"Obrigado" viene de una expresion usada a mucho siglos como forma de agradecimioento. Sinto-me obrigado a retribui-lhe esse favor. Me siento obligado a retribuirle ese favor. Despues todo se redujo a "obrigado"
Curioso canto menos, porque só consta o seu emprego como agradecemento en portugués dende o século XIX... Guste ou non. Aquí tes unha ligazón que se basea no estudo de F. Venancio e que fala sobre isto: viva-porto.pt/lingua-portuguesa-a-origem-da-palavra-lobrigador/
ENCÁNTAME A PALABRA GRAZAS. Incluso "serigrafei" unha camiseta poñendo EU [corazón] GRAZAS. Estou até o carallo da xente que renega desta nosa palabra, sexa ou non inventada, sexa máis ou menos antiga; é nosa xa!. Esa a mesma xente que non ten problema en actualizarse con novas palabras como "aifon", "güindous", "faxon" (de fashion), "suxi" (sushi é unha comida xaponesa: se suxi fose comida galega algúns de la ciudaz dirían "suji de sangenjo", esou seguro), "tuit", "guasap", "güifi", "llim" (de 'gym'), "pirsin", "ou(t)let", "loucós" (en galego existía loucos pero non para viaxes de baixo custo)... En fin, moito complexo e pouca autoestima cultural. GRAZAS A TOPE!!! Fóra complexiños e graciñas-para-evitar-grazas.
Sou brasileiro e falo "graças", mas dependendo do momento. Para mim está palavra não expressa tudo o que quero expressar quando digo "muito obrigado" ou em outros momentos "Deus te pague".
Bo día Esther: Grazas e graciñas. O mellor, a cadenciosa música ( entonación "descendente" do noso IDIOMA) Da xenio sentir o tan fermoso acento noso; un pracer 👂escoitarte. Mais compre limpar a silveira de castelanismos, e achegarnos ao portugués, non ao castelán. Meus parabéns ( sen complexos, e coa estima ben rebordada ) Carolina de 'Vilapodre'
"A forma correcta é grazas dende o ano 2003". ¿Entón a Academia estaba equivocada ata entón? ¿Por que deberiamos facer caso a unha institución que é incapaz de dar á primeira coa forma correcta dunha palabra tan básica como "gracias"? ¿Que nos garante que non volve a estar errada? ¿Ou é que a Academia ten poder para inventar a lingua segundo lle conveña? Nese caso, ¿quen a dotou de tal privilexio?
moi ben falado, as linguas evolucionan e lamentablemente ( ou non) grazas na idade media evolucionou a gracias, pese a quen lle pese. Porque se tomamos iso como unha regra, entón debemos dicir en español cousas tipo: fijo (hijo), vuestra merced (usted), ou plaza (pronunciado /platsa/). Aquí creo q o tema é que como se parece ou é igual o español, pois hai que mutilar a lingua. E que conste que estou de acordo en usar palabras máis galegas, fomentar o seu uso, pero mutilar unha lingua cando NINGUÉN dicía GRAZAS (e que aínda me soa horrible) parece, cando menos unha parvallada.
Estaba, di V. moi ben. Estaba. E moito. Polo tanto, cando di V. (creo que reproducindo literalmente a cita da outra persoa; non podo nestes momentos ouvi-lo vídeo de novo) "A forma correcta é grazas dende o ano 2003." iso non é correcto (xa digo que non son as súas palabras, creo, senón as da presentadora, imaxino). Debería dicir "A forma normativa da RAG... a forma oficial segundo a RAG... é X dende 2003." pero NUNCA foi correcto, nunca foi galego *gracias nin *gracia nin *desgracia, aínda que, por desgraza, tódalas galegas e galegos que falaban (mesmo só en ) galego sempre a empregasen, como empregaban e empregan (ou empregamos sen o sabermos) centos e centos e centos de castelanismos que mataron hai xa moito tempo (xa na Idade Moderna posibelmente) as palabras galegas, ben documentadas dende moitísimo antes. O galego xa era unha lingua moi documentada na escrita, por ser na Idade Media unha lingua de prestixio literario en (case) toda a Península Ibérica, e grazas a iso sabemos moitas cousas de como era o galego antes da chegada do castelán á Galiza (e despois e como se foron perdendo moitas palabras porque se foron substituíndo ós poucos polas castelás, polas palabras "de prestixio social", do novo prestixio social: Dios, buenos días, buenas tardes, usted, ustedes, Dios cho pague/Diolo pague (en vez do galego "Deus cho pague! " ou "Deulo pague" , pero con DEUS e non con *Dios)... Tódalas formas que teñen que ver coa cortesía, coa educación, co respecto... A RAG mesmo chega a admitir como formas galegas de respecto expresións castelás como "Mi madre, mi padre, mi tío", segundo denuncian persoas expertas no estudo da gramática histórica e da historia da lingua en xeral. A academia dunha lingua NON normalizada, como o galego, por desgraza tamén é unha academia NON normalizada. Por aí tamén hai aínda moito traballo que facer.
