Большое спасибо за контент, очень круто) Отдельное уважение и благодарность от меня как от студента-переводчика автору хайлайта, Марго и тому, кто заказал видео
"Гамлета" цитируют часто, и едва ли не самой расхожей выдержкой из великой трагедии является: - О женщины! Ничтожество вам имя... За что Принц Датский половину человечества так приложил? Филиппика, начинающаяся с этой строки, относится к его матери, королеве Гертруде, которая, "ещё башмаков не износив", в которых шла за гробом короля, пошла под венец с подлым Клавдием. Разумеется, ничтожество, как же иначе? Между тем, мало кому известно, что в оригинале использовано не такое оскорбительное определение: Frailty, thy name is woman! Не более того. Согласно словарю, Frailty, сущ.: 1) слабость, хрупкость, бренность, немощь, непрочность 2) нежизнеспособность 3) немощность Согласитесь, не очень обидно. А вот сравнительный список переводов крылатой фразы: У А.П. Сумарокова (1748), переделавшего трагедию под корень, вообще нет никакого перевода frailty. М. Вронченко (1828): О бренность!/ Твое названье женщина! Николай Полевой (1837): О, женщины! ничтожество вамъ имя! Андрей Кронеберг (1844): Ничтожность, женщина, твое названье! Мих. Загуляев (1861): Непрочность! / Твое названье «женщина»! А.М. Данилевский (1878): Слабость - имя твое, женщина! Николай Маклаков (1880) "Бессилье воли". А.Л. Соколовский (1883): Суетность - вотъ имя / Вамъ, женщины!.. Пётр Гнедич (1892): О, - непостоянство - / Вот имя женщин. Павел Каншин (1893): Бренность имя тебѣ, женщина! Дмитрий Аверкиев (1895): Хрупкость / И женщина - одно и тоже слово... К.Р. (1899): Изменчивость, твое/ Названье женщина! Н. А. Толстой (1902): Ничтожность, женщина, одно тебѣ названье!.. Н. Россов (1907): Непостоянство - женщины названье. Мих. Лозинский (1933) Бренность, ты / Зовешься: женщина! Анна Радлова (1937): Слабость - имя / Твое, о женщина! М. Морозов (1939): Непостоянство - имя тебе, женщина! Б. Л. Пастернак (1940-1950-е годы): О женщины, вам имя - вероломство! Виталий Рапопорт (1999): О, слабость женская! Виталий Поплавский (2001): О женщина, какая же ты дрянь! Андрей Чернов (2002): Ну, бабы... / Какую слабость носите в крови? Игорь Пешков (2010): Неверность - женский род не зря у слова!
@@chipsss никто не говорил, что эти слова не переводятся ни в одном видео. Везде обсуждаются разные варианты перевода и уровень их соответствия. И те переводы которые скинул ты там тоже обсуждаются как правило.
Даже мощная гетеросексуальная энергия Кукича не перекрывает фонящий гомосексуальностью обозреваемый ролик. Я сам немножко облучился. Сегодня в лифте маленького лысого соседа в лобик поцеловал.
Три самых непереводимых слова русской литературы: кук, пук, чмук
мясо просо колесо
@@gorboro а серсо?!
@@АвраамКавертий Серсо не русское слово.
@@ktrd2343 какой! А слова серсо извините оно какое?
cook wisp smack
Камменты пока не настоялись,зайде попозже и заценю про куколдо-пауков
Динах
@@RESPECT-nc7cf да, охуенно
Тогда мы ещё не знали про надвигающуюся бурю.
Губную бурю
гуууу
Армянин и Татарин обсуждают английский перевод русского.
👏
вообще предлагаю запретить нерусям рассуждать о русском языке
@@gr1mmd приказ израиля?
@@gr1mmd предлагаю всем вообще перестать на русском разговаривать
@@gr1mmd тогда надо запретить русям рассуждать о любом языке кроме русского. Это в обе стороны работает
@@comelfon а нахуя вообще кому-то разговаривать на ёбаном диалекте украинского?
