Bambi - I Bring You A Song (Finnish)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 14 ต.ค. 2024
- I love this song.. so beautiful.
This is the old Finnish version of the song "I Bring You A Song", or also called "Looking For Romance", from the movie Bambi ©DISNEY.
Lyrics:
Nyt sävelmä tää kaiken voi selittää
Silmin tahtoisin sen sulle kertoa kaiken.
Vain sävelmä tää meidän mieliimme jää
kun sua katson mä näin, tiedän oot ystäväin.
Sen kuulemme taas
jälleen kevät kun mieliimme saa.
Luonas oon sun kun puille maan
kaikuu laulumme vaan.
Sen kuulemme taas
kun käy nukkumaan kukkiva maa,
kun on alkanut keväinen yö
silloin sydämet onnesta, onnesta lyö.
Nyt sävelmä tää kaiken voi selittää.
Vierelläin oot, nousee hopeinen kuu
se laaksomme peittää, pois jää kaikki muu.
Nyt helposti toisiinsa äkkiä rakastuu.
Nyt sävelmä tää kaiken voi selittää
Oot mun vain.
-------------------------
My translation (I'm sorry, if there is some mistakes):
This melody can explain everything now
With the eyes I'd want to tell you that all.
Only this melody stays in our minds
when I look at you this way, I know you're my friend.
We hear that again
when the spring returns to our minds.
I'm with you when our song resounds only to the trees of the earth.
We hear that again
when the blooming earth goes to sleep,
when the springly night had begun
then the hearts beats with happiness, happiness.
This melody can explain everything now.
You're near to me, the silver moon rises
it covers our valley, everything else is omitted.
Now each other are easily falling in love suddenly.
This melody can explain everything now.
You're only mine.
I think I like this version better than the English one. Here, the singer isn't overpowered by the instruments, and his voice is so beautiful. While I can't understand the words, I can still tell that it's a love song because I feel it inside. And that makes all of the difference in the world
I know it's been over a decade but here are the lyrics & my best translation:
Nyt sävelmä tää kaiken voi selittää (Now this melody can explain it all)
Silmin tahtoisin sen sulle kertoa kaiken (Through my eyes, I would like to tell it all to you)
Vain sävelmä tää meidän mieliimme jää (Only this melody will remain in our thoughts)
kun sua katson mä näin, tiedän oot ystäväin (When I gaze upon you, I know you are a friend to me)
Sen kuulemme taas (We hear it again)
jälleen kevät kun mieliimme saa (When the spring takes to our minds)
Luonas oon sun kun puille maan (With you I am as the earth is for trees)
kaikuu laulumme vaan (Our singing will echo)
Sen kuulemme taas (We hear it again)
kun käy nukkumaan kukkiva maa, (When the blossoming ground is falling aslumber)
kun on alkanut keväinen yö (when the spring-filled night has begun)
silloin sydämet onnesta, onnesta lyö. (that's when our hearts will beat of joy, of joy)
Nyt sävelmä tää kaiken voi selittää. (Now this melody can explain everything)
Vierelläin oot, nousee hopeinen kuu (You are beside me, a silver moon is on the rise)
se laaksomme peittää, pois jää kaikki muu. (The moon overcasts our valley, everything else fades away)
Nyt helposti toisiinsa äkkiä rakastuu. (Now 'tis the time when you fall in love with each other fast)
Nyt sävelmä tää kaiken voi selittää (Now, this melody can explain it all)
Oot mun vain. (You're only mine)
I know some of the lyrics are a little "odd" in Finnish, but this is old, classic Finnish when it comes to a romantic song, so it has a lot of metaphorical lyrics not meant to be taken as descriptive and from word-to-word (for example, "jälleen kevät kuin mieliimme saa" is a way to say "meillä on kevättä rinnassa", even if the grammar might seem a little weird, it's intentional.)
Kiitos Palyon.
