exposed in the sun) Sopu ai Maki e (Sopu means, swim/swam - Maki swam) Silinga (Silinga may be the name of the village where she swam to in search of her handsome prince) Sumalinga, kaaha (Sumalinga means, Beautiful / Ka aha au iakoe. This appears that the people of the village where Maki swam to was asking 'what can I do for you?) Kote ika leva o Ta (Maki is responding by describing the person she was looking for? He is the child of of Ta. So often Tongareva described their children as something meaningful to them such as 'E manu taku i akanoho kite riu ote kainga'. Manu means a bird and in this story, the handsome person that Maki is searching for was described as a ika which means as a fish) Sumalinga, kaha Kote ika leva o ta Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai When Tongareva says 'Eiaue, Eiaue,' they are speaking with love and adoration of another person. This part of the story appears that the people of the village of Silinga where Maki swam to is now asking the following questions, 'ko vai to matua?' Who are your parents. In respond, Maki said 'Ko Tangaroa and Rongonui'. These could be Maki's parents. Tane au e akaputa mai means, I came in search of a Man described as 'te kula e tane, can be understood as handsome man. This part of the story depicts how all Tongareva make their connections with others about their genealogy. As a Tongareva born and raised, my wife who was raised in Palmerston (another Island in the Cook Islands) often misunderstood why the Tongareva people often asked her 'who are your parents'. As soon, she tells them, they will tell her how she connects with them, thus makes her as their aunt or niece. My name is Ula Tini Joseph (LLB & BA(Hserv) and I hope this song makes sense to you wanting to know a bit about the story of this song. This version is the latest of this story and there were two earlier versions of the same story. So proud of our Tongareva new generation modernising our story today.
point to the sky, from the sky comes strength. drag the canoe along the ground and sail away. beautiful woman; cant compare your beauty to anything else.
“This is the most beautiful version of this song I’ve ever heard. Even though I don’t understand the lyrics, I can feel their meaning through the music, it’s truly powerful. I could listen to this and drift away in my thoughts for hours. I only wish I could see the lyrics to understand them even more deeply.
Awesome sound. Loving it. Watched a performance at home and this chick rocked the night wit a dance to this. Can't stop playing it now. I can't understand the words but this sends you to a peaceful place.
the composer is writing it to a beautiful natural girl saying she is sooo beautiful and natural like the motherlands... the part where is says “kaha kote ika o reva otai” - beautiful like the fish in the sea... asking her who are your parents??? Tangaroa (God before God) or Rongo nui (high cheif back in the days) .. basically asking if she is from our Gods back before christianity .. and then saying she is soo beautiful she is like a gift from God (rongonui) and the composer is saying “i want you to be my daughter because you are so beautiful” kind of like adoption which is common and normal in tongareva culture .. something like that.. it has alot of old school penrhyn dialect ..
@@lulutaia8538 whoever your saying the composer is of this song she or he better correct themselves vaine kura kura was composed by my late grandfather Papa AKAPEREPERE PUNOUA RAKI and no not tauanui either MY GRANDFATHER😡😡😡 Heidi has put her own feel to it but do not try and say a song belongs to u when u know dam well it isn't bloody people
can we get a translation too, please? edit: this is a different dialect from my island so i cant translate it properly, but i wanna do a dance to this song, its so beautiful
sorry enisilina, she's singing in the Penrhyn Island dialect which is quite different to the Rarotongan one. hopefully someone will come forward and be better help than me lol. i know i the aitutaki language kurakura means brown. in theirs i think it means red or reddish brown. vahine is girl/female. so the brown girl?
Enisilina the song is about a girl that swam from the other side of the island to the other.... Cause Penrhyn is an island with a lagoon in the middle. So the lagoon is pretty much surrounded by lands. And by the time she reached to the other side, her whole body was all red from spending the whole time in the sun and also the sea(a.k.a the lagoon) and the people on that village called her Vahine Kurakura. So if I was to translate that in English it will be The Red Woman...