Хороший канал, видос про Гоголя на нём есть пиздатый. Прям находка этого года.
Улисс,вместе с ним заходит хорошо
Пошлость. Звеняяящая пошлость.
Блять, золотой комментарий.
Первая мысль при открытий этого ролика
@@stnslv27 если для тебя это золото
Большое спасибо за контент, очень круто)
Отдельное уважение и благодарность от меня как от студента-переводчика автору хайлайта, Марго и тому, кто заказал видео
"Гамлета" цитируют часто, и едва ли не самой расхожей выдержкой из великой трагедии является:
- О женщины! Ничтожество вам имя...
За что Принц Датский половину человечества так приложил? Филиппика, начинающаяся с этой строки, относится к его матери, королеве Гертруде, которая, "ещё башмаков не износив", в которых шла за гробом короля, пошла под венец с подлым Клавдием. Разумеется, ничтожество, как же иначе? Между тем, мало кому известно, что в оригинале использовано не такое оскорбительное определение:
Frailty, thy name is woman!
Не более того. Согласно словарю, Frailty, сущ.:
1) слабость, хрупкость, бренность, немощь, непрочность
2) нежизнеспособность
3) немощность
Согласитесь, не очень обидно. А вот сравнительный список переводов крылатой фразы:
У А.П. Сумарокова (1748), переделавшего трагедию под корень, вообще нет никакого перевода frailty.
М. Вронченко (1828): О бренность!/ Твое названье женщина!
Николай Полевой (1837): О, женщины! ничтожество вамъ имя!
Андрей Кронеберг (1844): Ничтожность, женщина, твое названье!
Мих. Загуляев (1861): Непрочность! / Твое названье «женщина»!
А.М. Данилевский (1878): Слабость - имя твое, женщина!
Николай Маклаков (1880) "Бессилье воли".
А.Л. Соколовский (1883): Суетность - вотъ имя / Вамъ, женщины!..
Пётр Гнедич (1892): О, - непостоянство - / Вот имя женщин.
Павел Каншин (1893): Бренность имя тебѣ, женщина!
Дмитрий Аверкиев (1895): Хрупкость / И женщина - одно и тоже слово...
К.Р. (1899): Изменчивость, твое/ Названье женщина!
Н. А. Толстой (1902): Ничтожность, женщина, одно тебѣ названье!..
Н. Россов (1907): Непостоянство - женщины названье.
Мих. Лозинский (1933) Бренность, ты / Зовешься: женщина!
Анна Радлова (1937): Слабость - имя / Твое, о женщина!
М. Морозов (1939): Непостоянство - имя тебе, женщина!
Б. Л. Пастернак (1940-1950-е годы): О женщины, вам имя - вероломство!
Виталий Рапопорт (1999): О, слабость женская!
Виталий Поплавский (2001): О женщина, какая же ты дрянь!
Андрей Чернов (2002): Ну, бабы... / Какую слабость носите в крови?
Игорь Пешков (2010): Неверность - женский род не зря у слова!
Н. Россов (1907): Непостоянство - женщины названье. чзх росову 120 лет и он сексист?
На русском база я считаю.
Поднебесный (2021) Виноваты во всем женщины, паскуды!
вот тут, к теме о пошлости, явно видно опошление языка, и ведь, сука, всё равно не объяснишь в полной мере эту характеристику
7:26 Маргинал в шоке от своего пердежа
Блиин, Маргинал такой умный и эрудированный... Как же я хочу быть таким же. Я буду много читать философскую литературу и получу высшее образование
Главное, чтоб с генетикой повезло. А то одного желания мало, решает наследственность и внутриутробное развитие.
Do it f%%ot
@@Mardolok какой? надбровный
Можно прочитать сотни книг и не стать философом, а можно не читать книг вовсе, но быть им.
Два!
Я тоже сказал "и её микрофон" до этих двоих. Вы это не сможете проверить, но знайте, что так было.