Tämä alkoi yhtäkkiä soida mulla päässä tänään ja mietin mikä ihme se on. Mietin että joku vanha suomalainen iskelmä se on varmaan ja joku klassikkolaulaja, todella hyvä ääni sillä oli.. Sitten yhtäkkiä välähti että sehän onkin Disneyn Bambista! Tämä on aivan klassikko, todella kaunis, ja nimenomaan tämä alkuperäinen suomidubbi on ihana
Am I the only one enchanted by this this man's voice and the composition behind it? This dubbing. *_*
I love how, depending on each versions of the song, their is a background chorus or not. I think I like it without the chorus. It gives a more intimate feeling to the song. I also love how it's only Bambi singing, here. It gives another side that is quite different from the traditionnal format of the song ( an alleluia-like celebration of first loves). This one here is still a celebration of love, but at the same time, it's a very poetic, itimate declaration of love.
In short: I LIKE it!
Bambi isn't singing wtf hahaha. They are dancing to it.
@@Jusuuw Whatever, I like how it's only one male lead in this version.
herrajumala miten vanhat Disney-leffat on upeampia kuin ne uudet. ei tälläisiä kohtauksia tehdä enää!! kylmät väreet meni vaikka laulaja onkin kunnon tangokuningas. loistava silti!
This original song is the most best one! Luv this man's voice
kiitos kiitos tästä ihanasta vanhasta versiosta
Tää on niin kaunis että itkettää 😢😭
Uudessa versiossa on toki korjattu vanhassa olleet "nimivirheet" sun muut mutta myöskin tehty lauluista jotenkin, ainakin minulle...etäisiä. Tästä muistan Bambin, aina ja kaikkialla.
tää on nii ihana! Katoin just pari päivää sitte tän videolt ja tää laulu aina itkettää mua
WOW the first dubbing ^__^ I only heared the second, where Feline is singing too, so here it surprises me, but Bambi has a really pretty voice, and there's no chorus, it's not usual, it's so calm o__o *loves diversity*
The fact this is a solo in the finnish version is a bit conflicting to me personally, on one hand I love his vocals but on the other hand I believe the magic of the original song is just how amazing the chorus melody mixes masterfully with the two main singers. Either way thank you for posting and I hope you are still doing well over 14 years after this was posted! Cheers!
Bambi: ? (Speaking) & Jukka Kuoppamäki (Singing)
* Faline not sang in this version.
Aivan kuin joku vanha suomi-iskelmä, miksei tätä kuulu radiosta?
+Eemeli Jääskeläinen Tekijän oikeudet.
Beautiful song. Thank you!
WeirdElf : Hui! Sain kylmiä väreitä! Todella kaunis.
I prefer this to the newer 2005 dub. As they say "old but gold."
En löytänyt tän kauniin laulun sanoja mistään, joten kirjoitin ne itse ylös niin pääsee laulamaan mukana. :) Tässä lyriikat:
Nyt sävelmä tää
Kaiken voi selittää
Siivin tahtoisin sen sulle kertoa kaiken
Vain sävelmä tää
Meidän mieliimme jää
Kun sua katson, mä näin tiedän oot ystäväin
Sen kuulemme taas
Jälleen kevät kun mieliimme saa
Kun taas noussut on kuu ylle maan
Kaikuu laulumme taas
Sen kuulemme taas
Kulkee nukkumaan kukkiva maa
Kun on alkanut keväinen yö
Silloin sydämes suuresta onnesta lyö
Sävelmä tää
Kaiken voi selittää
Viereilläin olkoon se hopeinen kuu
Se laaksomme peittää, pois jää kaikki muu
Nyt helposti toisiinsa äkkiä rakastuu
Nyt sävelmä tää
Kaiken voi selittää
Oot mun vain
I love Bambi and I love this song + Finnish sounds sooo cool...*memories*
I love the translation of this song. :)
Song by Jukka Kuoppamäki.