Sorry that all I can tell you..... I'm actually from Penrhyn but I'm not really quite good with my old traditional dialect coz I'm used to the nowadays one 🤣🤣🤣 but I hope that would help you a bit... Oh by the way I'm the singers little sister... Thank you
BEST SONG EVER !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Taisky x Vahine Kurakura Spoken words Tu kite langi matua, velo hia kite papa o kula Tui hia kite pito o Akahotu, kite papa sau o kolo Kite papa ihi o Mahuta, kite papa o takuate e Hiri hia kite ihi ote ra, kite Kelelava Tu, tu iho Songs Uuuu, Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu Vahine, kulakula Sopu ai Maki e Silinga Sumalinga, kaha Kote ika leva o ta Sumalinga, kaha Kote ika leva o ta Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Te kula, Tane Te lito a Tangaroa Kote moa Rongonui taha, ka aha ai au iakoe Rongonui, ka aha ka aha ai au iakoe Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Vahine, kulakula, aaaa, eeee Vahine, kulakula Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa ma
my dad wrote it out for me he is Penrhyn same as Heide Ben. Heide is my cousin basically even though the title is a Vahine Kura Kura which is Rarotongan she pronounces it as Kula Kula which is the Penrhyn dialect. Which is why he wrote it in Penrhyn if you somehow get confused later on.
Jhana Temast i tried writing the words lol i also thought she said Vahine Kula Kula, by any chance can you put up lyrics 😬 My mother was of Penrhyn/Aitutakian i cant speak the language myself, but understand to some degree 😅
This is Penryn Maori alright I can tell by the way she's singing it but I'm not to sure what she's saying but I know she's speaking Penryn Maori bc I'm Penryn cook Island
Moana Rangi Vahine Kurakura Spoken words Tu kite langi matua, velo hia kite papa o kula Tui hia kite pito o Akahotu, kite papa sau o kolo Kite papa ihi o Mahuta, kite papa o takuate e Hiri hia kite ihi ote ra, kite Kelelava Tu, tu iho Songs Uuuu, Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu Vahine, kulakula Sopu ai Maki e Silinga Sumalinga, kaha Kote ika leva o ta Sumalinga, kaha Kote ika leva o ta Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Te kula, Tane Te lito a Tangaroa Kote moa Rongonui taha, ka aha ai au iakoe Rongonui, ka aha ka aha ai au iakoe Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Vahine, kulakula, aaaa, eeee Vahine, kulakula Eiaue, Eiaue Ko vai to Matua, Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa mai Ko Tangaroa, ko Rongonui Tane au e, e akaputa ma
Vahine Kulakula lyrics and the story
Spoken words
Tu kite langi matua, velo hia kite papa o kula
Tui hia kite pito o Akahotu, kite papa sau o kolo
Kite papa ihi o Mahuta, kite papa o takuate e
Hiri hia kite ihi ote ra, kite Kelelava
Tu, tu iho
Song
Uuuu, Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu
Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu
Vahine, kulakula
Sopu ai Maki e
Silinga
Sumalinga, kaha
Kote ika leva o ta
Sumalinga, kaha
Kote ika leva o ta
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Te kula, Tane
Te lito a Tangaroa
Kote moa
Rongonui kaha, ka aha ai au iakoe
Rongonui, ka aha
ka aha ai au iakoe
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Vahine, kulakula, aaaa, eeee
Vahine, kulakula
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa ma
A brief story of this song
This song is a love story from the Island of Penrhyn/Tongareva/Hararanga/Tepitaka.
