Bon courage ! - Karambolage - ARTE

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
  • Claire Doutriaux se penche sur une expression dont les Français usent et abusent quotidiennement : bon courage. L’expression allemande équivalente a une tout autre connotation…
    auteure : Claire Doutriaux
    réalisatrice : Bérangère Lallemant
    Abonnez-vous à la chaine TH-cam d’ARTE Karambolage: / @karambolagefr
    Retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
    Facebook : / artekarambolage
    Twitter : / artekarambolage

ความคิดเห็น • 64

  • @cajunlist
    @cajunlist 2 ปีที่แล้ว +31

    Merci pour cette superbe émission Arte ! Alors très à propos : Frohes Schaffen 😉 Salutations Helvètes🇨🇭

  • @senzen2692
    @senzen2692 ปีที่แล้ว +1

    Côté positif, le bon courage parle d'une solidarité avec les autres; côté négatif, les gens n'aiment pas leurs boulots; ce qui souvent se comprend très bien.

  • @flitchi.
    @flitchi. 2 ปีที่แล้ว +1

    De la Chfafa, ILS SONT Où LES EPISODES ENTIERS...

    • @karambolagefr
      @karambolagefr  2 ปีที่แล้ว +1

      Bonjour, vous pouvez retrouver les épisodes complets en replay sur arte.tv/karambolage

  • @CabernetSauvignon
    @CabernetSauvignon 2 ปีที่แล้ว +2

    Je me demande si seulement cette "Claire Doutriaux" a travaillé une seule fois dans sa vie ..

  • @LadyArachnea
    @LadyArachnea 2 ปีที่แล้ว +34

    Française travaillant en Autriche depuis des années, quand je dis "viel Spaß" à mes collègues ils ont bien compris que souvent chez moi c'est ironique 😅😁 mais bon pour les autrichiens aussi c'est plus souvent vu comme le sens français "bon courage"

    • @julesbono
      @julesbono 2 ปีที่แล้ว +3

      Ça fait loin pour aller bosser, nan ? Amuse toi bien. 😉

    • @1000eau
      @1000eau 2 ปีที่แล้ว

      Logique vu qu'ils sont aussi catholiques

  • @AlainVanderbeke
    @AlainVanderbeke 2 ปีที่แล้ว +3

    En Belgique francophone, nous disons « bonne chance ». Sans doute une position intermédiaire entre notre invasion napoléonienne, notre domination orangiste et notre roi germanique 😊

  • @thomasrichard825
    @thomasrichard825 2 ปีที่แล้ว +5

    En Allemagne j'entends rarement viel Spaß bei der Arbeit mais plutôt viel Erfolg ou frohes Schaffen, comme énoncé dans la vidéo.

  • @tetegaming7402
    @tetegaming7402 2 ปีที่แล้ว +9

    Je dit, cette émission, c'est du bon travail ! Alors Viel Spaß si vous devez travailler !

  • @ThierryCaro
    @ThierryCaro 2 ปีที่แล้ว +13

    La fin de la vidéo est une variation sur 'L'Ethique protestante et l'Esprit du capitalisme', par Max Weber. L'assimilation du travail à une forme de libération est finalement tellement ancrée dans la culture allemande que malheureusement on la retouve aussi à l'entrée des camps - 'Arbeit macht frei'.

  • @NacB2626
    @NacB2626 2 ปีที่แล้ว +6

    Graphismes au top.

  • @soupesec3802
    @soupesec3802 2 ปีที่แล้ว +4

    Magnifique ce motion design bravo 😮👏👏 !

  • @louislebrun4527
    @louislebrun4527 2 ปีที่แล้ว +14

    Mon Dieu ! Bien content d'être français et de ne pas être arrivé au dernier degré de l'aliénation heureuse, pour croire que le travail, c'est le bonheur 🤭 Le droit à la
    paresse plutôt que le droit au travail ! ✨
    Quand vous en serez au temps des cerises... 🍒 🎶

    • @julesbono
      @julesbono 2 ปีที่แล้ว +1

      Le travail c'est la santé, une maxime inventée par la noblesse, puis le patronat et largement diffusée par l'église. Alors qu'à l'évidence, l'espérance de vie d'un rentier, est bien supérieur à celle d'un prolo. Sans parler du train de vie.

