10 SURPRISING DIFFERENCES Between Latin American SPANISH and European SPANISH! ð
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 7 āļ.āļ. 2024
- Discover 10 very INTERESTING and SURPRISING differences between Latin Spanish and Spanish from Spain that you probably hadn't noticed!
ðDo you like our channel? Now you can support us!ðð―
ð°DONATIONS with BUY ME A COFFEE
buymeacoffee.com/espanolexico
Visit @ESPANOLEXICO for more content and don't forget to subscribe to the channel here ðth-cam.com/users/espanolexico?sub_...
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Music promoted by Audio Library
/ audiolibrary-channel
Website: audiolibrary.com.co
ÂĄHola Amigos! ðð― Hasta la fecha tus comentarios nos han motivado a seguir produciendo material en nuestro canal de manera GRATUITA! Ahora tÚ puedes apoyarnos en esta labor que hacemos por amor al arte haciendo una pequeÃąa DONACIÃN y que agradecemos de todo âĨpara seguir manteniendo el Canal! ðð―
DONACIONES A TRAVÃS DE PAYPAL O TARJETAS DE CRÃDITO/DÃBITO:
www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=N4KHGEFNA6G2C
Dear friends! ðð―Your comments have motivated us to keep making videos on our channel for FREE so far! Now you can support us on this commitment we do with so much love by making a DONATION that we would pretty much appreciate from the bottom of our âĨ to maintain this channel ðð―
DONATIONS VIA PAYAL OR CREDIT/DEBIT CARDS:
www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=N4KHGEFNA6G2C
Si estÃĄis pidiendo dinero, no lo veo tan por amor al arte!
De acuerdo contigo
Si existen los idiomas derivados del latin es porque en cada una de las regiones del imperio Romano de hablaba de manera diferente el latÃn.
Asà pasa en la actualidad con el espaÃąol,en EspaÃąa lo hablan de un modo,en MÃĐxico de distintas maneras,en Colombia de otra manera y argentina y los demÃĄs paÃses que hablen espaÃąol.
Ue espanhÃģis tambem sao .
@@carmenvillanuevalara6540 ÂĄAsà fue durante los dos aÃąos que lleva el canal! Sin embargo ahora recurrimos a las donaciones para seguir manteniÃĐndonos y producir mÃĄs contenidos ;)
Por cierto, la AmÃĐrica de habla espaÃąola no es LatinoamÃĐrica, sino HispanoamÃĐrica.
No estarÃa incorrecto puesto que el espaÃąol tambiÃĐn se deriva del latin.
@@user-oz3qe5oq8v Por tanto, Quebec serÃa tambiÃĐn una regiÃģn latinoamericana, Âŋverdad?
@@risterion Tambien Quebec es latinoamericana porque habla francÃĐs, un idioma latino
Latinoamerica incluye a todos los paises que hablan lengua derivada del latin(espaÃąol, portuguÃĐs, francÃĐs).
En Hispanoamerica se excluye a Brasil.
muy bien dicho
Hola a todos! Soy colombiana, pero vivo en Brasil hace algunos aÃąos y aunque mi formaciÃģn acadÃĐmica sea la psicologÃa, acabÃĐ desarrollando un trabajo paralelo como profesora de espaÃąol. Ha sido una maravillosa sorpresa, pues me ha permitido descubrir la preciosidad de nuestro idioma, que yo misma desconocÃa. DescubrÃ, por ejemplo, que de los 4 idiomas latinos(espaÃąol, portuguÃĐs, frances e italiano), el espaÃąol es el que tiene la mejor sincronÃa entre la estructura gramatical y la fonÃĐtica; es impresionante ver el esmero que los responsables por la formataciÃģn (por decirlo asÃ) del idioma, han sabido buscar en los mÃnimos detalles. Me emociona ver y sentir ese preciosismo linguÃstico que, por ejemplo, a los demÃĄs les falta. Es un gran honor hablar el idioma espaÃąol! Sin embargo, el video de hoy que me ha gustado por su buena intenciÃģn y la mayorÃa de las informaciones son muy vÃĄlidas, pero hay fallas. por ejemplo, afirma que en HispanoamÃĐrica no usamos el pretÃĐrito perfecto y eso no es verdad; se usan los dos tiempos y por eso lo enseÃąo; lo que sucede es que en algunas regiones o grupos sociales tienden a usar mÃĄs el PretÃĐrito indefinido. Bueno, hay mucho mÃĄs por decir, pero no creo que la mayorÃa este interesada en mÃĄs detalles. De cualquier forma, muchÃsimas gracias y perdÃģn por la extenciÃģn de mi comentario.
Como idioma latino agregarÃa al rumano / moldavo... Saludos..!
Se olvido del " rumano " como lengua latina ..
@@anhanh8724 Estoy de acuerdo contigo
@@juanmaperez9466 exacto
Obvio quiero los detalles me dejaste con una probadita de la sopa
Trabajo de niÃąera en Alemania y la seÃąora que me contrato es espaÃąola, personalmente vivo fascinada por la forma en que hablamos ella y yo, el mismo idioma pero con varias diferencias, como es algo nuevo para mi me encanta.
Muy interesante el vÃdeo. SÃĐ que Guinea Ecuatorial es un paÃs lejano para el resto de los paÃses hispanohablantes, e incluso desconocido para muchos, pero serÃa muy bueno integrarlo ya que tambiÃĐn forma parte de nuestra familia hispana. Solamente una sugerencia. ÂĄNuevo suscriptor!
Muchas gracias por tu comentario y bienvenido al canal! ð Para nosotros Guinea Ecuatorial estÃĄ plenamente identificado como parte de la familia hispana! quizÃĄs no lo hemos incluido en este video pero te invito a ver el siguiente video en donde Guinea Ecuatorial nos representa en el continente africano ðð― th-cam.com/video/u8HXlWS7WYA/w-d-xo.html Saludos!!
Hispanoguineanos o Hispanoafricanos. No se cuÃĄl serÃa mÃĄs correcto.
@AnghellArancibia por favor lo habla todo el mundo. Es el idioma oficial, intentaron hace aÃąos cambiarlo por el francÃĐs, porque hubo un choque diplomatico, pero no pudieron hacerlo. Hace algÚn tiempo hicieron un reportaje sobre el tema.
@AnghellArancibia he estado en Guinea, y lo hablan natural y perfectamente. cero problemas de comunicacion.
@AnghellArancibia En Guinea Ecuatorial todo el mundo habla espaÃąol no asà en Filipinas donde los bombardeos japoneses y la influencia gringa han desaparecido casi del todo el idioma
Amo la diversidad que tenemos dentro del idioma espaÃąol. Amo a todos mis hermanos hispanohablantes. Saludos desde espaÃąita ðŠðļâĪ
ÂĄHola amigo gracias por comentar y un gran saludo a toda EspaÃąa! ðð―
Yo tambiÃĐn amooooo a los espaÃąoles y la madre Patria, saludos desde Venezuela.
@@ykarol_05 tu madre patria es Venezuela. No EspaÃąa
@@VidelaArg Su Madre Patria serÃĄ la que quiera. Cuando naciÃģ oficialmente EspaÃąa, lo que hoy es Venezuela tambiÃĐn era EspaÃąa, al igual que lo era Castilla. No te jode el fascistoide.
El espaÃąol de EspaÃąa es una ðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐðĐððððððĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢ
Soy espaÃąola pero me parece muy bonito la forma de hablar de los hispanoamericanos. Me encanta la terminologÃa que usan frecuentemente. Nosotros somos mÃĄs austeros con la lengua.
ostias joder macho..me has flipao...guardad celosamente el secreto de la serie rosa...y oleeeeeeeeeee majo...
No tanto en el sur de EspaÃąa. . De casta le viene al galgo.
En Nueva Granada se emplea con las palabras cuya Última sÃlaba tienen la letra T, forman el diminutivo en ICO. Algo idÃĐntico a su uso en AragÃģn, entre otras partes/regiones.
Me encanta el tono como escribes.
Como colombiano he tenido que ahorrar mucho en palabras para hablar en EspaÃąa, efectivamente. Jejeje
Tu sobre todo eres una tonta ,tonta , y un censo !!!!
Quiero compartir mi agradecimiento a los creadores de este video. ÂĄMe ha ayudado mucho repasar las diferencias mÃĄs destacadas entre los 'dos espaÃąoles ' y que los dos son igualmente validos. Yo sigo aprendiendo el espaÃąol ibÃĐrico ( por varios motivos desde que era pequeÃąa) pero tambiÃĐn escucho a muchos artistas de AmÃĐrica Latina como Juanes y Morat.
ÂĄMuchas gracias por tu comentario! ððŧð
Pero no pienses que el espaÃąol es un idioma latino, es un idioma neolatino o romance como el francÃĐs, Italiano, portuguÃĐs, rumano...proceden de la lengua latina.
Soy espaÃąol y en mi humilde opiniÃģn todos los acentos hispanos son Únicos y maravillosos. Dentro de EspaÃąa hay muchos acentos.
Te volverÃas loco al ver la diversidad.
Soy venezolano y solo en este pais hay una gran diversidad de acento, ahora imagÃnate en los demas pises
ostias joder macho..me has flipao...guardad celosamente el secreto de la serie rosa...y oleeeeeeeeeee majo...
El espaÅol de EspaÃąa es musical y agradable al oÃdo !
CrÃĐeme que MÃĐxico es el Único paÃs que trata de minimizar siempre el idioma madre de EspaÃąa con burlas y comparaciones ningÚn otro paÃs de HispanoamÃĐrica es tan atrevido de crear conflicto y burla del mismo idioma.Te lo digo cÃģmo SudamÃĐricano.
â@@victoorwarrior6663El odio que nos tienen pero yo lo arreglaba con que ninguno entrarÃĄ a EspaÃąa.
muchas gracias por el vÃdeo. Soy alemÃĄn y aprendo espaÃąol con el internet. Este vÃdeo ayuda mucha por aprender las diferencias!
Nos alegra que encuentres Útil la informaciÃģn del video! ð
No las tome al pie de la letra. Muchas no son asÃ. Soy de Argentina.