The story is about a young woman, named Maki who swam from her village searching for her young handsome husband to be from another village in Tongareva. Today, there are only two villages in Tongareva and during Maki's time, the whole Island known as Tepitaka (which means the circle of the Island) was populated right around the Island before 90% of the population were taken by blackbirding slavery.(www.noted.co.nz/currently/currently-history/blackbirding-new-zealands-shameful-role-in-the-pacific-islands-slave-trade)
Click on this link more about the history of Tongareva written by Te Rangi Hiroa nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-BucTong.html
Click on this link www.angusrobertson.com.au/books/wild-life-among-the-pacific-islanders-e-h-lamont/p/9780341907800?gclid=CjwKCAiAo7HwBRBKEiwAvC_Q8a4z9XvOnBFm5u-LGqLKb2Huc24Qi6hMb5fDdNmVfL6Zyp2rofJI3xoCpN4QAvD_BwE about the book of an eye witness named, Lamont that was taken captive on Tongareva. Lamont published his book in 1867 named Wild life among the Pacific islanders / by E.H. Lamont
She (Maki) was described with a beautiful tanned/red (kulakula) skin.
Vahine, kulakula
(A beautiful tanned woman may be due to the time she swam for a period of time being exposed in the sun)
Sopu ai Maki e
(Sopu means, swim/swam - Maki swam)
Silinga
(Silinga may be the name of the village where she swam to in search of her handsome prince)
Sumalinga, kaaha
(Sumalinga means, Beautiful / Ka aha au iakoe. This appears that the people of the village where Maki swam to was asking 'what can I do for you?)
Kote ika leva o Ta
(Maki is responding by describing the person she was looking for? He is the child of of Ta. So often Tongareva described their children as something meaningful to them such as 'E manu taku i akanoho kite riu ote kainga'. Manu means a bird and in this story, the handsome person that Maki is searching for was described as a ika which means as a fish)
Sumalinga, kaha
Kote ika leva o ta
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
When Tongareva says 'Eiaue, Eiaue,' they are speaking with love and adoration of another person. This part of the story appears that the people of the village of Silinga where Maki swam to is now asking the following questions, 'ko vai to matua?' Who are your parents.
In respond, Maki said 'Ko Tangaroa and Rongonui'. These could be Maki's parents.
Tane au e akaputa mai means, I came in search of a Man described as 'te kula e tane, can be understood as handsome man.
This part of the story depicts how all Tongareva make their connections with others about their genealogy. As a Tongareva born and raised, my wife who was raised in Palmerston (another Island in the Cook Islands) often misunderstood why the Tongareva people often asked her 'who are your parents'. As soon, she tells them, they will tell her how she connects with them, thus makes her as their aunt or niece.
My name is Ula Tini Joseph (LLB & BA(Hserv) and I hope this song makes sense to you wanting to know a bit about the story of this song. This version is the latest of this story and there were two earlier versions of the same story.
So proud of our Tongareva new generation modernising our story today.
Nano Tini omgggg thank you so much 😍😍😍
Nano Tini amazing story and thank you for the translation 🙏🙏
Thank you so much! It made me so emotional reading about some
history of our people.
What a beautiful story. Thank you for translating this. I feel this so deeply. So much emotion in this beautiful song. No I'm not crying!!!
My mum grew up in Rarotonga and my grandads from Penryhn and always wanted to know more about my family’s homeland thank you for this❤
point to the sky, from the sky comes strength. drag the canoe along the ground and sail away. beautiful woman; cant compare your beauty to anything else.
I love this version and proud to be cook island🙌😍🔥
Rachel Wetere yeah me like this version too....SUMARINGA!
It’s King Island sis 👏🌱 can’t discover what God already put there @Cook
Same
Same
Can you do the translation of this song please ? 🥺
My favorite song...used it for a comp that put me 1st place!in routine.keep it coming!heide xoxoxoxoxox hei voice is amazing.
Do you have the translation of this song please ? 🥺
this song is so addicting to listen to!!! chilling!
“This is the most beautiful version of this song I’ve ever heard. Even though I don’t understand the lyrics, I can feel their meaning through the music, it’s truly powerful. I could listen to this and drift away in my thoughts for hours. I only wish I could see the lyrics to understand them even more deeply.
Vaine Kurakura together means Mother Earth. Vaine is woman. Kurakura is red/brown or earthern dirt.
also vaine is my mums name😀
This takes me back 😊
Love this Track... repeat x infinite!!!!!
Some really good quality stuff coming out of Cooks origin ...Love it!