А в чëм соль
@@6ELYprod я так понял что это отсылка на Киркорова, процентов на 90 уверен
армен и Федор это как маргинал и иисус, который вечно хочет пить
No more tears (теарз) - это на мази от геморроя или на ректальной смазке больше
есть ещё хайлайты с этого канала?
Да, ешь
14:30
ну, зумеры, признавайтесь, кто отсылку к "её микрофону" не понял? (:
вы мне надоели
я зумер я не понял, объясни
Я поридж, я не понял, объясни
@@lowestpoint1047 th-cam.com/video/pUdhddAddds/w-d-xo.html
Не выкупил. Зумер, 21 лет
Урраа , кто то заказал АиФ, супер годнота
Хорошо не ауф
@@ebanatammonia Ауфа тоже немного есть
тоска - "yearning"
пошлость - "vulgarity"
Эти слова дословно переводятся так. Вопросы?
Ещё можно
тоска - ennui
пошлость - obscenity
Who asked
@@albenz8825 спрашивали люди которые говорили о том что эти слова на английский не переводятся, об этом уже третье видео есть
Переведи слово "упокой."
@@chipsss никто не говорил, что эти слова не переводятся ни в одном видео. Везде обсуждаются разные варианты перевода и уровень их соответствия. И те переводы которые скинул ты там тоже обсуждаются как правило.
Пару дней и в комментах будет золото
Пронзительность свиста меж зубов Марго в наушниках - уровень лоботомия.
Предлагаю вести ответные санкции на экспорт в Америку букв Ш и Щ.
Есть нарезка реакции маргинал на другое видео захаряна? Он в начале что-то говорил.
До чего страйкбол довел Марти Аирсофта...
Русская *Тоска* отличное слово которое невозможно перевести, ибо такой чернушкой депрессухи на Западе не бывает😂
У них чернушный longing
Я прикол с микрофоном не понял. Кого то из блогеров критиковали за микрофон?
Диоген новейшего времени разбирает ошибки малютки
7:28 БЛЯТЬ Я ПЕРДАНУЛ В ЭТОТ МОМЕНТ, ПРОСТИ , НЕ ДУМАЛ ЧТО ТЫ ЗАМЕТИШЬ
фуу вонючка
посмотрели
Демм дальш
@@МарияЕфременко-ю9ь диииинааах
@@pantsincrap танатоссторублей
2:26 где можно подробнее узнать, что за аргумент авторепликативности такой, гугл не спасает
объясните шутку про её микрофон
Ну типа киркоров хех
Жорик Обжорян..
Даже мощная гетеросексуальная энергия Кукича не перекрывает фонящий гомосексуальностью обозреваемый ролик.
Я сам немножко облучился. Сегодня в лифте маленького лысого соседа в лобик поцеловал.
кукеч bisexual
@@МаргараНана нет, он 🐝
@@asavaper_4799 одно другому не мешает
Пошлость - черта присущая низкому социальному классу, пролетариям, люмпенам, мещанам, маргиналам.
14:35 а разве речь шла про Ватоадмина
Я мещанин
все мы русские мещане, кто остался в стране...
Все таки неплохие фотки Продюсер сделал
Что насчёт слова verity?
А при чем тут микрофон?
Отсылка к Киркорову: «Меня раздражают ваша розовая кофточка, ваши сиськи и ваш микрофон»
О, спасибо большое за пояснение!)
Take me to kukech,I have to so much...
Странно, думал Кук опять засирать будет🤔
14:30 обьесните пожалуйста шутку.
"Киркоров журналистка" вбей в в поиск.
Это реально надо объяснять!!!???
@@danil_goncharov погодите, это реально?
Спасибо!
YES, FUCKING BRILLIANT
Камменты пока не настоялись
Дём дальше
за мещан обидно
дайте ссылку на канал, откуда видео обозревается. плз
Так сложно в описании посмотреть ссылку?
th-cam.com/channels/KGy0OWffrfvrH9TCaG5BSA.html
5:05.
6:00.
10:35.
7:42
14:31 снова пошлость! =)
Толя