Es lo que decÃa mÃĄs arriba: en el "Cono sur" dirÃamos "en internet", sin el artÃculo demostrativo.
PodrÃa decir de que aquà en chile no nos influye tanto en como usar los acentos en las palabras del idioma espaÃąol, porque siempre o casi siempre vamos acogiendo para no decir de que nos vamos copiando del resto de los hispanohablantes, aunque claro de que no lo usamos tan habitual pero si nos tratamos de acomodar en el momento de hablar con otras personas de otros paÃses de hablahispana.... lo que si aquà en chile cuando estamos mÃĄs en confianza como amigo no nos decimos: el amigo aquÃĐl esta hablando a espaldas mias... sino que nos decimos: el weon ( o abreviado el wn ) ese me esta pelando a espaldas mÃas... entre otras cosas que no dirÃĐ porque sonarÃa muy mal y grosero asà que eso.. y la verdad que para los que estÃĄn aprendiendo el idioma espaÃąol se les harÃĄ muy confuso al quererse comunicar o expresarse con una persona de hablante hispano, porque de todos los idiomas que existen en el mundo, el espaÃąol es el que mÃĄs complicado es para aprender por sus diversos acentos y conjugaciones de palabras que tenemos en sÃ.
YA SE NOTA, YA QUE APRENDES.
QUE PENA!!
Pues que diferencias tan hermosas.
Yo creo que el espaÃąol es el idioma mÃĄs impactante de todos. Nos entendemos bien en todos los rincones.
Y el resto del mundo envidia. ðŧ
Es una gran verdad! Los hispanohablantes vivimos un gran privilegio por ser 21 paÃses hablando el mismo idioma, con todas sus diferencias y caracterÃsticas regionales, pero nos comunicamos sin problemas!!!
QuÃĐ que eeeee?ðð
QuÃĐ vo ha ser IMPACTANTE UNA LENGUA ??? Utilizais un lenguaje inadecuado, Puedes decir de una lÃĐngua que es muy rrica, Muy bella, Muy completa, Pero no decir que es una lÃĐngua IMPACTANTE, Pobre gÃĐnte !!!.
1) 1:20
2) 2:00 diminutivos
3) 3:12 tiempo verbal en pasado
4) 4:05 doble preposiciÃģn
5) 4:58 vosotros / ustedes
6) 5:40 gÃĐnero gramatical de algunas palabras
7) 6:28 acento tÃģnico de algunas palabras
8) 7:12 pronombre de objeto directo masculino " lo"
Pronombre de objeto indirecto
" le"
9) 8:05 uso de verbos reflexivos
10) 8:58 locuciÃģn verbal
Âŋ QuÃĐ tan..? Âŋ QuÃĐ tanto ...? / ÂŋCuÃĄn?
Las perdonas que hacen timestamps tienen todo mi agradecimiento y seguro un lugar especial esperÃĄndolos en el Cieloðð
Las diferencias me parecen muy pocas entre las variantes. Lo hermoso es que nos podamos entender todos perfectamente.
Asà mismo, no es como el que habla otro idioma que cuando oye palabras distintas pero que significan lo mismo se queda sin entender, mÃĄs sin embargo entre nosotros nos entendemos bastante bien a pesar de las diferencias.
No te entendið
*_ÂŋâPerfectamenteâ?_** NO.* A veces no se entiende a los mejicanos, cubanos, venezolanos, andaluces...
@@Angel.T-340 Conchalà vacÃe naguara ,hy Home yo tampoco eche
@@mariaabderahman5150 si si yes gringa
En Guinea Ecuatorial nos identificamos mÃĄs con el castellano. De hecho cosas como elegir en que idioma ver una pelÃcula preferimos el espaÃąol de EspaÃąa (preferentemente el castellano) solo por una simple razÃģn... lo Entendemos mejor. Pero nos encanta escuchar como hablan los hispanoamericanos. A veces intentamos inmitarles. Viva el idioma espaÃąolð
Gracias Bella por comentar y compartir la experiencia que tienen en Guinea Ecuatorial ððž
Fang o Bubi?
No jodas vos en en Salvador hablamos el castellano mas cachimbon del mundo mundial
Abrazos desde Colombia! Sigo youtubers de tu paÃs y son un amor! OjalÃĄ nos podamos seguir conociendo mÃĄs entre paÃses de habla hispana ðĨ°
Existe el asà llamado "espaÃąol latino" de uso muy extendido debido al doblaje de pelÃculas y series de televisiÃģn, donde utilizan una mezcla de espaÃąol portorriqueÃąo y mexicano, dando lugar a una suerte de "lengua franca" entendida por todos aunque en el lenguaje diario no se utilicen, pero se comprenden. Por lo que veo en Gunea Ecuatorial no tuvieron ese doblaje, por lo que el "espaÃąol latino" es chino (sin ofender) para los guineanos.
espaÃąol europeo y espaÃąol americano es lo correcto ð
Saludos desde Ecuador ðŠðĻ un paÃs HISPANOAMERICANO
EspaÃąol o Castellano, ni Europeo ni Leches.
@@mirtamariahermidapereira8933 puedes decir espaÃąol o castellano para referirte al mismo idioma, no sÃĐ a quÃĐ te refieres
O tambiÃĐn se puede decir espaÃąol ibÃĐrico el despaÃąa, o espaÃąol iberoamericano el de la AmÃĐrica hispana
QuÃĐ dices este??? Es Castellano o EspaÃąol... y el otro es espaÃąol americano si. Pero el otro no le hace falta poner nada porque se sabe que es de EspaÃąa...
@@SteveRaglanWA yo digo espaÃąol americano porque aunque sean el mismo idioma son diferentes, el espaÃąol americano y el espaÃąol europeo, es como el inglÃĐs americano y el inglÃĐs britÃĄnico
Lo interesante es que sin importar la variante sea IbÃĐrica o latina se entiende perfectamente âšïļ saludos de Costa Rica
te recuerdo que latinos SOMOS TODOS no solo los latinoamericanos..... latino, de latin, por ser lengua derivada del latin.... es espaÃąol es una lengua derivada del latin, aqui en espaÃąa y en america..... con lo cual latinos somos todos....
@@CarlosMendoza-cp4ds siiii amigo x eso dije "variante" del espaÃąol, espaÃąol es solo uno ni hay 2 o mÃĄs idiomas espaÃąol... ðâšïļ Lo que hay son variantes de un Único espaÃąol el que hablemos en Europa, amÃĐrica, Asia o Ãfrica âšïļð
JosÃĐ ud sabe por quÃĐ los costarisenses tienen el acento tan parecido al del interior de Colombia? Ya han venido 3 a medellÃn a la empresas donde trabajo y tienen que decir que son de allÃĄ para uno darse cuenta.
@@mauricioarias4147 soy de espaÃąa. He tenido compaÃąeros de trabajo colombianos y costariquenses.... y para mi no tienen nada que ver.... son dos acentos muy diferentes......
@@mauricioarias4147 si eso he escuchado, tuve la experiencia de ir a PanamÃĄ y me confundÃan decÃan que yo era colombiano
soy de latam(perÚ) pero debo aceptar que el acento espaÃąol me encanta para mi es un gran acento (el de latinoamerica tambiÃĐn me gusta por favor no me funen xd) espaÃąa es uno de los paÃses quÃĐ me gustarÃa conocer en el futuro bueno no tengo nada mÃĄs que decir que
! viva espaÃąa!
! viva PerÚ!
! viva latinoamerica!
xd
Viva tÚ :)
Eso, VIVA HISPANOAMÃRICA
El acento limeÃąo de Vargas Llosa, el uso que hace del espaÃąol es uno de los mÃĄs prestigiosos que puedan existir sin desmerecer a genios como Borges o Cela. Los peruanos son los Únicos con un premio Nobel en Literatura vivo y por ende que ya nos queda a todos los demÃĄs hispanohablantes. MÃĐjico y Lima fueron las verdaderas capitales culturales del Reino de las EspaÃąas durante mÃĄs de 200 aÃąos, nunca la fue Madrid hasta entrado el siglo XX, no antes, junto con Buenos Aires, MÃĐjico o BogotÃĄ; en mi humilde opiniÃģn.
Y aunque no lo fuera, no te deberÃan de funar, a mi tambiÃĐn me encanta el acento espaÃąol, me parece muy bello al igual que el italiano.
Y el acento de LatinoamÃĐrica que menos me gusta es el colombiano, parece que balbusean, popolucas, un dialecto bÃĄrbaro.
@@Hector07Ibarretxe â ÂŋY quÃĐ tiene quÃĐ ver el espaÃąol con el italiano si son dos idiomas diferentes? Y luego nos compararÃĄs un huevo con una castaÃąa y ÂĄah! el pulpo serÃĄ animal de compaÃąÃa(mascota); segÚn tÚ.
Hola buenas noches que viva el mejor idioma de la humanidad viva Colombia ðĻðī viva EspaÃąa ðŠðļ
Hola buenas noches yo pienso asi es mi sentir usted puede aprender otro idioma y no hablar el espaÃąol tampoco puede querer a EspaÃąa ðŠðļ tambiÃĐn se otro idioma y lo hablo todos todos dÃas y no crÃtico a nadie
Soy salvadoreÃąo y vivo en la comunidad AutÃģnoma de CataluÃąa, muy interesante. ÂĄQuÃĐ chivo va vos! ððŧð
CataluÃąa espaÃąola
Soy Chilena' los peruanos hablan muy bien el espaÃąol.
Nos entendemos y eso basta. Como curiosidad les comento que en MÃĐxico hay una pequeÃąa regiÃģn en que se habla con acento netamente espaÃąol.
ÂŋEn serio? Soy mexicano
ÂŋEn que parte?