Kei taku reo! ka kawe mai nga maatua te kupu " Eii aue" Marino ana te rerenga o nga kupu nei
🔥🔥🔥🔥🔥🔥 yasssss kuki version 💯💯💯💯💯💯
❤️❤️❤️❤️
Listening to it in a loop.
First heard it yesterday.
2020 and still listening to this 👏🏽👏🏽
Many words for beautiful sumaringa kurakura rito all describe word beautiful
So chill music ! I love it ❤️ big up from Tahiti 🇵🇫🤙🏾
Just found this song & it’s a total vibe🔥love it😍🎶 even though I don’t understand the lyrics any translates or copy of the lyrics please?
En #2019 c'est devenu populaire chez nous à Moorea
Hi guys love this song, cookie girl in nz, wondering if I can use in a clip I'm making. Great work!
What a lovely voice sis miss you aloty
Can we please get more covers ❤❤❤❤
Just come across this.. mad jam from cook islander aiga!!!!
J’adore ❤️🎼
Soo soo beautiful 😍
Beauitful song
❤️ love it 💯🔥🔥🔥🥰
What a track zaddy 🔥🌶
Awesome sound. Loving it. Watched a performance at home and this chick rocked the night wit a dance to this. Can't stop playing it now. I can't understand the words but this sends you to a peaceful place.
o vai to matou atua ?? o Taaroa vahine kulakula love this song
Kovai to matua? Ko Tangaroa.....
Love this song...but can someone explain the meaning to this Song please ra...thank you
Chandelier
Motherland
the composer is writing it to a beautiful natural girl saying she is sooo beautiful and natural like the motherlands... the part where is says “kaha kote ika o reva otai” - beautiful like the fish in the sea... asking her who are your parents??? Tangaroa (God before God) or Rongo nui (high cheif back in the days) .. basically asking if she is from our Gods back before christianity .. and then saying she is soo beautiful she is like a gift from God (rongonui) and the composer is saying “i want you to be my daughter because you are so beautiful” kind of like adoption which is common and normal in tongareva culture .. something like that.. it has alot of old school penrhyn dialect ..
@@lulutaia8538 whoever your saying the composer is of this song she or he better correct themselves vaine kura kura was composed by my late grandfather Papa AKAPEREPERE PUNOUA RAKI and no not tauanui either MY GRANDFATHER😡😡😡 Heidi has put her own feel to it but do not try and say a song belongs to u when u know dam well it isn't bloody people
can we get a translation too, please?
edit: this is a different dialect from my island so i cant translate it properly, but i wanna do a dance to this song, its so beautiful
Kia orana e hiede
Cette chanson 😍❤️❤️
kaea song 😫❤️
Help cook island peeps! What does this song mean I need details please!
sorry enisilina, she's singing in the Penrhyn Island dialect which is quite different to the Rarotongan one. hopefully someone will come forward and be better help than me lol. i know i the aitutaki language kurakura means brown. in theirs i think it means red or reddish brown. vahine is girl/female. so the brown girl?
PolyNZian all good thank you for trying!
Enisilina the song is about a girl that swam from the other side of the island to the other.... Cause Penrhyn is an island with a lagoon in the middle. So the lagoon is pretty much surrounded by lands. And by the time she reached to the other side, her whole body was all red from spending the whole time in the sun and also the sea(a.k.a the lagoon) and the people on that village called her Vahine Kurakura. So if I was to translate that in English it will be The Red Woman...
Sorry that all I can tell you..... I'm actually from Penrhyn but I'm not really quite good with my old traditional dialect coz I'm used to the nowadays one 🤣🤣🤣 but I hope that would help you a bit...
Oh by the way I'm the singers little sister...
Thank you
Delilah John Ben beautiful song beautiful meaning. I would like to be that reddish woman 🥰🥰
BEST SONG EVER !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Love this but don’t know the meaning or lyrics.
Such a good melody and lay back Jam.
Leann Estate
Anyone know the lyrics and translation?