@@josefarosertage6854 "grazas" (con tódalas variantes gráficas que puidese haber e fonéticas ó longo da historia; non morfolóxicas, ollo) nunca evolucionou a "gracias". Cando unha palabra galega é substituída por outra castelá (ou da lingua que sexa) NON é que a palabra galega (ou do idioma que sexa) evolucionase (non é unha evolución ou mudanza interna) senón que se foi deixando de empregar por ser substituída polo termo castelán. A evolución lingüística interna do latín GRATIA (acusativo plural = GRATIAS) acabou, finalizou en " GRAZA" (plural "GRAZAS"). Emprego a ortografía da RAG, independentemente de que se pronuncie segundo as zonas co "z" ou co "s" ou como sexa (do mesmo xeito que o castelán "gracias" / "grasias" segundo as áreas correspondentes).
Miña avoa era do rural, muller que traballou toda a vida, non puido ir a escola e tardou en ter radio, non sabia escreber nin falar castelan, polo que tiña 0 de influencia do castelan. Sempre decia GRACIAS. Agora veñen catro iluminados a decirlle a xente que mantivo o galego que falaban mal...
Por eso mesmo non foi a escola en non esinaronlle ben o galego hai moita xente da aldea que comete erros falando sobre todo con castelanismos incluidos os meus avós eu ainda son novo e na escola ensinaronme así, e ese é outro punto os nosos avós non poideron ir a escola pola guerra civil e logo os que poideron ir non aprendian galego porque o prohibiu Franco enton pensa que si nada de iso hubera ocurrido ao mellor diciase grazas e outras moitas cousas coma a letra 'ç' ou coma a 'lh' ou 'nh'
Que non soubese nin falar nin (menos aínda) escribir castelán NON significa que non tivese influencia ningunha do castelán. Iso non é certo. Tódalas persoas galegas dende hai séculos teñen influencia do castelán (e cada vez máis, pero xa acontece dende hai moitas décadas de xeito cada vez máis masivo, aínda que hai décadas menos do que agora, que é unha cousa xa descontrolada...) e para ter influencia dunha lingua NON cómpre coñecer esa lingua. No castelán, en Portugal e noutros países (e no galego por medio do castelán) hai moitas influencias do inglés p. ex. e doutras linguas e as persoas que empregan anglicismos, francesismos (galicismos) etc. poden non saber para nada falar inglés ou francés nin estudalos nunca. Que a súa avoa, coma as miñas e coma tódalas avoas dende a Idade Contemporánea, dixese *gracias non quere dicir que *gracias sexa galego, como demostrou a Filoloxía. Hai palabras, por pórlle a V. exemplos de situacións lingüísticas que non teñen nada que ver coa do galego morrendo ós poucos fronte ó castelán (dende hai séculos), do francés no inglés dende a Idade Media que as persoas que falan inglés nin teñen por que saber que non son do inglés, senón do francés (da época en que o francés foi falado polas elites na Gran Bretaña, cando a coroa da Inglaterra estaba nas cabezas dos duques da Normandía, francófonos), que substituíron as palabras inglesas (xermánicas) hai séculos; mesmo esas persoas non teñen por que saber falar nada de francés nin estudalo nunca. Pense tamén V. na cantidade de palabras latinas e gregas que V. di e escribe cada día, talvez, e pode ser que V. nin fale latín nin grego nin saiba escribilos. Quero con isto dicir que é falso defender que unha lingua que descoñecemos ó 100 por cento, mesmo que fose ó 100 por cento no caso dunha persoa do rural de antes, non nos está a influír e non a estamos (indirectamente) a empregar. Que nós non o saibamos e non poidamos ser conscientes non significa que iso non nos aconteza, coma cando temos virus dentro de nós (por pensar no exemplo social máis recente que todas/os coñecemos: a Covid) e non temos por que saber nin que é un virus, nin como se clasifica, se pertence ó grupo dos seres vivos ou non, como se comporta, como se trata etc. etc. Mesmo sen (aparentes) síntomas, en tantísimos casos.