@@batallasdeshorts4149 un poblado que se llama Jaltiche de Arriba, Aguascalientes
Soy Colombiano y amo mi idioma EspaÃąol. Saludos hermanos latinoamericanos y espaÃąoles
Gracias por tu comentario! Y que viva Colombia ! ððž
@ Gracias igualmente EspaÃąa
Saludos desde Florida. ðēð―ðð―
SaudaçÃĩes de brasil apesar de falarmos o mesmo idioma mas apesar disso Brasil tem uma enorme populaçÃĢo hispanofalante ððĩðđð§ð·ðŠðļ
@@yesitpedroza6177 Bro es Hispanoamerica
Yo soy de EspaÃąa, y aunque hay algunas cosas que no son verdad , como el uso de "cuÃĄn", el cual solo se utiliza en contextos formales, o es utilizado por intelectuales, pienso que estÃĄ muy bien hecho, por lo general me han sorprendido muchas cosas que no sabÃa y que es un vÃdeo que llevaba tiempo esperando ver.
Yo estoy molesto por el video Nadie en America del Sur usa el tico o tica solo lo usan en Republica Dominicana y en algunos lugares del Caribe
@@Universo700 en Puerto Rico usan at tito y tita, tambien lo hacen en Venezuela y Colombia. Por ejemplo, los Boricuas dicen gatito y no gatico. Colombia, Vezuela y Rep. Dominicana dicen gatico.
@@stodgord3329 pero El Diminutivo correcto de Gato en EspaÃąol es Gatito esta bien
Nunca gatiCo Esta muy mal
ÂĄExcelente video o vÃdeo! ð
ÂĄMuchas gracias! ðððž
@ En verdad me gustÃģ mucho el video. Claro, conciso, buen sonido, buena ediciÃģn, y sÚper interesante su contenido.
ÂĄA seguir asÃ!
Excelente video . Amo mi idioma me siento orgullosa de ÃĐl. Dede muy niÃąa siempre tratÃĐ de tener un buen lÃĐxico y usar correctamente el idioma. . Muchas gracias por tan buena informaciÃģn.
A mà me gusta como hablan los EspaÃąoles, los Argentinos, Los Chilenos, Los Mexicanos, Los Ecuatorianos, los peruanos, los cubanos etc ððð. Saludos desde Colombia
Los colombianos hablÃĄis un espaÃąol maravilloso. Saludos desde EspaÃąa.
Los cubanos hablan como si tuvieran una papa en la boca, ademÃĄs muchos ocupan la "l", en vez de la "r", cosa que pasa tambiÃĐn en "Puelto ghico" (Puerto Rico), que tampoco pronuncian la "r".
Para mi el acento de Colombia es el mas bonito de todos los paises hispanos..Wepa
El acento de mexico es asqueroso y muy rudo.
@@danimill8387 a mà me parece bonito.
Aquà un espaÃąol, el espaÃąol peninsular tiene muchas variantes, por ejemplo en Asturias no se usa los verbos compuestos, siempre serÃĄ el pasado simple. Por ejemplo: Fuà a comprar
Es rarÃsimo oir a alguien decir he ido aquÃ, suena hasta raro.
Lo mismo pasa con el Cuan, en la vida lo oà salvo en textos, en cambio se usa "A cuanto estÃĄ"/ " A cuant@s ___ estÃĄ". ej:
ÂŋA cuanto estÃĄ la estaciÃģn?/ ÂŋA cuantos minutos estÃĄ la estaciÃģn?
Supongo que esas diferencias vienen por la influencia del idioma regional (Asturiano) en el castellano hablado aquà (El asturiano no tiene verbos compuestos por ejemplo)
Curiosamente en Galicia, vuestros vecinos, pasa lo mismo con los verbos compuestos ya que en el gallego no existen
A mi tambien me chirriaron los oidos con ese " cuan"... soy de Granada y tambien decimos "a cuanto esta" cuando queremos saber a que distancia esta algo, aunque tambien decimos " a cuanto esta" cuando queremos saber el precio de algo ...
Ej: A cuanto esta Madrid de Granada ?? . Lo curioso es q la respuesta podemos darla en tiempo o en distancia , aunque creo q normalmente nos referimos al tiempo que se tarda en ur de un sitio a otro, por lo que deduzco q " a cuanto esta" es sinonimo de " cuanto se tarda"
@@numenul es que cuan no se utiliza en la acualidad, a mà me suena a castellano antiguo, tipo lazarillo de Tormes y esa ÃĐpoca.
@@numenul En toda Espana se dice igual, no solo en Granada.
En Puerto Rico "cuÃĄn" se usa para ponderar: ÂĄCuÃĄn grande eres!. Pero para preguntar se usa mayormente "cÃģmo de" o "quÃĐ tan": ÂŋCÃģmo de grande? Asà de grande.
!Muy bueno el video! Todo bastante acertado ^^ Soy espaÃąol y lo Único que tengo que comentar al respecto es que "cuÃĄn" se considera actualmente un arcaismo tambiÃĐn y en su lugar construÃmos frases como "ÂŋEstÃĄ muy lejos la estaciÃģn?" o "ÂŋA cuanto estÃĄ la estaciÃģn?" Asà que se podrÃa decir que no tenemos un termino general para "ÂŋQue tan...?". Lo bonito de las lenguas es que evolucionan y se adaptan a los diferentes sitios donde se establecen. !Mucho ÃĄnimo y que viva nuestra lengua!
El "quÃĐ tan" no es un arcaismo ni un uso patrimonial. Es giro sintÃĄtico calcado del inglÃĐs de uso relativamente reciente. El espaÃąol de AmÃĐrica estÃĄ plagado de calcos lÃĐxicos, semÃĄnticos y sintÃĄcticos del inglÃĐs, por motivos que vaya usted a saber quÃĐ.
Muy interesante sus aportes, son importantes para mi Literatura.
Hola, soy de EspaÃąa, del sur, de AndalucÃa y el hispanoamericano se asemeja mÃĄs a nosotros como los canarios: nš 2, aÃąadirÃa a -ico, -ica en ciertas regiones espaÃąolas, del oriente andaluz y de la zona de AragÃģn (bonico, bonica); nš5, en AndalucÃa y Canarias usamos 'ustedes' tanto formal como de cercanÃa entre amigos (ÂŋUstedes a dÃģnde vais? en lugar de ÂŋUstedes a dÃģnde van?) El 'vosotros' pudiendo ser usado en AndalucÃa, suena un tanto raro y es mÃĄs propio del resto de EspaÃąa y de Guinea Ecuatorial, creo, pues es otro paÃs hispanohablante; nš 8, el uso del pronombre 'LO' se usa tambiÃĐn es EspaÃąa (loÃsmo) en ciertas regiones, y en otras se se usa el ''LE' aunque tambiÃĐn difiere del hablante o de la sintaxis. Personalmente uso ambas (Ayer và a Juan: Ayer lo vi; Ayer le vÃ); nš9, no lo entendÃ, pues usamos muchos verbos reflexivos en EspaÃąa pero no los exactamente que aparecen en pantalla. No recuerdo haber escuchado decir de un hispanoamericano "Yo me regresÃĐ por la tarde a casa", es posible, en EspaÃąa "yo regresÃĐ"simplemente o "yo volvÃ" mÃĄs comÚn. Sobre 'enfermarse' yo dirÃa "Yo me enfermÃĐ", asà que uso el reflexivo, pero tambiÃĐn digo "Yo me comprÃĐ una moto", "Yo me caà al suelo (piso)", "Yo me fuà a la cama a las 00.00", "Yo me subà a la Torre Eiffel", "Me desayunÃĐ un pan con mermelada", etc. Tal vez por ser andaluz, tengamos mÃĄs cosas comunes que con los castellanoahablantes del resto de la penÃnsula. Asà que usamos bastante los reflexivos u otros reflexivos; nš 10, "ÂŋCuÃĄn lejos estÃĄ la estaciÃģn?" lo dirÃĄn en Castilla, ja,ja,ja, me suena muy arcaico y muy literario. Se puede decir, por supuesto, pero jamÃĄs lo escuchÃĐ en AndalucÃa. Aquà creo que dirÃamos algo asà como: "DÃģnde estÃĄ la estaciÃģn?" "ÂŋEstÃĄ muy lejos la estaciÃģn? (supongo que nos interesa saber la ubicaciÃģn en relaciÃģn al tiempo que tardaremos en llegar) o "A cuÃĄnto estÃĄ la estaciÃģn desde aquÃ?".
Se parece mucho a hispanoamerica, sobre todo en ser directos sin tanta impronta literaria.
Andalucia is diferent mi Friend, zoi de caà ðð
En Castilla tampoco se dice "ÂŋCuÃĄn lejos estÃĄ la estaciÃģn?"
cuando se llevÃģ el castellano a America se fueron principalmente de Sevilla
@@talleresmacias Donde queda la estacion o donde esta ?
En EspaÃąa en el caso de: Carlos viene A POR las clases de inglÃĐs, no dirÃamos a por, dirÃamos que: Carlos viene a las clases de inglÃĐs. En cuanto al ÂŋCuÃĄn lejos estÃĄ la estaciÃģn? No se usa, usamos ÂŋA cuÃĄnto estÃĄ la estaciÃģn?
Gracias y un saludo desde EspaÃąa ðâšïļ
Muchas gracias a ti. ÂĄSaludos! ;)
O "a quÃĐ distancia".
@@Mabel20369 TambiÃĐn ð
A cuanto esta la estacion? Suena a que lo quieres comprar ð
@@4nders0n36 se entiende perfectamente que es a cuÃĄntos minutos
Me encantÃģ tu video! Soy venezolana pero vivo en EspaÃąa desde hace muchos aÃąos y tienes razÃģn en todo lo que has expuesto! Gracias por explicarlo tan conciso y preciso! ððð
Super interesante este video
Ahora me doy cuenta de muchas diferencias, vivo en Venezuela pero siempre he estado con familia espaÃąola y ambas formas de las palabras me parecÃan algo normal ,pero ahora veo que son diferentes en la zona ibÃĐrica
La etiqueta ( Latino ) se ha implantado de forma tan errÃģnea entre los hispanoamericanos, que es muy difÃcil erradicarla. Los medios de comunicaciÃģn de todo el mundo ya la tienen asumida y usan esa etiqueta, englobando a todo el continente, excepto a los de siempre. Los estadounidenses, quÃĐ ellos piensan que son los autÃĐnticos y Únicos americanos. Lo correcto serÃa. EspaÃąol de EspaÃąa, contra espaÃąol de HispanoamÃĐrica.
En realidad los idiomas latinos, los que descienden del LatÃn, son muchos mÃĄs que el Castellano.
