En España no se dice Mama (salvo algunas personas de determinado extracto social) . La mayor parte de las personas (yo diría que más del 90 %) decimos Mamá (acentuado en la última sílaba). El leísmo no es habitual de toda España, ni mucho menos; sólo es habitual en bastantes capas sociales (pero no todas) de la zona centro de la península (un area relativamente restringida) e incluso al resto de españoles nos chirría un poco cuando oímos a alguien hablar cometiendo leísmo (o laismo, que también hay en esa zona quién lo comete)
Muchas gracias por el video tan claro. Tengo profes en España y América Latina y es una batalla constante adivinar no sólo las diferencias pero las diferencias más importantes en el uso del idioma cotidiano.
En Andalucia la 'z' y la 'c' se pronuncian como una 's', como en America Latina, y tambien la 'll' y la 'y' se pronuncia como una 'j' en ingles. (Trabajaba en Andalucia en los anos 90 cuando note estas diferencias con otras variedades de espanol iberico).
Sí, habla muy claro, pero cuando leo la transcripción después, siempre encuentro aspectos de sus frases que al principio no entendí. Aprendo mucho de Miguel. Vídeo muy interesante.
Muy interesante video!La única diferencia que conocía es que ponemos vos en vez de tu ,en América Latina .También he escuchado sobre los tiempos del pasado. Gracias 😊
Cuando empecé a pasar mucho tiempo en España la gente me corregía a menudo cuando decía....El primero de mayo o el primero de abril. Dicen aquí en uno de mayo o el uno de abril.
En España decimos con la misma frecuencia el Primero de mayo o el Primero de abril como el Uno de mayo o el Uno de abril. He oído, y usado, ambas formas toda mi vida.
De las dos maneras se dice en España. Yo misma (y mucha gente que conozco) he usado muchas veces tanto una como otra; pero es cierto que en las capas sociales menos instruidas tienden a usar más la segunda y casi nunca la primera
Gracias, Miguel. "El sartén" y "la sartén" me han confundido por un tiempo. Creo que incluso en América Latina se pueden usar tanto la forma masculina como la femenina, dependiendo del país o incluso de la persona. Recuerdo haber leído un debate bastante intenso online entre latinoamericanos sobre si es "el" o "la", con algunas personas del mismo país incluso estando en desacuerdo entre sí 😂. Un abrazo, amigo 🤗.
Also Spain pronounces the letters c and z as “th” whereas Latin America pronounces with a “s” sound. Facil is fa-thil in Spain; fa-sil in most Latin American countries.
@@ny4000CIERTOS ACTORES Y ACTRICES DE ORIGEN ESPAÑOL, A FINALES 70S COMIENZOS 80S CUANDO VINIERON A MÉXICO PARA INCORPORARSE AL TALENTO DE LA TELEVISORA TELEVISA. ERA CASI IMPOSIBLE QUITARLES EL SESEO Y QUE TUVIERAN UN ACENTO NEUTRO. BATALLARON TANTO LOS MAESTROS DE DICCIÓN. QUE A LOS ESCRITORES NO LES QUEDÓ DE OTRA QUÉ INVENTAR QUE VENÍAN DE LA MADRE PATRIA.
Sabía pocas de esas cosas. La tendencia de España de usar el presente perfecto compuesto en lugar del pretérito era una que sabía. Me parece que la manera de latinoamerica es más natural para mi como angloparlante.
“Ceceo” 🙉is the thing that I don’t really like in Castellano as well as the pronunciation of doble L en Español de Argentina/Uruguay🙉. I prefer impeccable, elegant, noble Colombian Spanish ( acento rolo?)❤
There are many Colombian accents. El acento rolo is just one accent from Bogotá. They think their accent is neutral (spoiler alert: it's not. There's no such thing as a neutral accent) and it's typically relatively easy to understand, especially when compared to Colombian costeño accents. "Ceceo" is relatively uncommon in Spain and is really only used in some parts of the south. When most people say "ceceo" they really mean "distinción". In "seseo" "s", "z", "ci" and "ce" are all pronounced like an "s", in "ceceo" they're all pronounced like the "th" in "thin", and in "distinción" the "s" is pronounced like an "s" while the "z", "ci" and "ce" are pronounced like the "th". And while it's just my opinion, I think the rioplatense accent of Argentina and Uruguay is amazing!