@@jadanegro4179 NUNCA foi correcto, nunca foi galego *gracias nin *gracia nin *desgracia, aínda que, por desgraza, tódalas galegas e galegos que falaban (mesmo só en ) galego sempre a empregasen, como empregaban e empregan (ou empregamos sen o sabermos) centos e centos e centos de castelanismos que mataron hai xa moito tempo (xa na Idade Moderna posibelmente) as palabras galegas, ben documentadas dende moitísimo antes. O galego xa era unha lingua moi documentada na escrita, por ser na Idade Media unha lingua de prestixio literario en (case) toda a Península Ibérica, e grazas a iso sabemos moitas cousas de como era o galego antes da chegada do castelán á Galiza (e despois e como se foron perdendo moitas palabras porque se foron substituíndo ós poucos polas castelás, polas palabras "de prestixio social", do novo prestixio social: Dios, buenos días, buenas tardes, usted, ustedes, Dios cho pague/Diolo pague (en vez do galego "Deus cho pague! " ou "Deulo pague" , pero con DEUS e non con *Dios)... Tódalas formas que teñen que ver coa cortesía, coa educación, co respecto... A RAG mesmo chega a admitir como formas galegas de respecto expresións castelás como "Mi madre, mi padre, mi tío", segundo denuncian persoas expertas no estudo da gramática histórica e da historia da lingua en xeral. A academia dunha lingua NON normalizada, como o galego, por desgraza tamén é unha academia NON normalizada. Por aí tamén hai aínda moito traballo que facer.
3 ปีที่แล้ว
Non chegará o día no que eu diga "grazas" graza non me fai ningunha 🤣
Que non soubese nin falar nin (menos aínda) escribir castelán NON significa que non tivese influencia ningunha do castelán. Iso non é certo. Tódalas persoas galegas dende hai séculos teñen influencia do castelán (e cada vez máis, pero xa acontece dende hai moitas décadas de xeito cada vez máis masivo, aínda que hai décadas menos do que agora, que é unha cousa xa descontrolada...) e para ter influencia dunha lingua NON cómpre coñecer esa lingua. No castelán, en Portugal e noutros países (e no galego por medio do castelán) hai moitas influencias do inglés p. ex. e doutras linguas e as persoas que empregan anglicismos, francesismos (galicismos) etc. poden non saber para nada falar inglés ou francés nin estudalos nunca. Que a súa avoa, coma as miñas e coma tódalas avoas dende a Idade Contemporánea, dixese *gracias non quere dicir que *gracias sexa galego, como demostrou a Filoloxía. Hai palabras, por pórlle a V. exemplos de situacións lingüísticas que non teñen nada que ver coa do galego morrendo ós poucos fronte ó castelán (dende hai séculos), do francés no inglés dende a Idade Media que as persoas que falan inglés nin teñen por que saber que non son do inglés, senón do francés (da época en que o francés foi falado polas elites na Gran Bretaña, cando a coroa da Inglaterra estaba nas cabezas dos duques da Normandía, francófonos), que substituíron as palabras inglesas (xermánicas) hai séculos; mesmo esas persoas non teñen por que saber falar nada de francés nin estudalo nunca. Pense tamén V. na cantidade de palabras latinas e gregas que V. di e escribe cada día, talvez, e pode ser que V. nin fale latín nin grego nin saiba escribilos. Quero con isto dicir que é falso defender que unha lingua que descoñecemos ó 100 por cento, mesmo que fose ó 100 por cento no caso dunha persoa do rural de antes, non nos está a influír e non a estamos (indirectamente) a empregar. Que nós non o saibamos e non poidamos ser conscientes non significa que iso non nos aconteza, coma cando temos virus dentro de nós (por pensar no exemplo social máis recente que todas/os coñecemos: a Covid) e non temos por que saber nin que é un virus, nin como se clasifica, se pertence ó grupo dos seres vivos ou non, como se comporta, como se trata etc. etc. Mesmo sen (aparentes) síntomas, en tantísimos casos.