@@jeppc8003 Ni existen los idiomas latinos, los idiomas derivados del latin, todos, son lenguas romances.
@@hgd3603 Se refiere a los pueblos que hablan esas lenguas. No a las lenguas en si.
SegÚn el diccionario de la RAE:
Latino:
5. adj. Dicho de una persona: De alguno de los pueblos que hablan lenguas derivadas del latÃn. U. t. c. s.
6. adj. Perteneciente o relativo a los pueblos que hablan lenguas derivadas del latÃn. Los paÃses latinos de AmÃĐrica. El carÃĄcter latino.
No en todos yo me considero solo caribeÃąo americano
No te harÃa mal regresar a las clases de gramÃĄtica e Historia de primaria...en especial en capÃtulo de LENGUAS ROMANCES... la ignorancia es ATREVIDA
Buen video ð
Excelente por tu video.
Amigo, soy hablante de espaÃąol nacido en la peninsula ibÃĐrica. Mi opiniÃģn es que ninguno es mejor que otro. Todos son espaÃąol y me parecen magnÃficos sus acentos.
Ahà estÃĄ, tan sÃģlo en la penÃnsula IbÃĐrica, hay muchas formas de habla del mismo idioma.
@@artemis070773 Que se hable espaÃąol de esta o aquella manera dependiendo de un lugar concreto no significa que aquellos que no lo hablan correctamente como es el caso de AndalucÃa, Extremadura sean los lugares idÃģneos para cualquiera que quiera aprender espaÃąol. Cualquier idioma ha de hablarse correctamente y por supuesto escribir en dicho idioma tambiÃĐn correctamente de lo contrario, el idioma en cuestiÃģn acabarÃa siendo un desatino y en el peor de los casos perdiendo su autenticidad de ahà que tal cual se habla en determinados lugares de EspaÃąa no lo considere algo digno de aplauso. Comerse letras de una palabra o utilizar los verbos de mala manera sin obviar que se den verdaderas patadas al diccionario a la hora de escribir repito, no lo aplaudo.
@@artemis070773 SÃģlo hay una forma de hablar y escribir correctamente el espaÃąol o cualquier otro idioma y quien no lo haga asà flaco favor hace a ese idioma.
@casaca EspaÃąol horrendo? Gracias a los espaÃąoles hablÃĄis castellano. Me habrÃa gustado que nadie hubiera puesto un pie en SudamÃĐrica allÃĄ por 1492 para saber cÃģmo le irÃa al continente en pleno siglo XXI.
@casaca Lo olvidÃĐ. Los acentos varÃan dependiendo del lugar donde uno nace. En EspaÃąa por ejemplo el acento del sur no tiene nada que ver con el del norte y esto mismo pasa, en los diferentes paÃses sudamericanos. Concretamente el acento de los argentinos me encanta.
El vÃdeo tiene varios matices.
En EspaÃąa nunca utilizamos la palabra "dÃģlares". Usamos euros.
Tampoco decimos "Carlos viene a por las clases de inglÃĐs", serÃa "Carlos viene por las clases de inglÃĐs". Porque es la causa por la que se dirige a ese lugar. O mÃĄs usado aÚn "Carlos viene a las clases de inglÃĐs". Utilizamos "a por" para referirnos "A por quÃĐ" (quÃĐ buscas/quÃĐ quieres recoger). Ej: Voy a por mis apuntes de inglÃĐs. ÂŋA por quÃĐ vas/ÂŋQuÃĐ quieres recoger? -> A por los apuntes
Voy a por los chicos = Voy a recoger a los chicos
Voy por los chicos = Voy a causa de los chicos
Y utilizamos mÃĄs "enfermarse" y "subirse" y no tanto "subir" o "enfermar". Ej: PodrÃas enfermarte si sales ahora. O ÂŋTe subes ya?
Finalmente, tengo que negar la utilizaciÃģn de "CuÃĄn" en EspaÃąa. Hay gente que lo usa, pero bastante poca. Eso solo lo he escuchado decir a hondureÃąos y bolivianos. En EspaÃąa dirÃamos mÃĄs "CÃģmo de"/""A cuÃĄnto de aquÃ". Ej: ÂŋCÃģmo de lejos estÃĄ la estaciÃģn?"/ÂŋA cuÃĄnto de aquà estÃĄ la estaciÃģn?". Aunque solemos eliminar el uso y decir algo asà como "ÂŋEstÃĄ lejos la estaciÃģn?". Otro ejemplo serÃa: ÂŋCÃģmo de grande es la tienda?" o, mÃĄs utilizado, ÂŋEs grande la tienda?
ÂĄMuchas gracias! ððŧ
@ Nada. Excelente vÃdeo, igualmente.
MUY BIEN EXPLICADO!!! ððð
En el sur de EspaÃąa tambiÃĐn seguimos usando el preferentemente el "ustedes" en vez del "vosotros". Seguramente se daba a la conexiÃģn de los puertos andaluces con AmÃĐrica (hubo muchos siglos de monopolio comercial sevillano primero y gaditano despuÃĐs). Y muchos fonemas, palabras y arcaismos, tambiÃĐn se usan en el sur de EspaÃąa y AmÃĐrica Latina, pero no en el centro y norte de EspaÃąa.
Un saludo desde el otro lado del charco y un abrazo!
seguramente no, es por eso... todo lo que partÃa hacia "las indias" salÃa de Sevilla.......
Saludos
Hay algunas incorrecciones en el vÃdeo en los ejemplos que se dan del espaÃąol de EspaÃąa. Aquà numca diriamos que Carlos va a por sus clases de inglÃĐs, sino a sus clases de inglÃĐs. Tampoco usamos "cuÃĄn" en absoluto y el leÃsmo se utiliza solo en algunas zonas. En cualquier caso en EspaÃąa no hay una sola forma de hablar espaÃąol sino muchas, supongo que lo mismo ocurrirÃĄ en los demÃĄs paÃses.
ÂĄHola Teresa y gracias por participar! Tienes RazÃģn. La conclusiÃģn del video es precisamente recalcar que son (por agrupar y generalizar) dos formas diferentes de hablar un mismo idioma, claro, el video se quedarÃa corto si se hicieran las diferencias entre los mismos paÃses de AmÃĐrica Latina o las mismas regiones de EspaÃąa, por lo que son diferencias generalizadas. Saludos!
@ El problema que yo veo en tu video es que quieres partir de formas diferentes de hablar el idioma cuando en realidad no hay dos formas, muchas expresiones se utilizan en algunos paÃses de AmÃĐrica y otros no, en EspaÃąa igual. Es decir, hay mÃĄs similitudes entre el Sur de EspaÃąa y Colombia (por ejemplo) que entre Argentina y Colombia. El error estÃĄ querer uniformizar toda amÃĐrica en una distanciÃĄndola de EspaÃąa. No hay dos formas de hablar distintas, hay mil, pero desde luego no hay una diferenciaciÃģn entre el de AmÃĐrica y EspaÃąa.
No se en que parte de EspaÃąa vive usted, pero casi la totalidad de programas, pelÃculas y videos en que he visto y oÃdo hablar a espaÃąoles dicen "a por", en lugar de "por". Eso no se oye en AmÃĐrica, por lo menos en personas originarias de estas tierras del Nuevo Mundo, sÃģlo se les oye a los espaÃąoles que viven por acÃĄ. Obviamente ambas expresiones son correctas.
@@juanzapatajaramillo Algunos viven en un paÃs americano creyendo que toda latinoamÃĐrica tiene los mismos modismos y expresiones, pero es falso.
@@MagnoHector has dado en clavo, totalmente de acuerdo en tus comentarios.
Soy de la provincia de Murcia, EspaÃąa. Salvo lo de los verbos reflexivos y el voseo, la manera en que hablamos aquà es como dice el vÃdeo que hablan en hispanoamÃĐrica.
Esos usos que se citan como de EspaÃąa en el vÃdeo deben de estar sacados del lenguaje televisivo. En la calle hablamos como dice usted que lo hacen en las amÃĐricas.
Salud.
Sobretodo lo del le y el lo... Es madrileÃąismo extendido a la televisiÃģn.
Excelente documental
Me encanta el lÃĐxico de los espaÃąoles, los argentinos y los mexicanos. Es muy simpÃĄtico escuchar hablar.
Da la casualidad quÃĐ los argentinos los mexicanos y los espaÃąoles, han perjudicado el castellano ,los costarisences o Nicos y los colombianos enaltecen el castellano ,serÃĄ cierto?
@@mariaabderahman5150 dis culpe querida dam ,pero e tenido el honor de hablar con elegantes caballeros de los dos paÃses,y Vi muchas pelÃculas de tu gran paÃs y saque la.conclucion de que costa rica tiene un punto a su favor ,y leyendo su apreciado comentario concluyÃģ que costa rica !!!es mejor!!! Disculpe usted ,solo es una opiniÃģn, cuide tu salud un saludo desde mi paÃs COLOMBIA es como jugar fÚtbol se ve la diferencia , JUEGA MAS ?
Tu comentario ya representa YA la mayorÃa de tus paisanos
@@mariaabderahman5150 nunca he estado mi en ee uu mi en Inglaterra, pero el mejor inglÃĐs estÃĄ en Londres , sabe cuÃĄntos paÃses hablan inglÃĐs ? Sabe cuÃĄntos paÃses hablan espaÃąol? Yo no la pasÃĐ leyendo EL SANTO ,o EL CHAVO del 8,o el CHAPULÃN COLORADO o. O. O. ððððð
El lÃĐxico es espaÃąol es bonito. MÃĄs no la manera de hablar de un argentino, lo hacen como rabiando y arrastrando las palabras. QuÃĐ feo hablan !
En Argentina hay varios acentos el porteÃąo muy parecido al uruguayo pero hay provincias en donde se habla muy diferente
Que argentinos escuchaste hablar?
El espaÃąol purÃsimo que se hablaba en mi infancia era impecable. Lo extraÃąo.
Mi madre y mi abuela nacieron cerca de Salamanca
En Argentina tenemos muchos localismos y algunos modos viciados de la lengua
ÂĄPronto publicaremos un video sobre el espaÃąol argentino!