Vanhassa vara parempi (niin sitä sanotaan) miksi tarvii mennä raiskaamaan kansallisaarteet?? :O Ei voi enää kauniimpaa olla kuin tämä versio, mä en enää ikinä halua kuunnella sitä uutta du(m)bbia se on kyl niin floppi verrattuna tähän! Kylmät väreet kulkee kropassa. Bambi oli kakarana mun lempielokuviani
En edes haluais kuulla uutta dubbausta, tää on todella kaunis :)
Klassista Suomalaista.
nykyiset disney leffat on ihan kamalaa 3d paskaa. Mutta tämä bambi on yksi disneyn upeimmista mestariteoksista.voi tätä nostalgian määrää! Rakastin tätä elokuvaa kovasti ja rakastan vieläkin.
Niin on. En oo koskaan nähny sitä uutta versiota ja on surullista aatella jos siinä on nää laulutki vaihtunu :( Ne ei vaan vedä vertoja näille vanhoille äänityksille
Kuulun myös heihin, jotka pitävät enemmän tästä vanhemmasta suomenkielisestä dubbauksesta. Harmi tosiaan kun on uusittu, ainakin siis näin vanhempaan tottuneena. Tiedä ovatko vanhemmat kuvanauhat liian kuluneita markkinoitaviksi uudelleen vai onko haluttu uusille näyttelijöille antaa mahdollisuus päästä ääninäyttelemään vanhempiakin klassikoita. Mutta näillä mennään! :)
Singer is Jukka Kuoppamäki
ärsyttävintä on se, että DVD versiota ei löydy kuin uudelleen dubattuna..
ONNEKSI alkuperäinen VHS on vielä tallella! ja VHS-soitinkin löytyy.. pitäisi varmaan mennä kattomaan uudelleen tää mestariteos! viime kerrasta on jo aikaa.. :)
Huumu1000 olis niin mukava jos joku tech savvy ken omistaa VHSsän repis siitä avi tiedoston ja pistäis nettiin
Tää oikeesti itkettää :´) tosi kaunis
❤
Can someone please send me the translation? I love the old finish version, the man has a such tender and still strong voice, it makes me get chills all the time!!!
Aika romanttinen laulu.
Kasvoin vanhan dubbauksen parissa, mutta täytyy myöntää, että hahmojen äänet (ja nimet) ovat sopivampia uudessa suomiversiossa. Mutta tämä vanha versio tästä nimenomaisesta laulusta on edelleen paras kaikista, mukaanlukien alkuperäinen ja muunkieliset versiot. Tuo miehen pehmeä ääni vain sopii niin hyvin, paremmin kuin että useampi laulaja yhtyy mukaan.
;> this amount of nostalgia! I cried when i was kid and i still do. Sounds really passionate and beautiful like always. Still don't get it that some ppl hate this movie/song (for example my big sis)
It's not actually Bambi singing the song, that's why there's no female part. Take it as a waltz they're "dancing" to.
Oh Crappa! I like it more when the characters sing.
Tän haluaisin häävalssin kappaleeksi tai sitten sen Love is a song suomiversion (vanhan) :) Jos joskus meen naimisiiin ^^
Sama
would be very nice if anyone could uplode the new dub
btw thanks for this vid!!
En ymmärrä miksi näin upeasta ja kauniista laulusta pitää alkuunkaan ruveta tekemään jotain muuta versiota..
Tässä on tunnetta! Ja sitä ei kyllä siitä uudesta löydy..
Na minha canção
Eu só quero dizer,
Simplesmente dizer,
Que o amor é tão lindo.
Na minha canção,
Eu só digo também,
Vou dizer para alguém
Como é lindo o amor.
Você vai sentir.
Quando ouvir a canção pelo ar,
Vai sentir que o amor vai chegar
E a tristeza se vai.
E, quando ela chegar,
Tudo aquilo que eu quero dizer,
Basta o seu coração entender
Que o amor quando vem nunca mais ele sai.
Na minha canção,
Eu só quero dizer...