Parabéns a Galega por crear este formato e do mellor q vin moitas grazas😉
Ah, Galega é o nome que se dá à Televisión Galicia. Lia-o, pero non sabia a que se refería.
@@steniowoneyramosdasilva9238 Tamem chamada d Tele-Gaita [CoCoriCo']
Graças em português somente a Deus!
"Obrigado" viene de una expresion usada a mucho siglos como forma de agradecimioento.
Sinto-me obrigado a retribui-lhe esse favor.
Me siento obligado a retribuirle ese favor.
Despues todo se redujo a "obrigado"
Curioso canto menos, porque só consta o seu emprego como agradecemento en portugués dende o século XIX... Guste ou non.
Aquí tes unha ligazón que se basea no estudo de F. Venancio e que fala sobre isto: viva-porto.pt/lingua-portuguesa-a-origem-da-palavra-lobrigador/
*retribuir-lhe
Obrigado polo vídeo!
Deus te pague! Obrigado ! Graças!
"Benção"... "Deus te abençoe"...
Fico agradecido, muito agradecido
Agradeço a informação
Latin = gratias
Gustame moito este programa, pero eu son da vella escola e o de grazas non me acaba de entrar....
Obrigado, agradecido.
Nunca escoitaremos a feijoo decir grazas xD, ainda que saia nun capitulo de ``Cho dixen¨ :D
Será de "Cho digo eu", en todo caso.
@@salmacab9469 Pero así non ten chiste, que Feijóo coloca os pronomes do revés!
ENCÁNTAME A PALABRA GRAZAS. Incluso "serigrafei" unha camiseta poñendo EU [corazón] GRAZAS.
Estou até o carallo da xente que renega desta nosa palabra, sexa ou non inventada, sexa máis ou menos antiga; é nosa xa!. Esa a mesma xente que non ten problema en actualizarse con novas palabras como "aifon", "güindous", "faxon" (de fashion), "suxi" (sushi é unha comida xaponesa: se suxi fose comida galega algúns de la ciudaz dirían "suji de sangenjo", esou seguro), "tuit", "guasap", "güifi", "llim" (de 'gym'), "pirsin", "ou(t)let", "loucós" (en galego existía loucos pero non para viaxes de baixo custo)... En fin, moito complexo e pouca autoestima cultural. GRAZAS A TOPE!!! Fóra complexiños e graciñas-para-evitar-grazas.
O do 'suji' deume a vida.
Sou brasileiro e falo "graças", mas dependendo do momento.
Para mim está palavra não expressa tudo o que quero expressar quando digo "muito obrigado" ou em outros momentos "Deus te pague".
Usuaria Galega fala que "Gracias" non e' Galego. Dicia-se "Debo-che obligacion"
Estádeseme a marear a cabeza. Creo que vou volver ó "Deus cho pague".
Em português também se pode dizer dessa maneira. "Deus te pague"
Que linda a apresentadora!
Evidentemente, obrigado Esther!
0:19 jajajaja muito "engraçado" !!!
Que graza maravilhosa aprender corretamente o uso das expressions (aasim?) galegas.
"Asín", acho.
Noooooooon. Con esa non podo!
0:40 Pouca broma cos reintegracionistas..
Xa, eu como galego falante do sul do país, direino sempre con gheada
E seseo? Ghrasas! :)
Na Serra da Estrela : Graxas :):):)
Así estarei eu de ghordo, sempre coas "grasas" na boca... XD
Quem diria, agora estou aprendendo galego kkkk.
