Падежи в сербском языке.(Сербский для начинающих)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 ม.ค. 2024
- Изучаем основы падежей в сербском языке и сравниваем с падежами в русском.
Обязательно оставляйте своё мнение в комментариях и подписывайтесь на канал.
Ссылка на телеграм канал с материалами уроков в комментариях.
#сербский #урокисербского #уроки #сербия #сербскийязык #сербскийдляначинающих #падежи
Классный канал😊
Всё четко и понятно объясняется, пожалуйста не бросайте его развитие. Очень жду новых уроков ❤
Спасибо большое, ваши слова дали еще больше мотивации развиваться!
❤@@srpskiprosto
Телеграм канал: t.me/+w6KqJHjrH9EzYzU0
Досмотрела до винительного падежа. На каждой странице по 1-3 ошибки в определении падежа в русском языке. Получается , что есть вероятность ошибок и в сербском языке.Так что буду изучать сербский по другим источникам.
Спасибо что обратили внимание на ошибки! Предложения на русском это перевод. Падежи могут не совпасть просто потому что перевод буквален или упрощен. Каждый падеж я сравнил с падежем в русском языке скорее для того чтобы люди которые видят для себя новые падежи имели базовое представление о вопросах и значении сербских падежей сравнивая их с русскими. Сами падежи отличаются своими граматическими свойствами и поведением в предложениях, но как я и сказал это видео дает основную информацию о падежах в сербском для тех кто не хочет заморачиватся с например разными значениями того же ГЕНИТИВА который в сербском бывает ПРИСВОЈНИ, ДЕОНИ, АБЛАТИВНИ, КВАЛИТАТИВНИ, ВРЕМЕНСКИ. В любом случае большое спасибо за комментарий!
«Я вижу только камни вокруг нас.» Здесь «камни» это винительный падеж. Вижу что? «камни». Для проверки надо подставить одушевлённое существительное . Вижу кого? «собаку».
Вижу что вы больше обращаете внимание на русский перевод и пытаетесь сравнить с вам уже известными падежами из русского, но это просто перевод который может не совпадать падежем потому что сербский и русский язык хоть и похожи но имеют отличия в граматике а поэтому и в переводе.