There’s also similar way of using the kanji 上 in Chinese to. The meaning of 上, as my understanding, would be “view something from ~ point/perspective”. If you are using it in Chinese, it would be no problem if you also say that by “from xx perspective”, which is another way to say “xx 上”. I think it also works in Japanese by the examples that Akki gives.
Even though I’m no where near the N2 level, I loved watching this video!!!! I definitely will return to this once I reach that level (even if it takes me a few years😂).
this grammar construction exists in chinese too, and i always thought of it kinda like 'on the level of or on the --front'? as in the first reibun would be kinda like theyre friends at surface level or superficially, theyre friends. or like that shows interesting but on the front of education, its bad
表面上
理論上
教育上
歴史上
一身上
健康上
法律上
事実上
書類上
経済上
大好きです教えてくださってありがとうございました😊わかる安いです
There’s also similar way of using the kanji 上 in Chinese to. The meaning of 上, as my understanding, would be “view something from ~ point/perspective”. If you are using it in Chinese, it would be no problem if you also say that by “from xx perspective”, which is another way to say “xx 上”. I think it also works in Japanese by the examples that Akki gives.
Even though I’m no where near the N2 level, I loved watching this video!!!! I definitely will return to this once I reach that level (even if it takes me a few years😂).
Wow it's been 2 years can you understand it now?
先生、教えてくれて ありがとうございます。
中国語と同じですね。
でも “一身上” が聞いたことありませんでした。日本語の特別な言い方ですね!勉強しました。ありがとうございます!
先生!ありがとうございます
今年N2を受けようと思っているので、すごく便利です! 先生はいつも簡単に説明できますから、すぐ習えますね! お疲れさまでした! 今度のビデオも楽しみにしています!
강의 진짜 훌륭하다 이런 강의 많이 나왔으면...... goood
とても分かりやすかったです、先生。
ずっと調べたっか。この言葉。ありがとう。
この動画本当に役に立ちました。面白かったです。先生ありがとうございます。
this grammar construction exists in chinese too, and i always thought of it kinda like 'on the level of or on the --front'? as in the first reibun would be kinda like theyre friends at surface level or superficially, theyre friends. or like that shows interesting but on the front of education, its bad
勉強になりました!本当にむずかしいですね!
でもいつか日本語のレベルが上がったら、またこの動画を見ます!
教えていただいてありがとうございます。^^
勉強になりました。
どうもありがとうございます😊
ありがとうございました。
ありがとうございますせんせい!😊
僕はN5とN4があるけれど、せめて僕にとって、よりも上級の文法は面白くて超便利です。この動画をあまり分かりませんでしたのに、三本塾さんの他の動画を見に行きます、良く説明すると三本塾さんは分かりやすいですから。日本語を学ぶについて動画を発表します、ありがとうございます
Great
この動画ありがとうございます!前に教科書でその文法を習いましたけれど、よくはっきりではなかった。この動画を観ることで全く分かるようになったんです。
ついてに
~の上(うえ)
の使い方も教えていただけますでしょうか。
❤️
The scribble sound is always like a jumpscare.
N2のニュアンスのことはいつでも面白いですけど。。先生、「一身上の都合で」退職しないでお願い!^-^)b ☆☆
「上」じゃなくて「的」を使うとどう違いますかね?意味が同じらしいけど、「的」の方が自然じゃないとかはありますか?
勉強ばかりしていると健康上が良くないです。
サムネイルはかわいい lol
アッキさん、N2を合格するために勉強の事はどのくらいかかりますか?
あのコンビニの店員は、表面上はイキイキしていますが、実はその逆です。
彼女と別れの理由を言いたくない時
一身上の都合で別れましょう。
浮気がバレたの言い訳
一身上の都合で浮気しなければならないんだ。
学校やバイトが遅刻の言い訳
一身上の都合で遅刻してしまって申し訳ございませんでした。
。。。。
Didn't got it :-(
Me neither.
ATTKI SENSEI WA REBECHI DA TO OMOIMASU!