Gracias por tu comentario, me alegra mucho que te guste el acento Colombiano. El acento "rolo" lo tienen las personas que son de la capital del país, Bogotá, pero si vas a otras regiones de Colombia vas a encotnrar acentos diferentes. Por ejemplo el mío, yo soy de un departamento llamado Santander. Es muy interesante. 😅
En España no se dice Mama (salvo algunas personas de determinado extracto social) . La mayor parte de las personas (yo diría que más del 90 %) decimos Mamá (acentuado en la última sílaba).
El leísmo no es habitual de toda España, ni mucho menos; sólo es habitual en bastantes capas sociales (pero no todas) de la zona centro de la península (un area relativamente restringida) e incluso al resto de españoles nos chirría un poco cuando oímos a alguien hablar cometiendo leísmo (o laismo, que también hay en esa zona quién lo comete)
Hace generalizaciones. Mezcla un poco todo
¡Muy interesante lección! Y las ayudas visuales son excelentes. Gracias por esta presentación.
Gracias amigo!
Great job, Miguel!
Muchas gracias por el video tan claro. Tengo profes en España y América Latina y es una batalla constante adivinar no sólo las diferencias pero las diferencias más importantes en el uso del idioma cotidiano.
No tenía ni idea de las dificultades que presenta para usted esas diferencias.
Me alegra mucho que te sirva este video, espero que ahora pueda ser más claro para ti cuando hables con tus profesores.
En Andalucia la 'z' y la 'c' se pronuncian como una 's', como en America Latina, y tambien la 'll' y la 'y' se pronuncia como una 'j' en ingles. (Trabajaba en Andalucia en los anos 90 cuando note estas diferencias con otras variedades de espanol iberico).
Tb se usa el voseo en Paraguay
Gracias Miguel! Great content. You do speak a bit fast for me. I had to listen a couple of times! 😊
Sí, habla muy claro, pero cuando leo la transcripción después, siempre encuentro aspectos de sus frases que al principio no entendí. Aprendo mucho de Miguel. Vídeo muy interesante.
Es con mucho gusto, recuerda que siempre puedes bajar la velocidad del video a 75% o 50%, esto te ayudará. Un abrazo
@@BrianQuail Me alegra mucho que aprendas con nosotros. 😁
Muy interesante video!La única diferencia que conocía es que ponemos vos en vez de tu ,en América Latina .También he escuchado sobre los tiempos del pasado. Gracias 😊
Genial, con mucho gusto 👏🏻
La mejor clase de este tema.
Miguel = bravo !
Con mucho gusto amigo 👏🏻
¡Qué video tan interesante!
¡Te lo agradezco muchísimo de todo corazón ❤!
Me alegra mucho que te guste 🤗
Cuando empecé a pasar mucho tiempo en España la gente me corregía a menudo cuando decía....El primero de mayo o el primero de abril. Dicen aquí en uno de mayo o el uno de abril.
Que interesante 👏🏻
Gracias por compartir esto con nosotros 😀
En España decimos con la misma frecuencia el Primero de mayo o el Primero de abril como el Uno de mayo o el Uno de abril. He oído, y usado, ambas formas toda mi vida.
Hola a todos! Como se dice “As much as I want to help you but” en español?
Se dice: “Por mucho que quiera ayudarte pero…”👏🏻
¿Cuán alto es el edificio? no lo he oído nunca. Lo que sí veo común es España es: Qué + sustantivo = ¿Qué altura/tamano/talla/... tiene?
Gracias por tu aporte, ya aprendiste una nueva forma de decirlo.
De las dos maneras se dice en España. Yo misma (y mucha gente que conozco) he usado muchas veces tanto una como otra; pero es cierto que en las capas sociales menos instruidas tienden a usar más la segunda y casi nunca la primera
Donde recae la accion en el sujeto
Has simplificado demasiado. No puedes enfrentar España con América como un todo.
Has recogido un montón de cliches de sitios concretos
Gracias, Miguel. "El sartén" y "la sartén" me han confundido por un tiempo. Creo que incluso en América Latina se pueden usar tanto la forma masculina como la femenina, dependiendo del país o incluso de la persona.