Que esse amor sempre eterno será,
E ele é a coisa mais linda que há,
E esta canção você nunca esquecerá.
Na minha canção,
Eu só quero cantar o amor.
Ihana Jukka :)
Paras elokuvalaulu ikinä!
Gyönyörű hangja van a pasasnak. Így és magyarul is nagyon tetszik .)
Who sings this song in the movie? Please, I love this song and voice.
Jep. Tulee aivan vanhat suomifilmit mieleen ^-^
Voi nostalgisuuden multihuipentuma... ._.
Yhtäkkiä pälkähti tälläinenkin elokuva päähän, lähdin etsimään videoita ja tänne päädyin. Oi onnea. :)
Ihana vielä tuo rohina tossa taustalla
@ZeeZore Eikä onko tästäkin tehty joku uus dubbi ...No en sitten kyl osta dvd:tä kun tää löytyy jo vhsnä tällä vanhalla dubilla. :D
Sun viimisestä videolatauksesta tänne on jo mennyt kauan mut onko sun mahdollista ladata tänne ainakin pari pätkää suomenkielisestä Kaunottaresta ja hirviöstä? Ainakin kapakkakohtaus ja lopputaistelu on semmoset mitkä uupuu. Kapakkakohtaus siis kokonaan siitä kun Belle jäi Hirviön linnaan, ja siihen asti kun Bellelle tuodaan huoneeseen teetä. :)
En nyt sata varmaksi voi sanoa. Mutta vahva veikkaus on Suomen paras laulaja. Eli Olavi Virta!
En nyt kyl vanno mutta jotenkin kuulostaa kyl vahvasti Virralta. :)
Even better than the original. c:
Unfortunately, I really don't like the film.
@lamppuzini Sen löytää youtubesta sen uuden dubin, kannattaa kuunnella jos vaikka tykkäisit siitä enemmän ku tästä vanhasta :)
Tää Bambi pyöri tänään Oulun elokuvateatteri Plazassa. Oli hianoa nähä tää elokuva isolta kankaalta kun aina ennen oon kattonu kotona rätisevältä videolta. En oo ikinä itkeny niin paljon leffassa kun tän biisin aikana...
I'm noticing how prettyare the violins here *___*
Why is the light in the backround diffrent from the other version it looks like it is right before sunrise.
(men det ser vackert ut ändå)
Laitoin nyt lyriikatki tähän. Toivottavasti ne on oikein, koska en löytäny niitä mistään valmiina niin yritin ite kuuntelemalla saada ne kirjotettua ylös ^-^
nää vanhat dupit on niiiin ihania! harmivaan kun meijän Bambi on kadonnut :(
This is absolutely beautiful! :D Who's the singer and when was this dubbed?
Se on niin sääli, että kaikesta vanhasta yritetään väkisin tehdä joku uusi ja "parempi" versio. Kyllä sais 2000-luvun ipanatkin nähdä tän aidon ja alkuperäisen.
Oooooooooh
Pidän enemmän tästä alkuperäisestä dubista jossa vain mies laulaa. Uudemmassa dubissa nainen tavallaan pilaa sen laulun. Ja tää on vaan mun mielipide, naisen ääni ei vain soinnu mun korvalle ollenkaan. :)
Tää vanha on aivan järjettömän kaunis!!! *kylmät väreet*
Kuuntelin ton uuden ja köh köh oli kyl aivan hirvee:OO Miks ne dubbaa tämmösiä uusiksi??
Oon kattonu lähinnä enkunkielistä versiota, mutta silti pidän tästä laulusta enemmän tässä vanhassa suomidubissa
Täähän on vanhasta versiosta.
That means "all" or "everything".
@viikka89 yeahh...I'm so sorry!!! I didn't saw it, because this task menu was over it..........Please xcuse my stupid question.............
Jukka Kuoppamäki esittää tässä vanhemmassa versiossa laulut.