    • @TheZmusicGroup
      @TheZmusicGroup 2 ปีที่แล้ว

      On peut aussi s'épanouir au boulot, ce n'est pas incompatible, c'est très même souhaitable je dirais

    • @raggagaw476
      @raggagaw476 2 ปีที่แล้ว +1

      @@julesbono le travail c'est la santé mais ne rien faire c'est la conserver ;)

  • @romfivera
    @romfivera 2 ปีที่แล้ว +1

    c'est peut-être a cause de "Arbeit macht frei"? (mauvaise blague... ou le non-dit de la vidéo)... quant à l'expression française, elle est en net déclin. Viel Spass est ici employée ironiquement puisque ce nest pas l'emploi majoritaire de l'expression.

  • @fauche1980
    @fauche1980 2 ปีที่แล้ว +4

    Ici un québécois qui vit en Allemagne. Je me suis facilement habitué au “viel spass”, cependant j’étais légèrement perplexe de me faire dire “bon courage” par les collègues français ( ça ne se dit pas dans ce contexte au Québec) 😆

    • @hippopolove
      @hippopolove 2 ปีที่แล้ว +3

      Vous dites quoi au Québec ?

  • @hippopolove
    @hippopolove 2 ปีที่แล้ว +1

    Perso je dis "Bon courage" que quand l'autre a un travail pénible...
    Et des travails d'esclaves il y en a un paquet que nous les prolo on a encore
    Le jour où les conditions de travail seront agréables pour tout le monde nous ne diront naturellement plus ça

  • @malin6716
    @malin6716 2 ปีที่แล้ว +2

    Même situation dans l'Espagne. Une vrai punition. Quelle dommage !

  • @brltjean6060
    @brltjean6060 2 ปีที่แล้ว +15

    On ne dit pas vraiment bon courage aux personnes qu'on connait, mais plutôt aux travailleurs qu'on croise et en particulier lorsqu'ils ont un travail pénible. On le dit par exemple aux livreurs (deliveroo etc) qui ont une tâche difficile. Personnellement, je trouve que dire bon courage renvoie le travailleur à la pénibilité de son travail et enfonce un peu plus le clou, alors je ne le fait pas, voire, cela peut avoir un air condescendant bien malgré soi.

    • @Yo_ca_va
      @Yo_ca_va 2 ปีที่แล้ว +2

      je l'entends plus régulièrement, de la part de mes proches et c'est vrai que c'est pas forcément la chose l plus agréable à entendre

    • @0miyage
      @0miyage 2 ปีที่แล้ว

      Tout à fait : je déteste l'entendre, bien qu'on me la dise rarement.

    • @FinlandTrotter
      @FinlandTrotter 2 ปีที่แล้ว +5

      Vos commentaires sont intéressants car je vois que votre ressenti est très partagé. Dans une précédente vie, travaillant dans le BTP, quand j'allais faire le tour des chantiers, je saluais les gars en partant en leur souhaitant "Bon courage" pensant leur faire passer implicitement comme message "en vous souhaitant cela, je vois que vous avez un travail pénible et je compatis, ainsi je vous témoigne ma reconnaissance pour la dureté de votre activité et le courage que vous déployez pour y arriver". Mais pas mal de mes collègues le voyaient aussi dans l'autre sens, celui dont vous témoignez dans vos commentaires... Étonnant, je ne l'avais jamais considéré selon ce point de vue.

  • @thedarksideofhumour
    @thedarksideofhumour 2 ปีที่แล้ว +3

    Il m'a fallu des années pour trouver un équivalent au "bon courage", que j'utilise aussi (et surtout) dans le contexte d'une tâche à accomplir ou d'une épreuve désagréable à traverser. J'ai dû me contenter de "Halt die Ohren steif" qui ne me satisfait pas complètement mais qui a le mérite de me faire sourire à chaque fois.