Obrigado
O Fraga si que o dizia
Nacido ou 'nado' ? ... É de ben nados ser obrigados ou É de ben nacidos ser agradecidos . O nadador que o desennade bo desennadador será .
Diolopaghe!
Me a dado tua risa hahah
GRACIAS pola informacio
Amolla! hahah
Usuaria Galega fala que "Gracias" non e' Galego. Dicia-se "Debo-che obligacion"
Bo día Esther:
Grazas e graciñas.
O mellor, a cadenciosa música ( entonación "descendente" do noso IDIOMA) Da xenio sentir o tan fermoso acento noso; un pracer 👂escoitarte.
Mais compre limpar a silveira de castelanismos, e achegarnos ao portugués, non ao castelán. Meus parabéns ( sen complexos, e coa estima ben rebordada )
Carolina de 'Vilapodre'
sonhar é pecado jajaj
Penso que e bon que nos axegemos mais au portugues estas por bon caniho ,😂😂😂 obrigado 😅😅😅
Camino em bon galaico-portugues😂😂
"A forma correcta é grazas dende o ano 2003".
¿Entón a Academia estaba equivocada ata entón? ¿Por que deberiamos facer caso a unha institución que é incapaz de dar á primeira coa forma correcta dunha palabra tan básica como "gracias"? ¿Que nos garante que non volve a estar errada? ¿Ou é que a Academia ten poder para inventar a lingua segundo lle conveña? Nese caso, ¿quen a dotou de tal privilexio?
moi ben falado, as linguas evolucionan e lamentablemente ( ou non) grazas na idade media evolucionou a gracias, pese a quen lle pese. Porque se tomamos iso como unha regra, entón debemos dicir en español cousas tipo: fijo (hijo), vuestra merced (usted), ou plaza (pronunciado /platsa/). Aquí creo q o tema é que como se parece ou é igual o español, pois hai que mutilar a lingua. E que conste que estou de acordo en usar palabras máis galegas, fomentar o seu uso, pero mutilar unha lingua cando NINGUÉN dicía GRAZAS (e que aínda me soa horrible) parece, cando menos unha parvallada.
Non hai erro, hai máis estudos e decisións. Todas as academias de linguas van variando palabras...
@@TheBrsl Non é "hai máis estudos e decisións" unha forma suave de dicir "corrixiuse o erro"?
Estaba, di V. moi ben. Estaba. E moito. Polo tanto, cando di V. (creo que reproducindo literalmente a cita da outra persoa; non podo nestes momentos ouvi-lo vídeo de novo) "A forma correcta é grazas dende o ano 2003." iso non é correcto (xa digo que non son as súas palabras, creo, senón as da presentadora, imaxino). Debería dicir "A forma normativa da RAG... a forma oficial segundo a RAG... é X dende 2003." pero NUNCA foi correcto, nunca foi galego *gracias nin *gracia nin *desgracia, aínda que, por desgraza, tódalas galegas e galegos que falaban (mesmo só en ) galego sempre a empregasen, como empregaban e empregan (ou empregamos sen o sabermos) centos e centos e centos de castelanismos que mataron hai xa moito tempo (xa na Idade Moderna posibelmente) as palabras galegas, ben documentadas dende moitísimo antes. O galego xa era unha lingua moi documentada na escrita, por ser na Idade Media unha lingua de prestixio literario en (case) toda a Península Ibérica, e grazas a iso sabemos moitas cousas de como era o galego antes da chegada do castelán á Galiza (e despois e como se foron perdendo moitas palabras porque se foron substituíndo ós poucos polas castelás, polas palabras "de prestixio social", do novo prestixio social: Dios, buenos días, buenas tardes, usted, ustedes, Dios cho pague/Diolo pague (en vez do galego "Deus cho pague! " ou "Deulo pague" , pero con DEUS e non con *Dios)... Tódalas formas que teñen que ver coa cortesía, coa educación, co respecto... A RAG mesmo chega a admitir como formas galegas de respecto expresións castelás como "Mi madre, mi padre, mi tío", segundo denuncian persoas expertas no estudo da gramática histórica e da historia da lingua en xeral.
A academia dunha lingua NON normalizada, como o galego, por desgraza tamén é unha academia NON normalizada. Por aí tamén hai aínda moito traballo que facer.