@ Es muy interesante.
El espaÃąol de Argentina es otro mundo con una cantidad de verbos irregulares convertidos a regulares y expresiones propias de este paÃs. QuizÃĄs fue debido a la influencia de la fuerte inmigraciÃģn italiana
@@stateless4255 De seguro esa es la respuesta, ya que la gran mayorÃa de los argentinos somos descendientes de italianos y espaÃąoles.
PurÃsimo de quÃĐ? si el castellano no es mÃĄs que una deformaciÃģn del latÃn vulgar, eso aÚn sin sumarle todas las palabras ÃĄrabes.
Gracias !!
Muy interesante, asà es tal cual. Soy de Venezuela y tengo 4 aÃąos en EspaÃąa y solÃa venir desde hace 20 aÃąos, y siempre notaba esas diferencias. En EspaÃąa el preterito perfecto se usa mucho mÃĄs (que en teorÃa es para un pasado reciente), y si que en LATAM usamos pasado simple la mayorÃa de las veces, y si que usamos el preterito perfecto para ciertas expresiones o situaciones. La doble preposiciÃģn si se me hace muy rara, me suena extraÃąo, no la uso aÚn, entiendo que ya es como expresiÃģn pero no me hallo diciÃĐndole jajaja. El vosotros lo uso depende del contexto, me encanta, me siento bilingÞe dentro de mi propia lengua. La pronunciaciÃģn de la z si que no la uso, muy forzada, si no tengo necesidad seguirÃĐ usando mi pronunciaciÃģn de S para todo. Bello es el espaÃąol, un idioma hermoso y muy rico en vocabulario, expresiones, gramÃĄtica...
Bueno en Andalucia se utiliza el ustedes por el vosotros , solamente en esta comunidad espaÃąola , somos mÃĄs parecido hablando a USTEDES que al resto de EspaÃąa
En Chile el "sois" quedÃģ en nuestra lengua, pero es abreviado y como acÃĄ nos "comemos" las "s", suena algo asi como "vo soi", sin embargo el "vos" en Chile se ocupa en un contexto informal o para insultar, pero en el contexto formal se usa el "tu", o "usted".
A los chilenos no se les entiende nada hablan. De una forma extraÃąa
@@RodrigoRodriguez-xc7mw Pues los mÃĄs de 2 millones de inmigrantes nos entienden super bien. SerÃĄ tu caso.
RECORDAR, que en canarias, EspaÃąa. se usa el pasado simple, no se pronuncia la c y se absorbe la s, es muy parecido al acento latino, y por extensiÃģn al andaluz, concretamente al sevillano, recordemos que el puerto de indias donde partÃan los barcos a lo que se conocÃa como la nueva EspaÃąa, partÃan de esta emblemÃĄtica ciudad. En canarias bus es guagua, saludos desde canarias a todos los hermanos latinos
En Canarias aprendieron espaÃąol a la misma vez que hispanoamerica y el castellano que se llevÃģ fue el andaluz en ambos lugares de ahi la similitud entre canarias, hispanoamerica y AndalucÃa. Saludos
Existen como 25 acentos diferentes en AmÃĐrica Latina el canario se parece al acento caribeÃąo nada mÃĄs. Con el costarricense, argentino o colombiano no tiene nada que ver.
@@DavidLoboo si escuchas bien todos los paises tienen similitudes. El chileno sin ir mas lejos de parece mas al andaluz que cualquier otro acento en toda AmÃĐrica
@@manuelvazquez4236 sin ir mÃĄs lejos? Te fuiste al final de los Andes al acento mÃĄs aislado y menos entendible de todo el continente, CentroamÃĐrica, MÃĐxico y Colombia tienen una clara influencia andaluza igual que el chileno pero el chileno nada tiene que ver con los acentos del Norte de LATAM, la perspectiva LatinoamÃĐrica es muy diferente a la espaÃąola, empezando con que EspaÃąa es del tamaÃąo de Centroamerica, hay mÃĄs distancia entre Argentina y MÃĐxico que de EspaÃąa a Rusia, todo eso influye
@@DavidLoboo como dijiste que solo era en el caribe me fue lo mas lejos posible para dejarte ver que estabas equivocado.
Buen programa no lo sabia
Lindo video!Indudablemente que en LatinoamÃĐrica supimos servirnos del castellano, y lo hicimos desarrollar con nuestra cultura y necesidades de cada ÃĐpoca. Eso es hermoso! Lo importante es que nos comprendemos cuando nos comunicamos. Ese es el objetivo de las lenguas. Buenos dÃas.
En CentroamÃĐrica usamos mucho el vos, en El Salvador por ejemplo
No importa de donde sean, el que habla mejor nuestro idioma, es aquel que lo habla correctamente.
ÂĄCorrecto! ðð―
Los chilenos
ââ@uen video. Me gustÃģ bastante. Soy Venezolano de Ccas,aquà decimos mÃĄs La sartÃĐn aunque es casi siempre muy comun que se diga de las dos formas La o El depende del estilo de cada quien y su gusto,aquà en Venezuela algunos dicen El Calor estÃĄ fuerte o La Calor estÃĄ fuerte y no pasa nada. Es hasta segÚn la zona del PaÃs en la que uno vive. Yo por ejemplo soy de Caracas. En la Capital se dice El Calor.
SerÃa mÃĄs lindo que todos nos llamÃĄramos cÃģmo lo que somos AMERICANOS, yÃĄ que vivimos en este hermoso CONTINENTE llamado AMÃRICA! Saludos desde MÃXICO! ðĪðēð―
Y serÃa mejor que para EspaÃąa continental se llamasen EUROPEOS por estar en Europa, y los que vivan en Ceuta y Melilla e Islas Canarias (como es mi caso Último) nos llamÃĄsemos AFRICANOS??? Me parece una tremenda chorrada. Eres mexicana y punto pelota. Yo soy espaÃąol y punto pelota.
â@@MrAlberto85 Por que los espaÃąoles son tan racistas y xenÃģfobos?
GeogrÃĄficamente no estas localizado en Europa, si no en Ãfrica, por lo que eres africano, (y lo dices como si ser africano fuese algo malo), mientras que los demas paÃses de AmÃĐrica Latina si estan localizados en AmÃĐrica, ya sea del sur o del norte, sigue siendo AmÃĐrica, incluso los puertorriqueÃąos que son ciudadanos estadounidenses, no se les reconoce por Americanos, ÂŋNo crees que eso es extraÃąo?
Es por gente racista y excluyente como ustedes que se les niega la identidad y se les desprecia a gente de ciertas regiones como claramente lo haces con Ãfrica.
@@swiggles4342 vale americano, cÃĄllate la boca.
Ta va escuchar o leer uno de Estados Unidos y creera que estas hablando de ellos, solo por decir "Americanos" JAJAJAJA
@@MrAlberto85 un momento, los canarios no somos geogrÃĄficamente africanos. Las islas emergieron del fondo oceÃĄnico a golpe de erupciones volcÃĄnicas y nada tienen que ver con el continente africano. Somos atlantes o atlÃĄnticos si se quiere. Y esto no es racista ni xenÃģfobo, es la realidad. Pertenecemos a la llamada Macaronesia, que comprende las islas Canarias, Madeira, Azores, y La Salvaje, todas ellas emergidas de la cordillera submarina que recorre el atlÃĄntico de norte a sur. Ahora vas y me lo discutes.
En EspaÃąa tambiÃĐn usamos "quÃĐ tan" frecuentemente, aunque en el ejemplo de este vÃdeo no usarÃamos ni "quÃĐ tan" ni "cuÃĄn". DirÃamos simplemente: ÂŋcÃģmo de lejos estÃĄ la estaciÃģn?
Mientras me entiendan, yo feliz de hablar espaÃąol.
Saludos.
ÂĄAsà debe ser! ;) Saludos!
Que hermoso video de nuestro idioma espaÃąol tanto en EspaÃąa como en HispoamÃĐrica ððĨ°ðĨ°...Amo la diversidadðĪðĪĐðĨ°Bendiciones a todos desde PanamÃĄ ððūðĪēðūðð ðĩðĶâðū
muchas gracias
Excelente.... mÃĄs...m Gracias
HispanoamÃĐrica* nos quejamos de que estados unidos se tome el nombre de "AmÃĐrica" pero nosotros hacemos lo mismo con el de LatinoamÃĐrica.
Es que somos latinoamericanos e hispanoamericanos, sÃģlo los brasileÃąos y otras repÚblicas que hablan francÃĐs son Únicamente latinoamericanos.
@@alexalfaro9994 si, pero lo ideal es que se usara el termino hispanoamericano ya que solo va a hablar de paÃses que hablan espaÃąol.
Latinoamerica*âð
@@zzz8985HISPANOAMÃRICA
hola este video me gustÃģ por lo que enseÃąa
Que bien os lo explicasteis!
Soy un apasionado de la lengua, la verdad, y lamento tener que corregir unos pequeÃąos matices de lo que has comentado en el vÃdeo, aunque es cierto que la mayorÃa son perfectamente correctos y siempre aclarando que el espaÃąol, en general, es muy robusto a la par que adaptable, y cualquier diferencia que presente en sus variedades es meramente eso, preferencias de una forma u otra de su uso, pero sà es verdad que en el espaÃąol de EspaÃąa parecemos ser mucho mÃĄs precisos al hablar, con el ejemplo que bien pones de los verbos diferenciando si son de un pasado lejano o cercano (igualmente con el futuro), o con la doble preposiciÃģn "a por", que en EspaÃąa has indicado correctamente lo que quiere decir, pero no que porque el "por" no quiera decir lo mismo para nosotros, sino porque hay casos en los que da lugar a la duda, y pongo ejemplos:
"-Voy por pan." / "-Voy a por pan.";
son perfectamente correctos y quieren decir exactamente lo mismo para cualquier espaÃąol. Es cierto que usamos la segunda forma por evitarnos malentendidos con otras frases como:
"-Voy por ti." / "-Voy a por ti."; Âŋse entiende la diferencia? Para un espaÃąol la primera frase indica la causa por la que uno va, pero la segunda indica la intencionalidad/direcciÃģn/objeto por el que se va. Para que se entienda mejor, lo podrÃamos parafrasear como:
"-Voy debido a ti." / "-Voy a recogerte." (no entiendan mal xd) o "-Voy a atraparte". Aunque sà es cierto que tambiÃĐn podemos "esforzarnos" y llegar a entenderlo igual que en HispanoamÃĐrica, el primer significado que concluimos no es el habitual allÃ.