    • @KACHUKHA
      @KACHUKHA 2 ปีที่แล้ว +1

      Personnellement je me suis résigné à dire simplement "viel Mut". Ça n'existe pas tel quel, mais j'ai l'impression que mes interlocuteurs saisissent quand même mon intention

    • @thedarksideofhumour
      @thedarksideofhumour 2 ปีที่แล้ว +1

      Merci pour le bon conseil! Je me suis empressé de l'appliquer et ai déjà converti ma colocation au "viel Mut"; bientôt la Germanophonie entière! 😄

    • @KACHUKHA
      @KACHUKHA 2 ปีที่แล้ว +1

      @@thedarksideofhumour belle force d´influence! Apparemment "Kopf hoch" fait aussi l´affaire dans ce sens.
      Moi c´est le mot "rezent" (pour récent) que j´essaye petit à petit de faire rentrer dans la langue courante (alors que personne ne l´utilise, et que je vois aucune autre traduction pour "récent" en tant qu´adjectif). Mais j´ai moins de succès haha

  • @J.o.s.h.u.a.
    @J.o.s.h.u.a. 12 วันที่ผ่านมา

    La première fois qu'on m'a dit " bon courage ", j'ai failli me vexer, parce que je l'ai interpreté ironiquement, comme pour dire que j'aurais eu besoin de courage pour survivre à ma journée de travail. En Italie c'est beaucoup plus simple et cordial. Quand quelqu'un va travailler ou on salue une personne qui est en train de travailler ( par exemple, la caissière au supermarché ), on dit " buon lavoro ", littéralement " bon travail " qui veut dire " je te souhaite une bonne journée de travail ".

  • @gregutdmglaucos3757
    @gregutdmglaucos3757 3 หลายเดือนก่อน

    "bon courage" je ne le dit que pour les travail pénibles ou difficile, comme un médecin urgentiste, une caissière, un manutentionnaire etc...
    mais pas du tout de manière systématique.

  • @raynaldprovost6867
    @raynaldprovost6867 2 ปีที่แล้ว +2

    Quelle belle explication!

  • @baac81
    @baac81 ปีที่แล้ว

    La devise des moines Bénédictins est « ora et labora » ou « prie et travaille ».

  • @TheEunicechats
    @TheEunicechats 2 ปีที่แล้ว

    les français et le travail c'est comme les vampires et le soleil

  • @agnestomka8240
    @agnestomka8240 2 ปีที่แล้ว +1

    Le Karambolage est Superb emission!

  • @LucasWilhelm-kp8qs
    @LucasWilhelm-kp8qs 2 ปีที่แล้ว +1

    Pourquoi nous offrir tant de qualité ?

  • @vfx7t
    @vfx7t 2 ปีที่แล้ว +4

    Courage à celui et à celle, et à ceux et à celles qui veulent apprendre l'allemand :D

  • @nanoukjedi
    @nanoukjedi 2 ปีที่แล้ว +1

    travail venant de tripallium, ça ne peut être source de plaisir, à moins d’être masochiste

    • @Didier88600
      @Didier88600 2 ปีที่แล้ว

      50% des français sont malheureux sur leurs lieux de travails.

  • @martindavreux2122
    @martindavreux2122 2 ปีที่แล้ว +1

    Génial !

  • @jeanpaulbeuh8678
    @jeanpaulbeuh8678 ปีที่แล้ว

    Travaillant dans le commerce, j'ai souvent un peu de mal à entendre un "bon courage" de la part d'un client (qui veut être sympa) , pour ma part je vais plus facilement utiliser cette phrase pour encourager quelqu'un qui doit faire une tâche inhabituelle qui demande un effort (physique ou non)

  • @DanTony68
    @DanTony68 2 ปีที่แล้ว

    Encore plus ironique que "Frohes Schaffen" et "Bon courage", cette expression désuète au charme irrésistible : "Je vous souhaite bien du plaisir" Gern geschehen! Bonne soirée à toustes !

  • @amelkatrin3464
    @amelkatrin3464 ปีที่แล้ว

    Interessant! Je n’avais pas encore remarqué ces differences d’expressions!