@@josefarosertage6854 "grazas" (con tódalas variantes gráficas que puidese haber e fonéticas ó longo da historia; non morfolóxicas, ollo) nunca evolucionou a "gracias". Cando unha palabra galega é substituída por outra castelá (ou da lingua que sexa) NON é que a palabra galega (ou do idioma que sexa) evolucionase (non é unha evolución ou mudanza interna) senón que se foi deixando de empregar por ser substituída polo termo castelán. A evolución lingüística interna do latín GRATIA (acusativo plural = GRATIAS) acabou, finalizou en " GRAZA" (plural "GRAZAS"). Emprego a ortografía da RAG, independentemente de que se pronuncie segundo as zonas co "z" ou co "s" ou como sexa (do mesmo xeito que o castelán "gracias" / "grasias" segundo as áreas correspondentes).
Miña avoa era do rural, muller que traballou toda a vida, non puido ir a escola e tardou en ter radio, non sabia escreber nin falar castelan, polo que tiña 0 de influencia do castelan. Sempre decia GRACIAS. Agora veñen catro iluminados a decirlle a xente que mantivo o galego que falaban mal...
Por eso mesmo non foi a escola en non esinaronlle ben o galego hai moita xente da aldea que comete erros falando sobre todo con castelanismos incluidos os meus avós eu ainda son novo e na escola ensinaronme así, e ese é outro punto os nosos avós non poideron ir a escola pola guerra civil e logo os que poideron ir non aprendian galego porque o prohibiu Franco enton pensa que si nada de iso hubera ocurrido ao mellor diciase grazas e outras moitas cousas coma a letra 'ç' ou coma a 'lh' ou 'nh'
Que non soubese nin falar nin (menos aínda) escribir castelán NON significa que non tivese influencia ningunha do castelán. Iso non é certo. Tódalas persoas galegas dende hai séculos teñen influencia do castelán (e cada vez máis, pero xa acontece dende hai moitas décadas de xeito cada vez máis masivo, aínda que hai décadas menos do que agora, que é unha cousa xa descontrolada...) e para ter influencia dunha lingua NON cómpre coñecer esa lingua. No castelán, en Portugal e noutros países (e no galego por medio do castelán) hai moitas influencias do inglés p. ex. e doutras linguas e as persoas que empregan anglicismos, francesismos (galicismos) etc. poden non saber para nada falar inglés ou francés nin estudalos nunca. Que a súa avoa, coma as miñas e coma tódalas avoas dende a Idade Contemporánea, dixese *gracias non quere dicir que *gracias sexa galego, como demostrou a Filoloxía. Hai palabras, por pórlle a V. exemplos de situacións lingüísticas que non teñen nada que ver coa do galego morrendo ós poucos fronte ó castelán (dende hai séculos), do francés no inglés dende a Idade Media que as persoas que falan inglés nin teñen por que saber que non son do inglés, senón do francés (da época en que o francés foi falado polas elites na Gran Bretaña, cando a coroa da Inglaterra estaba nas cabezas dos duques da Normandía, francófonos), que substituíron as palabras inglesas (xermánicas) hai séculos; mesmo esas persoas non teñen por que saber falar nada de francés nin estudalo nunca. Pense tamén V. na cantidade de palabras latinas e gregas que V. di e escribe cada día, talvez, e pode ser que V. nin fale latín nin grego nin saiba escribilos. Quero con isto dicir que é falso defender que unha lingua que descoñecemos ó 100 por cento, mesmo que fose ó 100 por cento no caso dunha persoa do rural de antes, non nos está a influír e non a estamos (indirectamente) a empregar. Que nós non o saibamos e non poidamos ser conscientes non significa que iso non nos aconteza, coma cando temos virus dentro de nós (por pensar no exemplo social máis recente que todas/os coñecemos: a Covid) e non temos por que saber nin que é un virus, nin como se clasifica, se pertence ó grupo dos seres vivos ou non, como se comporta, como se trata etc. etc. Mesmo sen (aparentes) síntomas, en tantísimos casos.