Por otra parte, para nosotros el "vos" sigue teniendo esa connotaciÃģn extremadamente respetuosa y actÚa como una especie de pronombre majestÃĄtico, que es aquel que se le da a los representantes de una totalidad, como los reyes/majestades (como su nombre indica) o grandes figuras como el Papa y demÃĄs. Es decir, es un pronombre en singular con un significado de respeto en plural y al cual los verbos que lo sigan se conjugarÃĄn tambiÃĐn en plural. En su variante mÃĄs arcaica, esos mismos monarcas o representantes se dirigirÃan hacia sà mismos cuando estÃĄn en funciones con el pronombre "nos", que es exactamente lo mismo pero en primera persona (-Nos estamos orgullosos de veros [a vos]) y estÃĄ en completo desuso en el idioma, aunque se puede ver en pelÃculas que tratan de simular, salvando las distancias, el habla medieval, motivo por el cual creo que todos los hispanos deberÃamos ver las pelÃculas ambientadas en el medievo con la traducciÃģn del espaÃąol de EspaÃąa. El vos estÃĄ en desuso en la penÃnsula, y ademÃĄs su significado ha ido adquiriendo el de segunda persona del singular a secas, como el de argentina, debido a lo familiarizados que estamos con ÃĐl, pero en las pelÃculas sigue manteniendo ese significado de respeto y pluralidad. La versiÃģn en singular actual de respeto sencillamente serÃa hablar de usted o ustedes en plural, el "vosotros" es sencillamente la segunda persona del plural, no siempre denota confianza, tambiÃĐn se usa con gente de la misma edad o que tiene el mismo estatus que tÚ, algo que obviamente no te paras a preguntar, asà que es mÃĄs para ambientes no formales/de trabajo.
En cuanto al leÃsmo y el uso del -"lo", nosotros hacemos la diferencia entre objeto y persona (sobre todo femenina). Es cierto que -Lo conozco desde hace mucho tiempo. suena para nosotros perfectamente correcto y aÚn se usa de esa manera muchas veces, pero lo que NUNCA escucharÃĄs en EspaÃąa es "-Lo conozco desde hace tiempo" refiriÃĐndose a una mujer (igual que tampoco se dirÃa asà en HispanoamÃĐrica), cosa que, por precisiÃģn del matiz, nos llevÃģ a ir adquiriendo el "-le" para personas varÃģn, y nunca entra en conflicto con el complemento indirecto, ya que nunca hay una persona como complemento directo y otra como indirecto salvo frases muy rebuscadas, e igualmente en casos donde ambos pronombres aparecen, el "-le" cae a "-lo" porque esa persona pasa a ser un mero objeto. Pongamos un ejemplo que dudo que se usase actualmente:
(Una venta de esclavos)-Vendà a Paco a Manolo // -Se lo vendÃ. NÃģtese que el "-le" ademÃĄs, como es habitual cuando convive con un pronombre directo, cae a "-se" ("-Le lo vendÃ" suena horrible).
Cabe destacar tambiÃĐn que el "-se" en los verbos, como partÃcula reflexiva, que en su significado mÃĄs basal indica una direcciÃģn en la acciÃģn, ya sea a una persona como complemento indirecto o a uno mismo en verbos conjugados en forma reflexiva, es lo que es, algo que va hacia uno mismo.
La frase: "-Se robÃģ un bolÃgrafo", en EspaÃąa, suena absurda, ya que la acciÃģn de robar ya implica que siempre te adueÃąas de algo para ti, e indicar que es para uno mismo con la partÃcula sonarÃa redundante, asà que por precisiÃģn del matiz, en EspaÃąa, no se usa, ya que querrÃa decir, literalmente: "-Me robÃĐ a mà mismo un bolÃgrafo" y no "-Lo robÃĐ para mÃ." como se entenderÃa en HispanoamÃĐrica.
El resto de verbos que has puesto de ejemplo son correctos, aunque con matizables: el caso de "enfermarse" es precisamente porque uno no se enferma a sà mismo, sino que sabemos que lo hace un virus, una bacteria, etc. Por tanto, no podemos realizar sobre nosotros mismos la acciÃģn de enfermar, sino sÃģlo ser vÃctimas de ella. Hay matices en los que sà podemos enfermarnos, pero son muy particulares y usualmente son casi metÃĄforas. Lo mismo con el resto de verbos, yo no puedo desayunarme a mà mismo, ni subirme a mà mismo o regresar a mà mismo, aunque siempre puede existir una frase con la intencionalidad precisa de indicar eso, normalmente son acciones que no pueden hacerse sobre uno mismo, sino que es uno mismo el que las ejecuta. Este matiz en el reflexivo "se" sÃģlo ocurre en EspaÃąa con la primera persona del singular [yo], no asà con el resto, ya que a ti sà puedo regresarte a casa (si lo hago yo) o mandarte que regreses a casa si quiero que lo hagas por ti mismo, por ejemplo.
Lo que comentas del "ÂŋQuÃĐ tan...?" es correctÃsimo, pero pasa algo curioso: el "ÂŋCuÃĄn...?" en EspaÃąa suena AÃN MÃS ARCAICO que el primero y estÃĄ en desuso por eso mismo, salvo casos de conversaciones muy tÃĐcnicas o educadas, pero suena elitista y hasta pedante. El primero, el mayoritario en HispanoamÃĐrica, ha empezado a sonar casi como vulgar, poco esforzado, aunque sigue considerÃĄndose correcto, claro. En su lugar, en EspaÃąa, decimos "ÂŋCÃģmo de...?". Por ejemplo: "ÂŋCÃģmo de grande es?" significando, literalmente: "ÂŋDe quÃĐ manera es grande?".
SIENTO HABER ESCRITO TANTO. Gracias por leer. :)
ÂĄMuchisimas gracias por tan completo aporte y crÃtica! ððŧ
Una clase magistral âĪïļ. Cada palabra tiene su lÃģgica y me quedo con ÃĐl castellano. Es un idioma a mi manera de ver mÃĄs enriquecedor y con un abanico de posibilidades mÃĄs amplio ððŧ
No sra que aburrido,solamente mirar el testamento me dio dolor de cabeza.No se puede leer es mucho.
No existe espaÃąol empezando x eso...el idioma es castellano....mucho no sabes y vas de vanidoso jjjjj
Gracias por esa completa explicaciÃģn, en verdad hoy aprendà algo muy interesante.
Se entiende perfectamente. Yo no tengo problema. Me gustan todas las variantes.
Esto es muy Útil para mi (y me fascina igual). Yo podrÃa ver otros 10 minutos de eso (i.e., otras diferencias). Me comunico (por escribir) con hispanohablantes ambos en EspaÃąa y en Latinoamerica, asà que este materiel me importa mucho. ..... MuchÃsimas gracias!
Debemos comenzar a reeducar el concepto de "ESPAÃOL LATINO" todas las lenguas romances son "LATINAS" ITALIANO, FRANCÃS, RUMANO, ESPAÃOL, PORTUGUÃS, etc.
Lo correcto es "ESPAÃOL EUROPEO y ESPAÃOL AMERICANO" basÃĄndonos en el continente.
EspaÃąol latino (EspaÃąa) frente a espaÃąol americano (AmÃĐrica) o spanglishol latinglish serÃan los tÃĐrminos lÃģgicos.
Una diferencia grande que no se menciona es el uso extendido de palabras anglosajonas en AmÃĐrica.
En EspaÃąa no se dice "okey brode" ... Sedice "si amigo".
Hola ! Gracias por tu comentario ! De hecho hicimos un video hablando de los anglicismos en el idioma. Te invito a verlo ððž th-cam.com/video/Y7SQ71dJH0w/w-d-xo.html Saludos!
En EspaÃąa no hablamos espaÃąol latino. Ese tÃĐrmino no existe. En EspaÃąa hablamos espaÃąol o castellano.
@@hgd3603 en EspaÃąa se hablan muchos idiomas, entre ellos el castellano. En AmÃĐrica se habla castellano con variantes en cada paÃs.
tambien se dice ok broder en espaÃąa de hecho mas que si amigo en estos ultimos tiempos
@@juanzapatajaramillo En EspaÃąa hablamos espaÃąol, y los de Castilla y LeÃģn (Los de Castilla-La Mancha no), hablan la variante del espaÃąol que se llama castellano
Hola. Viendo todos esos comentarios es fÃĄcil captar la riqueza de nuestro idioma a pesar de las diferencias entre paÃses o regiones, ya sea en Argentina, Chile, Venezuela, Colombia etc. Muy buen video. Felicitaciones.
Soy cubano y para mi es un orgullo hablar EspaÃąol; yo amo mi idioma natal.
Al final sea cual fuere el acento de cada paÃs o regiÃģn nos terminamos entendiendo perfectamente y nos sabemos o vamos aprendiendo la mayorÃa de los aforismos y la jerga de cada uno. Para los extranjeros que intentan aprender nuestro idioma quizÃĄs resulte confuso, por la gran diversidad lingÞÃstica y las marcadas diferencias, pero para nosotros los hablantes nativos pues es divertido ð ð ð , al final del dÃa nos entendemos perfectamente ððð
Cuando fui a AmÃĐrica latina solo observÃĐ que solo Bolivia ð§ðī habla muy bien el espaÃąol ðŪ
ÂŋCuando fue a AmÃĐrica? ÂŋDe verdad? Es que ud tiene una cara de boliviano. Âŋ Si o no?
@@mauricioarias4147 no
Interesante y muy claro. Se Adquiere el conocimiento en forma sencilla y motivante.
ÂĄMuchas gracias por tu apreciaciÃģn y espero que sigas disfrutando de los contenidos!