Yrittäkää kysyä vanhemmilta kuka tää laulaja voi olla. Kysyin ite isältä mutta se ei osannu sanoa varmaksi, mutta tiesi olevan joku vanhempi laulaja!
You can see the Finnish lyrics in the info box of the video...
@goldkehlchen1993 psst, just look the info below the video ;)
Chido
@ZeeZore Suuret kiitokset!
sinäpä sen sanoit...
Bambi on hieno elokuva, mutta kun katson tätä nyt vanhempana, mulle tulee kylmiäväreitä tuo katso tätä. "Liian söpöä..." 83
3/5 pistetä tästä klassikosta.
Tai siis EI ole Olavi Virta... En osaa varmaksi sanoa kyllä kuka on!!
yes cool, but listen the Hungarian version ;) the most beautiful
@ZeeZore Muuten hyvä, mutta omasta mielestäni naislaulaja pilasi. :/ Osaisikohan kukaan muuten sanoa että kuka tämän vanhan version esittää?
Tää vanha versio on kyllä ihan paras. Tosin en ole sitä uduempaa Bambia nähnyt mutta veikkaan ettei se ole yhtään tän kaltainen.
This song lacks power, the Dutch song for example has 2 singers a female and a male what gives the song extra strenght
The new Finnish dub also has female and male singers, but this old version is still better because the lyrics themselves are extremely powerful and beautiful and metaphoric. The lyrics in this make a native shiver in excitement. I can't say is the Dutch version better or worse since I can't speak Dutch, but the amount of singers doesn't automatically make everything better (which can be heard in the new Finnish dub).
Misspatonki I meant this song, but that is just my opiniun :)
Misspatonki Now you've got me curious. For English speakers, what is the translation of the Finnish lyrics?
Nathan Valle
I'm not a very good in this but here goes the old version:
This symphony now can explain it all, by its wings /lifted (or encouraged) by it wings, I'd like to tell you everything
This symphony only will stay in our minds, When I looked at you I knew
you are a friend of mine
We will hear it once more, when the spring brings it to our thoughts, when the moon has risen over the land one time more, (that's when) only our singing echoes(/song plays)
We will hear it once more, when the flowering field falls asleep, when the spring night begins, that's when hearts beat from joy and happiness.
This symphony now can explain it all, You are next to me, The silvery moon rises, It covers our valley, everything else fades away
At this time one easily, quite suddenly, falls in love
This symphony now can explain it all, you belong to me/(at this moment) you are mine
Nathan Valle The new version, however, goes more like this:
Male:
I created a song about a wonderful emotion,
I don't want to pretend; I miss the excitement of love
Female:
I created a song of what I see before my eyes, if you stay by my side,
I'll give you the love of mine
Male+Female:
Now I can find the emotion that makes my heart glow,
then I will have peace and happiness
I've searched for a long time
Now I can find the joy of happy May
everything else is cast aside by that emotion
So much can be put into one moment of spring
Male:I created a song about a wonderful emotion
Male+Female:So long has one traveled waitingThe moon may watch and by its shine it may witnesshow two travelers have discovered love
Male:I created a song of what I see before my eyes so stay
The difference between these two versions is that the older version is not as straight about love and does not rub it into the watcher's face. The word choices, the word order and constructions are quite exquisite in the old version. The new one tries to use some old poetic constructions but they are a bit dull and ordinary in their execution. Also, the older song is more attached to the Finnish culture, for example:
- The words related to "love" as an emotion or "falling in love" are mentioned just once and not exactly bound to anyone in particular, but mentioned in general. The song even rather uses the word "ystävä" (= a close friend) than lover. In Finnish speaking culture "rakkaus", love, is not very often heard or used. The language prefers mild expressions overall and the rare use gives the word a high status. "Rakkaus" is a stronger word than the English word "love". If one says in Finnish "Rakastan sinua" (= I love you) it's very damn serious business that in most cases cannot be taken lightly. : DDD
- The description of nature is related to Nordic summer and is hard to translate.