Recuerdo haber leído un debate bastante intenso online entre latinoamericanos sobre si es "el" o "la", con algunas personas del mismo país incluso estando en desacuerdo entre sí 😂.
Un abrazo, amigo 🤗.
Gracias por tu comentario amigo👏🏻
Es muy común que incluso en el mismo país hayan diferencias en el lenguaje, es la riqueza del idioma 👏🏻
Obvio. Como todo lo demás ha generalizado y mezclado todo para crear artificialmente esta división
Vamos com Todos 🎉❤
Mama???? Como no lo diga uno fe los muchos British que tenemos en las costas... En la vida se usó.
Also Spain pronounces the letters c and z as “th” whereas Latin America pronounces with a “s” sound. Facil is fa-thil in Spain; fa-sil in most Latin American countries.
Es correcto 👏🏻
Gracias por compartir esto con nosotros 🔥
Hay zonas de España (sobre todo en el sur) en las que las letras c y z siempre se pronuncian con el sonido "s", y no con el sonido "th"
@@yariyll4685 interesante! No sabia eso. 🙂
@@ny4000CIERTOS ACTORES Y ACTRICES DE ORIGEN ESPAÑOL, A FINALES 70S COMIENZOS 80S CUANDO VINIERON A MÉXICO PARA INCORPORARSE AL TALENTO DE LA TELEVISORA TELEVISA. ERA CASI IMPOSIBLE QUITARLES EL SESEO Y QUE TUVIERAN UN ACENTO NEUTRO. BATALLARON TANTO LOS MAESTROS DE DICCIÓN. QUE A LOS ESCRITORES NO LES QUEDÓ DE OTRA QUÉ INVENTAR QUE VENÍAN DE LA MADRE PATRIA.
Hay zonas de España donde tampoco se usa nunca Vosotros o Vosotras
Generalizas tanto en América como en España.... Ni la mitad que has dicho es algo general que afecte a la mayoría....
Sabía pocas de esas cosas. La tendencia de España de usar el presente perfecto compuesto en lugar del pretérito era una que sabía. Me parece que la manera de latinoamerica es más natural para mi como angloparlante.
Gracias por tu comentario 👏🏻
Claro que para nosotros también suena más natural así ay que hemos crecido con esta forma 😬
? No entiendo. En inglés se usa el compuesto . Simplemente tiene distinto significado/matiz
Es hispanoamericana no latinoamerica
😊😊😊
👏🏻👏🏻
Brasil poderia ser espanhol tbm 😠
Hola, parece más fácil el español latino-américain que el de España. Gracias por tu video
Es con mucho gusto, me alegra que te sirva 😬
“Ceceo” 🙉is the thing that I don’t really like in Castellano as well as the pronunciation of doble L en Español de Argentina/Uruguay🙉. I prefer impeccable, elegant, noble Colombian Spanish ( acento rolo?)❤
There are many Colombian accents. El acento rolo is just one accent from Bogotá. They think their accent is neutral (spoiler alert: it's not. There's no such thing as a neutral accent) and it's typically relatively easy to understand, especially when compared to Colombian costeño accents.
"Ceceo" is relatively uncommon in Spain and is really only used in some parts of the south. When most people say "ceceo" they really mean "distinción". In "seseo" "s", "z", "ci" and "ce" are all pronounced like an "s", in "ceceo" they're all pronounced like the "th" in "thin", and in "distinción" the "s" is pronounced like an "s" while the "z", "ci" and "ce" are pronounced like the "th".
And while it's just my opinion, I think the rioplatense accent of Argentina and Uruguay is amazing!
Yo soy colombiano 🇨🇴 y me encanta la pronunciación de la Elle y la Ye rioplatense.
Es más, a veces digo "El Posssho" en lugar de "El pollo" 😂.
Gracias por tu comentario, me alegra mucho que te guste el acento Colombiano. El acento "rolo" lo tienen las personas que son de la capital del país, Bogotá, pero si vas a otras regiones de Colombia vas a encotnrar acentos diferentes. Por ejemplo el mío, yo soy de un departamento llamado Santander. Es muy interesante. 😅
@@SpanishlandSchool
Deje la joda, mano.
España cecea tanto como los angloparlantes. Think or sink?