Mi diferencia favorita es la del uso del pronombre "vos", en ciertos paÃses de HispanoamÃĐrica. En este caso, creo que serÃa necesario mencionar el cambio que tambiÃĐn se da entre el uso clÃĄsico que se hacÃa en EspaÃąa y que los de mi generaciÃģn conocemos bien, gracias a que tuvimos la suerte de ver en televisiÃģn numerosas obras de teatro de autores del llamado Siglo de Oro durante nuestra infancia, y el modo en que se utiliza en HispanoamÃĐrica. En EspaÃąa, se utilizaba de manera prÃĄcticamente idÃĐntica al actual uso del pronombre "vous" en francÃĐs, esto es, conjugado en segunda persona del plural y distinguiendo el uso de respeto "vos" (a la sazÃģn aliteraciÃģn de vosotros), del uso plural, que hoy pervive "vosotros". En HispanoamÃĐrica el "vos" se utiliza en segunda persona del singular, pero modificando la sÃlaba tÃģnica que pasa a sonar como si fuera la segunda del plural "vos sabÃĐs" (HispanoamÃĐrica) "vosotros sabÃĐis" (uso actual en EspaÃąa) y "Vos sabÃĐis" (uso en el Siglo de Oro). Por otra parte, hay una diferencia sutil en su significado, dado que en la ÃĐpoca clÃĄsica el uso del pronombre "tu", y del pronombre vos convivÃan al tener el primero un punto mÃĄs de confianza que el "vos", que se situaba en un nivel de confianza superior del "vuestra merced", que es la forma no aliterada del actual "usted". (V.d.), pero todavÃa suponiendo una confianza inferior a la que se tenÃa con las personas que se podÃan tratar de "tu". Se suele contar una anÃĐcdota referida a un motÃn de los "Tercios de Flandes" provocada por la condena a muerte impuesta a un soldado que matÃģ a un oficial, ofendido porque ÃĐste le tratÃģ de "vos" en vez de hacerlo de "vuestra merced" (usted), dado que el resto de la tropa considerÃģ justificada la reacciÃģn del soldado ante la actitud del oficial. Sofocado el motÃn, se asegurÃģ que en los ejÃĐrcitos de EspaÃąa siempre se tratarÃa usted a la tropa por parte de cualquier mando, costumbre que hasta hoy se mantiene. Para terminar Únicamente comentarÃĐ que me llama la atenciÃģn constatar cÃģmo el "vos", ha terminado siendo equivalente al "tu", en HispanoamÃĐrica, mientras que el francÃĐs "vous" ha terminado siendo equivalente a "usted".
ÂĄMuchas gracias por tu aparte constructivo! ððŧ
MagnÃfica explicaciÃģn.
en francÃĐs no existe un pronombre especÃfico para indicar un tratamiento formal como el 'Usted' del castellano. Para expresar el formalismo, los franceses utilizan siempre 'vous'. Es el contexto, a la hora de traducir el 'vous', que nos indica si debemos poner 'vosotros' o 'Usted'.
@@horacioarroyo3973 Hispania, es EspaÃąa en LatÃn. El termino fue adoptado a partir del francÃĐs, Espagne. De no haber sido por eso el nombre actual de EspaÃąa seguirÃa siendo Hispania. El termino Iberia tambiÃĐn fue inventado por un francÃĐs pero mucho mÃĄs recientemente, en el siglo XIX, para deshacer la confusiÃģn entre EspaÃąa, paÃs, y EspaÃąa penÃnsula. Hasta entonces se daba la paradoja de que los portugueses eran espaÃąoles, por habitar en la penÃnsula llamada EspaÃąa y a la vez no lo eran por ser Portugal un estado fieramente independiente y enemistado con EspaÃąa.
@@atunaco En su epopeya Os Lusiadas, del siglo XVI, el poeta nacional portuguÃĐs LuÃs de CamÃĩes escribe de los portugueses que son "gente fortÃssima de Espanha" (I, 31).
Gracias, Gracias, por una griega! ððð
Estan muy padre las imagenes
Soy Paraguayo , pero lo que puedo decir es que COLOMBIA enamora con su forma de hablar !!!!
El acento de colombianas y chilenas es muy suave y agradable.
Es neutral..nada especial...
En efecto, esos dos acentos son mis favoritos de HispanoamÃĐrica
Soy NicaragÞense y me encanta nuestro bello Idioma el EspaÃąol que nos dejaron los Conquistadores IbÃĐricosðð, Me siento orgulloso de que fueran los espaÃąoles quienes nos conquistaron en lugar de esos ingleses.
Debemos celebrar la hispanidad y eso debe incluir como bien dices nuestras raÃces espaÃąolasððž
@ exactamente mi hermano Orgullosamente Hispano! Aunque dime algo, que piensas tÚ de esos Indigenistas que odian el hispanismo porque se creyeron la leyenda negra? EstÃĄn mal verdad, Viva la Hispanidad!
En CentroamÃĐrica el espaÃąol se los dejaron los TLAXCALTECAS que la fundaron y evangelizaron inicialmente en NÃHUATL ....NICARAGUA es NÃHUATL, no maya ni espaÃąol, y significa..." AQUÃ TERMINA EL ANAHUAC"... la madre patria de CentroamÃĐrica es TLAXCALA
@@tsergiusrampar2843 hasta donde sÃĐ, Francisco HernÃĄndez de CÃģrdoba FundÃģ Nicaragua y hubieron los primeros asentamientos EspaÃąoles en algunas regiones del PacÃfico. No ningÚn nahual
La lengua de Cervantes se estÃĄ extendiendo entre muchos estudiantes de idiomas del este de Europa por una razÃģn bÃĄsica: es el idioma que mejor acompasa la grafÃa y la fonÃĐtica, pues tan sÃģlo existen unas mÃnimas coincidencias fonÃĐticas con distinta expresiÃģn grÃĄfica: b/v, j/g (y no siempre), no asà con la ll/y, pues esta Última debe pronunciarse como una i, por eso se admite la doble grafÃa de hierba o yerba, si bien esta Última en desuso en EspaÃąa. Por otra parte, los "inventores" del castellano fueron los vascos (vascones entonces) con los que el rey de Pamplona (aÚn no existÃa el reino de Navarra) repoblÃģ una zona muy fÃĐrtil reciÃĐn reconquistada a los musulmanes pero muy peligrosa, las tierras comprendidas entre los nacimientos de los rios Ebro y Duero. De ahà que ninguna otra lengua romance tenga tÃĐrminos como perro y sÃģlo un hispanohablante muy redicho denomine a esta mascota como can (del latÃn canis), cuando las demÃĄs si siguen este origen latino: cao (Portugal), chien (Francia), cane (Italia) o cÃĒine (RumanÃa). Pero lo que delata el origen vascuence son dos datos demoledores: 1) es el Único idioma indoeuropeo, junto al italiano, que Únicamente usa las 5 vocales bÃĄsicas, si que existan las compuestas con otra pronunciaciÃģ (ee, oo en inglÃĐs; ou, eau, en francÃĐs). 2) la prueba irrefutable www.muyinteresante.es/historia/33343.html#:~:text=Las%20Glosas%20Emilianenses%2C%20unas%20notas,texto%20conocido%20en%20lengua%20castellana. Igualmente conviene recordar al Gonzalo de Berceo: "Quiero fer una prosa en romÃĄn paladino, en la cual suele el PUEBLO FABLAR A SU VECINO; ca no so tan letrado por fer otro latino. Bien valdrÃĄ, como creo, un vaso de bon vino". Es decir, el castellano era el latÃn vulgar hablado por esos vecinos de San MillÃĄn de la Cogolla en la Rioja, depositados allà por el rey de Pamplona. Un saludo
ÂĄHola, Buenos DÃas Profesor! Me llamo Zulkifli.Yo soy de Malasia. Estoy estudiando espaÃąol. Mucho gusto. Antes de ver este vÃdeo interesante y tambiÃĐn muy Útil yo siempre tengo una motivaciÃģn grande de estudiar espaÃąol. Mi objetivo siempre por tener conversaciÃģn con los hispanohablantes. EspaÃąol es siempre un idioma Único.
ðððððð ð ð ð ð
ÂĄMuchas gracias por tu participaciÃģn y bienvenido al canal! ðððž
Hola a todos.
Yo soy de Ecuador ðŠðĻ, y en algunas regiones de mi paÃs hay una manera peculiar del 'voseo'. Por ejemplo, no se dice "vos sos curioso." sino "vos eres curioso". EnvÃĐs del tÚ se utiliza el vos, el verbo no cambia. Y he escuchado de algunas personas mayores que utilizan el "vos sois". No soy un entendido en el tema pero hay muchas curiosidades de nuestro lengua.
De lo que sà estoy seguro es que nuestro idioma es lo mÃĄximo.
Es hermoso el idioma castellano...
Saludos desde Lima - PerÚ...
graciaaas saludos desde andalucÃa
Todos los acentos castellanos tienen su toque bonito y especial. Saludos desde canarias a todos mis hispanohablantes con mucho cariÃąo ð
Muchas gracias!!! Me alegra ver comentarios asà despuÃĐs de tener tremenda pelea con un par de hispanoamericanos por lo de "nosotros" o "ustedes".
Yo adoro la mayorÃa de acentos de AmÃĐrica latina me suenan muy bonitos y atrevidos no se por que simplemente me suenan asÃ.
Saludos desde EspaÃąa ðŠðļ
Hay algunas palabras que tambiÃĐn las decimos aquà , gatito , casita , cosita etc y en Navarra se utiliza mucho el ico , y del norte al sur , hay pequeÃąas diferencias, lo importante es que nos entendemos perfectamente
En Cuba tambiÃĐn se usa en menos medida a por al igual que decimos chÃģfer en vez de chofer tampoco e oÃdo a nadie decir desayunarse ni nunca lo e usado tambiÃĐn usamos le y lo por igual
Me gusta!
Cualquier persona con educaciÃģn hablara correctamente tanto en EspaÃąa como en Hispanoamerica.
La diferencia estarÃĄ en el acento de cada paÃs, pero no existe tal cosa de que un paÃs entero hable mejor o peor que otro.
