Swim and sail are so similar because here Duolinguo is using the same word, but interpreting swimming to a destination as sailing. The main meaning of that word is "to swim", but it is also used for "swimming" in a vehicle. There is another word "żeglować" which means only "to sail".
The difference between noszę and niosę is: Noszę is used when it's a routine. If you use to carry a TV every day, you'll say noszę Niosę is used when ur carrying something at the moment, when isn't your routine at all
after 4 months past of learning, would you be able to comunicate with poles for example ask someone to go somewhere? I actually just found your channel, it just appeared in my recommended
@@fitjajko Quick correction for you :) This sentence is of course understandable, but lit. means "I can do it only on older lessons". The more correct version would look like this "Może po przyszłych lekcjach!" (Maybe after completing more of this course). I know Polish is tough to learn and not everything can be literally translated to sound correct, but I see your sentences are alredy understandable for native speaker, so I'm proud of you simply for your determination ♥
Swim and sail are so similar because here Duolinguo is using the same word, but interpreting swimming to a destination as sailing. The main meaning of that word is "to swim", but it is also used for "swimming" in a vehicle. There is another word "żeglować" which means only "to sail".
The difference between noszę and niosę is:
Noszę is used when it's a routine. If you use to carry a TV every day, you'll say noszę
Niosę is used when ur carrying something at the moment, when isn't your routine at all
after 4 months past of learning, would you be able to comunicate with poles for example ask someone to go somewhere? I actually just found your channel, it just appeared in my recommended
Yeah i'd say I can make simple requests. For example Czy mogę herbate prosze? or Gdzie jesteś?
niedługo będziesz robić speedrun
mogę to robić tylko na starszych lekcjach! 😆
@@fitjajko Quick correction for you :)
This sentence is of course understandable, but lit. means "I can do it only on older lessons".
The more correct version would look like this "Może po przyszłych lekcjach!" (Maybe after completing more of this course).
I know Polish is tough to learn and not everything can be literally translated to sound correct, but I see your sentences are alredy understandable for native speaker, so I'm proud of you simply for your determination ♥