  • @lemniskate_ayd
    @lemniskate_ayd 2 ปีที่แล้ว

    Haaaa c’est pour ça que mes connaissances catho d’extrême droite font des études/ métiers qui ne rapporte que de l’argent, alors que ça leur fait clairement chier !

  • @pascalmathieu9332
    @pascalmathieu9332 2 ปีที่แล้ว

    cf le livre "Ne me dites plus jamais bon courage"

  • @lemateurfou
    @lemateurfou 2 ปีที่แล้ว

    J'ai rencontré hier un travailleur manuel (mécanicien auto) et je lui ai souhaité bon courage parce que je sais que c'est un métier pénible surtout en période de grosse chaleur et je pense qu'il l'a bien pris, il m'a remercié avec un grand sourire.

    • @jeanpaulbeuh8678
      @jeanpaulbeuh8678 ปีที่แล้ว

      quelle histoire exceptionnelle ;)

    • @lemateurfou
      @lemateurfou ปีที่แล้ว +1

      ​@@jeanpaulbeuh8678 On fait ce qu'on peut.

  • @malin6716
    @malin6716 2 ปีที่แล้ว +2

    Ce sont superbes ces vidéos si simpas. Merci

  • @saidiken
    @saidiken 2 ปีที่แล้ว +1

    cela explique le pib allmend et la qualité# de lindustrie allmende

    • @Yo_ca_va
      @Yo_ca_va 2 ปีที่แล้ว +1

      par contre ça explique pas marx et engels

    • @louislebrun4527
      @louislebrun4527 2 ปีที่แล้ว +2

      Parcontre, ça n'explique pas ton niveau lamentable en orthographe...
      Bizarrement...

  • @nacerbradaia5609
    @nacerbradaia5609 2 ปีที่แล้ว

    Bon courage l'Algérie

  • @simonnaveau
    @simonnaveau 2 ปีที่แล้ว +2

    Il me semble que cette expression 'bon courage' est plutôt parisienne et relativement récente (et abusive)? L'expression la plus juste et la plus traditionnelle n'est-elle pas: 'bon travail!' ?

    • @Yo_ca_va
      @Yo_ca_va 2 ปีที่แล้ว +1

      je l'entends dans le sud de la france contrairement bon travail que je n'ai jamais entendu (après je suis quelqu'un de relativement récent aussi)

    • @TheZmusicGroup
      @TheZmusicGroup 2 ปีที่แล้ว +1

      Les deux se mélangent, ça dépend de la nature du travail aussi. Pour du boulot physique ou d'ouvrier on dit spontanément "bon courage" car de facto c'est du travail qui demande de la force et du mental, souvent dans des conditions épuisantes. Tous les matins il faut avoir le "courage" d'y retourner, quelque part. (En tout cas pour ma part c'est du vécu haha)
      Pour du boulot écrit, de cadre ou intellectuel on va souhaiter bon travail, travaille bien, etc, et bon courage sera réservé pour des situations stressantes (convocation chez le boss par exemple...)

  • @lisacalvo-castano7888
    @lisacalvo-castano7888 2 ปีที่แล้ว +1

    Mais pourquoi continuez vous à parler d' "homme" pour parler des HUMAINS? Vous avez l'air si évolués, si progressif pourtant chez Arte... Mais continuer à dire homme (ou "Homme" ... lol >< ) vous fait passer pour des vieux conservateurs à mon oreille 💔

  • @CabernetSauvignon
    @CabernetSauvignon 2 ปีที่แล้ว +2

    je suis déçu non seulement par le point de vue qui est orienté mais aussi par la superficialité de l'analise.. Allez Arte on se sort les doigts de la routine et au boulot !

    • @ThaWalrus92
      @ThaWalrus92 2 ปีที่แล้ว +3

      Quelle orientation ? Le point de vue est neutre, je vois pas sur quoi vous vous appuyez pour dire ça. Et quant à la superficialité, gardez à l'esprit que Karambolage c'est un format de qqes minutes seulement 😘