@@jadanegro4179 NUNCA foi correcto, nunca foi galego *gracias nin *gracia nin *desgracia, aínda que, por desgraza, tódalas galegas e galegos que falaban (mesmo só en ) galego sempre a empregasen, como empregaban e empregan (ou empregamos sen o sabermos) centos e centos e centos de castelanismos que mataron hai xa moito tempo (xa na Idade Moderna posibelmente) as palabras galegas, ben documentadas dende moitísimo antes. O galego xa era unha lingua moi documentada na escrita, por ser na Idade Media unha lingua de prestixio literario en (case) toda a Península Ibérica, e grazas a iso sabemos moitas cousas de como era o galego antes da chegada do castelán á Galiza (e despois e como se foron perdendo moitas palabras porque se foron substituíndo ós poucos polas castelás, polas palabras "de prestixio social", do novo prestixio social: Dios, buenos días, buenas tardes, usted, ustedes, Dios cho pague/Diolo pague (en vez do galego "Deus cho pague! " ou "Deulo pague" , pero con DEUS e non con *Dios)... Tódalas formas que teñen que ver coa cortesía, coa educación, co respecto... A RAG mesmo chega a admitir como formas galegas de respecto expresións castelás como "Mi madre, mi padre, mi tío", segundo denuncian persoas expertas no estudo da gramática histórica e da historia da lingua en xeral.
A academia dunha lingua NON normalizada, como o galego, por desgraza tamén é unha academia NON normalizada. Por aí tamén hai aínda moito traballo que facer.
Non chegará o día no que eu diga "grazas" graza non me fai ningunha 🤣
Para min decir grazas e forzado, dende o berce siempre escoitei gracias como galego, incluso xente que non fala castelán
Que non soubese nin falar nin (menos aínda) escribir castelán NON significa que non tivese influencia ningunha do castelán. Iso non é certo. Tódalas persoas galegas dende hai séculos teñen influencia do castelán (e cada vez máis, pero xa acontece dende hai moitas décadas de xeito cada vez máis masivo, aínda que hai décadas menos do que agora, que é unha cousa xa descontrolada...) e para ter influencia dunha lingua NON cómpre coñecer esa lingua. No castelán, en Portugal e noutros países (e no galego por medio do castelán) hai moitas influencias do inglés p. ex. e doutras linguas e as persoas que empregan anglicismos, francesismos (galicismos) etc. poden non saber para nada falar inglés ou francés nin estudalos nunca. Que a súa avoa, coma as miñas e coma tódalas avoas dende a Idade Contemporánea, dixese *gracias non quere dicir que *gracias sexa galego, como demostrou a Filoloxía. Hai palabras, por pórlle a V. exemplos de situacións lingüísticas que non teñen nada que ver coa do galego morrendo ós poucos fronte ó castelán (dende hai séculos), do francés no inglés dende a Idade Media que as persoas que falan inglés nin teñen por que saber que non son do inglés, senón do francés (da época en que o francés foi falado polas elites na Gran Bretaña, cando a coroa da Inglaterra estaba nas cabezas dos duques da Normandía, francófonos), que substituíron as palabras inglesas (xermánicas) hai séculos; mesmo esas persoas non teñen por que saber falar nada de francés nin estudalo nunca. Pense tamén V. na cantidade de palabras latinas e gregas que V. di e escribe cada día, talvez, e pode ser que V. nin fale latín nin grego nin saiba escribilos. Quero con isto dicir que é falso defender que unha lingua que descoñecemos ó 100 por cento, mesmo que fose ó 100 por cento no caso dunha persoa do rural de antes, non nos está a influír e non a estamos (indirectamente) a empregar. Que nós non o saibamos e non poidamos ser conscientes non significa que iso non nos aconteza, coma cando temos virus dentro de nós (por pensar no exemplo social máis recente que todas/os coñecemos: a Covid) e non temos por que saber nin que é un virus, nin como se clasifica, se pertence ó grupo dos seres vivos ou non, como se comporta, como se trata etc. etc. Mesmo sen (aparentes) síntomas, en tantísimos casos.
Quem faz graças ou gracinhas som os palhaços ou cómicos desgraça é um azar do car-l-o
Cada día día más tontos¡