Taisky x Vahine Kurakura
Spoken words
Tu kite langi matua, velo hia kite papa o kula
Tui hia kite pito o Akahotu, kite papa sau o kolo
Kite papa ihi o Mahuta, kite papa o takuate e
Hiri hia kite ihi ote ra, kite Kelelava
Tu, tu iho
Songs
Uuuu, Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu
Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu
Vahine, kulakula
Sopu ai Maki e
Silinga
Sumalinga, kaha
Kote ika leva o ta
Sumalinga, kaha
Kote ika leva o ta
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Te kula, Tane
Te lito a Tangaroa
Kote moa
Rongonui taha, ka aha ai au iakoe
Rongonui, ka aha
ka aha ai au iakoe
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Vahine, kulakula, aaaa, eeee
Vahine, kulakula
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa ma
my dad wrote it out for me he is Penrhyn same as Heide Ben. Heide is my cousin basically even though the title is a Vahine Kura Kura which is Rarotongan she pronounces it as Kula Kula which is the Penrhyn dialect. Which is why he wrote it in Penrhyn if you somehow get confused later on.
Jhana Temast i tried writing the words lol i also thought she said Vahine Kula Kula, by any chance can you put up lyrics 😬 My mother was of Penrhyn/Aitutakian i cant speak the language myself, but understand to some degree 😅
Jhana Temast sorry didnt see your previous comment and the lyrics 👍
Jhana Temast thanks 🌱💚
Im proud to be kuki 🇨🇰
Is it possible for you to make the translation of this song please 🥺
This is Penryn Maori alright I can tell by the way she's singing it but I'm not to sure what she's saying but I know she's speaking Penryn Maori bc I'm Penryn cook Island
❤️your right
Can someone please do the lyrics! I only pick up the chorus lol..
I can understand a bit
Hiede ben
Add to spotify
Vahine ke ko hiede meau
i love this song more than any of my other jamz
How do I get in touch with Panama Productions via email please?
tina maro through email.
translation please ??
Is there a possibility to write the lyrics and meaning to this song pleaaaseee? Absolutely love this song xx
It's a hard translation. It's not easy
Moana Rangi Vahine Kurakura
Spoken words
Tu kite langi matua, velo hia kite papa o kula
Tui hia kite pito o Akahotu, kite papa sau o kolo
Kite papa ihi o Mahuta, kite papa o takuate e
Hiri hia kite ihi ote ra, kite Kelelava
Tu, tu iho
Songs
Uuuu, Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu
Aaaaa, Eeeee, Uuuu, Uuuu
Vahine, kulakula
Sopu ai Maki e
Silinga
Sumalinga, kaha
Kote ika leva o ta
Sumalinga, kaha
Kote ika leva o ta
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Te kula, Tane
Te lito a Tangaroa
Kote moa
Rongonui taha, ka aha ai au iakoe
Rongonui, ka aha
ka aha ai au iakoe
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Vahine, kulakula, aaaa, eeee
Vahine, kulakula
Eiaue, Eiaue
Ko vai to Matua,
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa mai
Ko Tangaroa, ko Rongonui
Tane au e, e akaputa ma
I can have acapella please ♥ :)
Can someone translate this to English??
Any chance of the lyrics??
#AmazingHimene
Can someone translate the meaning to english
Toni Lxxx III yes you are right it does mean mother Earth and I know because I'm cook island and I come from atiu
Lavantaye Vaa soo Hi 👋🏽 do you have the lyrics and english traduction please 🙏🏽🙏🏽🙏🏽
Not from atiu
♥♥♥
What language
Cook Islands Maori
Saku/Penrhyn dialect of the Cook Islands, I don’t understand it much
Cook island
Cook island Maori... But Penrhyns old dialect..
@@monstaximsorrydidimakeyoua6209 is the old penrhyn dialect very different to todays dialect? Is the old dialect much more different to raro maori?
#2018
Whats the original song?
music.apple.com/au/album/vaine-kurakura-esetoma-e-komora-e/1227363028?i=1227364271
😂😂😂❤️📍
lyrics please ✌💋💨