ÂĄHola Robert! ÂĄAsà es! La conclusiÃģn del video es precisamente recalcar que son (por agrupar y generalizar) dos formas diferentes de hablar un mismo idioma, claro, el video se quedarÃa corto si se hicieran las diferencias entre los mismos paÃses de AmÃĐrica Latina o las mismas regiones de EspaÃąa, por lo que son diferencias generalizadas y si te das cuenta en ningÚn momento se hace crÃtica a cuÃĄl es mejor. Lo de quiÃĐn habla mejor es solo un toque de humor en la portada del video ;)
@ : Entiendo, me pareciÃģ muy interesante tu artÃculo. Un saludo.
Tanto el espaÃąol de EspaÃąa como el de latinoamerica, es el mismo idioma base, que a evolucionado de difernte manera por su lejania.
@ No toda LatinoamÃĐrica habla espaÃąol. Solo HispanoamÃĐrica
@@marioclavel7890 no toda LatinoamÃĐrica habla espaÃąol. Solo HispanoamÃĐrica
Una vez me confundà en una palabra que es el "OS" con el "LOS" pero ese nunca fue el caso, porque en realidad era para decir "les", nunca entendÃa eso.
A veces es confuso si no estÃĄs acostumbrado a esa estructura gramatical ;)
Para quienes no tenemos el espaÃąol como idioma nativo, pero hemos vivido en HispanoamÃĐrica y en EspaÃąa, conocer y utilizar ÃĐstas diferencias resulta muy educativo y a veces divertido, ya que siempre se termina por echar unas risas al hablar con la gente. Seguid asÃ, que hacÃĐis un gran trabajo de divulgaciÃģn.
Graças, muy bueno
Buen video,lo importante es que nos entendemos.Seamos de la madre patria o latinoamericanos.
El video esta curioso e interesante pero discrepo de algunas cosas... Por ejemplo yo soy de EspaÃąa y digo "lo conozco..." Y tengo un conocido de Venezuela que me dijo que el "usted" es de manera formal. Entiendo que este video esta hecho de manera general y que cada zona tiene su forma de hablar.
ÂĄGracias por tu aporte! Nuestro idioma es tan diverso que incluso en pequeÃąos paÃses pueden haber grandes variaciones en la manera de hablar dependiendo de la regiÃģn
@ pues si! Yo soy del sur de EspaÃąa y creeme, si te da por viajar a EspaÃąa de norte a sur notarÃĄs muchas diferencias en el lenguaje y es mÃĄs, en las Canarias el acento es parecido al cubano
ÂĄMuchas gracias Marcos por tu comentario! Personalmente me encantan los acentos y giros idiomÃĄticos de EspaÃąa.
@@marcosjurado5225 creo que es porque AmÃĐrica fue altamente influenciada por el sur de EspaÃąa de donde partieron los conquistadores
Nadie habla mejor o peor simplemente cada cual su acento eso ase al espaÃąol todavÃa mÃĄs lindo ð
ÂĄAsà es amigo! La conclusiÃģn del video es Únicamente recalcar que son (por agrupar y generalizar) formas diferentes de hablar un mismo idioma, claro, el video se quedarÃa corto si se hicieran las diferencias entre los mismos paÃses de AmÃĐrica Latina o las mismas regiones de EspaÃąa, por lo que son diferencias generalizadas y si te das cuenta en ningÚn momento se hace crÃtica a cuÃĄl es mejor. Lo de quiÃĐn habla mejor es solo un toque de humor en la portada del video ;)
@ ð
La OrtografÃa es muy importante tambiÃĐn, y si hay personas que pronuncian mal las palabras por ejemplo para decir Amor dicen Amol, si Cervantes Saavedra viviera y escuchara hablar alguiÃĐn asÃ, le darÃa un Infarto.
@@freddyfunes8231 yo creo que sà Cervantes Saavedra levantarÃĄ la cabeza y viera que el espaÃąol es la segunda lengua materna del mundo se llevarÃa una alegrÃa.Y lo de la pronunciaciÃģn pues creo que se partirÃa de risa=su obra maestra es el Quijote.Saludos
Lo siento pero la variedad hace que haya mejores y peores
Muy bien todo amigo, salvo la expresiÃģn que usted utilizÃģ en el Minuto 5:46 donde dijo: âAUNQUE NO SUELE SUCEDER A MENUDOâ, en la que se refleja una redundancia o pleonasmo, ya que cuando: âNO SUELE SUCEDER ALGOâ, PUES SE SUPONE QUE NO ES A MENUDO...ðĪ.
DISCULPE POR FAVOR DE ANTEMANO, SI MI COMENTARIO ES DE ALGUNA FORMA INCÃMODO PARA USTED.
MUCHÃSIMAS GRACIAS POR HACER ESTE TIPO DE CONTENIDO PARA ENRIQUECER EL SABER DE TODOS...ðððžðĪ.
TÃpico de que todo lo que inicia, termina evolucionando y agregando las buenas ideas de lo que ya existÃa para terminar siendo algo Único.
Viva el idioma espaÃąol sea de donde sea, que es el segundo mÃĄs hablado en el mundo
Y no solo eso, es que el espanol es el idioma mas lindo!
@@FernandoMendoza-yd7oo
Y tambiÃĐn mÃĄs sexy y velozð
SensuallllllâĪ
ÂŋCÃģmo se inventaron en la PenÃnsula un idioma tan eufÃģnico?. Esas 5 vocales, con su Único sonido invariable en cualquier latitud donde llegÃģ. Sin desperdicio de letras. Es maravilloso mi idioma. Costarricense que se respete pronuncia todas las letras pero arrastra la R y vosea.
Las cinco vocales son las cinco vocales del vasco, que se hablaba cerca de donde surgiÃģ el castellano.
Es la mejor opiniÃģn y mejor sistema para la buena sintaxis, pronunciaciÃģn y la conservaciÃģn del espaÃąol en estos tiempos de enajenaciÃģn social, saludos y felicitaciones!!
Somos hispanoamericanos. Hablamos espaÃąol. Usemos el tÃĐrmino Hispano AmÃĐrica si el tema es nuestra lengua y cultura hispana.
Super interesante el video, dejo algunos apuntes :)
4:52 El primer ejemplo es correcto ya que vas a agarrar un objeto asà que vas âa por los librosâ pero la segunda frase un espaÃąol la dirÃa igual que un latino, ya que serÃa como una motivaciÃģn: ÂŋPor quÃĐ viene Carlos? Viene por las clases de inglÃĐs. Y si no es por la motivaciÃģn serÃa simplemente âCarlos viene a dar clases de inglesâ que en latino dirÃan âtomarâ
7:45 Aclarar que el leÃsmo es un error gramatical muy expandido, pero no todos los espaÃąoles lo usamos mal. DeberÃa ser âlo conozcoâ pero en EspaÃąa mucha gente dirÃĄ âle/la conozcoâ lo cual es errÃģneo.
8:32 Si es correcto, pero casi nadie usa âCuÃĄnâ hoy en dÃa, estÃĄ anticuado. Un espaÃąol preguntarÃa ÂŋCÃģmo de lejos estÃĄ la estaciÃģn? o simplemente ÂŋEstÃĄ muy lejos la estacion?
En MÃĐxico escribimos la pijama pero lo pronunciamos cÃģmo (la piyama ) escribimos garage pero pronunciamos (garash) y jersey (yersi) solo me acuerdo de esas jejeje
Amigo solo estÃĄs diciendo palabra en inglÃĐs y su pronunciaciÃģn...
@@nicolasdelaguilatlapa9367 El ejemplo de pijama en el mismo video lo dan(y estÃĄ en la RAE), la palabra jersey si la encuentras en la RAE y garage creo que esa si se escribe garaje, pero en MÃĐxico (CDMX) las decimos como comentÃĐ arriba. Saludos
Soy de Brasil, he estudiado en EspaÃąa y claro, ÃĐs un acento mÃĄs sencillo para mÃ. Pero me encanta el acento mexicano. Escucho mÚsicas mexicanas, vÃdeos, TH-camrs, pelÃculas con este agradable acento para mejorar mi acento castellano. Saludos desde Brasil.
El espaÃąol de MÃĐxico es el mÃĄs claro en pronunciaciÃģn de las palabras y todas sus letras. AdemÃĄs emplea de forma correcta la pronunciaciÃģn de palabras que adaptadas que provienen del inglÃĐs.
Mejor para se entender para nosotros que hablamos portuguÃĐs... El argentino ÃĐs mÃĄs difÃcil
@@SERINORT El de MÃĐxico y el peruano.
Seguid soÃąando. El espaÃąol de EspaÃąa es de lejos el mÃĄs sencillo. El espaÃąol peruano tambiÃĐn, pero el mexicano... El espaÃąol mexicano tiene un acento muy raro, es difÃcil de hablar. La entonaciÃģn del espaÃąol de EspaÃąa es prÃĄcticamente igual al de muchos idiomas (portuguÃĐs, ruso, francÃĐs, ÃĄrabe)
@@ivanovichdelfin8797 No me expliquÃĐ; me refiero a que dentro del espaÃąol de paÃses latinoamericanos, los que pronuncian de manera mÃĄs clara a mi criterio, son MÃĐxico y PerÚ, evidentemente que hablo de un EspaÃąol estÃĄndar (que es el que podemos escuchar en medios de comunicaciÃģn y muchas de sus pelÃculas), porque en cada paÃs, los acentos o entonaciones varÃan segÚn las diferentes regiones (centro, costas, norte, sur, montaÃąa, etc) y aquà en MÃĐxico por ejemplo, el hablar de los costeÃąos, es quizÃĄ el menos claro y luego sigue el del norte. Pero bueno, que las entonaciones varÃan en cada paÃs creo yo, en todas las lenguas.
En cuanto al espaÃąol de EspaÃąa, pues mira que en general a mà me gusta, pero si que he notado que algunas personas lo hablan muy rÃĄpido, otras un poco gritado y creo que en algunas regiones se asemeja un poco al cubano o al venezolano, pero bueno, al final nos acostumbramos a nuestro acento y solemos pensar que todo el mundo lo entiende perfecto ðĪ. Un saludo ðĪ
Me gustÃģ
En Snata Cruz de la Sierra usamos los diminutivos -ingo -inga