La traducción de la frase "Ja guatá jevý tekohá porá-re: Caminemo nuevamente hacia una bella aldea" Se refiere a caminar nuevamente hacia los rumbos de los ancestros; "ñambo mbareté karaí ara poty: Para fortalecer el florecimiento de lo Señores" Se refiere a los Karaí, los ancianos, los maestros de la tribu o aldéa
+yeahcultura cutura no sé se puedo te ayudar pero se cambia A por O cuando se cambia la persona q habla: che Aguata (yo camino), nde REguata (tú caminas), ha'e Oguata (él/ella camina), etc. estes prefijos indican la persona q habla así como las desinencias verbales en portugues o castellano (yo caminO, tú caminAS, él caminA, nostros caminAMOS, etc.).
Realmente, no se. La frase es en el Guaraní habitual, sin ningún significado especial, creo yo. Sobre los Guaraníes, existe un buen trabajo presentado por León Cadogan, un antropologo que trabajó con los Mbyá Guaraní por cerca de 40 años, a quien ellos dieron acceso a sus secretos ancestrales.
ja guatá jevy si está bien traducir como caminar de nuevo . Ja guata javy como pusieron en el video lo que yo entiendo es caminar errantes o perdido . debieron haber puesto ja guata jevy 😢 Gracias a Dios por haber conservado en Paraguay nuestra cultura ancestral. Lastima que nos separaron de gran parte de nuestros pueblos hermanos despues de la Guerra guasu. Si conservavamos las tierras que nos arrbataron la difenrencia cultural no hubiese existido para ellos pues tenemos la misma cultura hasta hoy en día.
Uma certa vez, numa tribu Terena (Ava-Apyteré) junto com os Karaí da tribo, varamos a noite toda, tentando -eu- fazer eles entenderem sobre a necessidade de ter documentos que certificarem a posse da terra. Eles custaram a entender que a terra podería ser comprada, alegando que por ser mais antiga do que nos, elas eram donas de nos, por nacimento, e que por tanto nos -os filhos- nao poderíamos comprar o que sería a nossa mae.... Isso debería ser por senso comúm, por lógica, alegavam.... Tive vergonha deles, mas precisaba explicar como funciona a cabeça do "cara pálida"
O mais lindo pra mim é a espontaneidade deles, principalmente da mãe, que estava cantando e do nada passou a alimentar seu filho, sem nenhum tipo de pudor, agindo conforme a natureza manda. Infelizmente tenho nas minhas veias metade de sangue alemão, mas felizmente tenho na outra metade o sangue guarani e charrua, que faz eu não me esquecer de quem são merecidamente os donos desse país.
Sinto-me envergonhado como homem branco por todas as atrocidades que fizemos aos povos indígenas das Américas, se pudesse pintava minha pele de vermelho... mas meu respeito por esses povos é incondicional. O povo mais puro que existe nessa terra, também o mais íntegro e o mais honroso. Um dia irei juntar-me integralmente a esses povos, povos dos quais, nós brancos, tiramos QUASE tudo. Não conseguimos lhes tirar o espírito guerreiro, a pureza no coração, o caráter e a presença de TUPÃ que ainda hoje permanece.
nos brancos de agora não somos mais os que fizeram isso. ja temos o sangue dos índios e dos negros no nosso e toda a cultura deles tbm. só nos resta nos unir a eles e lutar contra a opressão do sistema, dos racistas e dos mais ricos.
qualquer expresão de musica que vem da alma a gente sente no coração. não depende de tecnologia..estudos..e sim de dom. toda cultura tem som. todo som cultiva uma nação. expande orizontes. quebram barreiras.. musica é algo divino.
Mis respeto al pueblo paraguayo desde chile emparentado por parte de mi bisabuela cuyo padre era paraguayo y ella uruguaya como mi abuela gracias hnos guranies
o purajey pora che iru cuera.que hermosa nuestras raises,a pesar de ser mestizo se siente el dulce de mis raises en el alma,saludos desde corrientes argentina muy cerca de miciones ,gracias por difundir nuestra cultura
Buenísimo este aporte Joel, gracias. Una consulta, luego del "ñande rekoa'i" hacen como una vocal o una palabra más, puede ser? o es parte de la misma pronunciación de la palabra?
@@maureenbartzDC según lo que entiendo dice: Caminemos juntos por la bella comunidad Hagamos conocer a nuestra comunidad nuestro templo En nuestro templo démosle fortaleza a Karai Ara Poty (nombre propio)
Hola podrías pasarme un contacto tengo un vídeo de el coro de niños que canta en la cataratas y desearía si traducción es tan hermosa esa melodía desde ya gracias
Sin animos de polemizar, sino apenas de contribuir a dar relevancia a éste hermoso trabajo... quisiera hacer una corrección. Está escrito en el título "Jagoatá javý" En Guaraní la palabra "Já" significa pegado, en conjunto, o juntos; Guatá es literalmente caminar... "Javý" significa errar, o equivocarse... lo que el autor querría haber escrito, debe ser "Jevý" que significa volver, o hacerlo nuevamente. Gracias!
Hemos realizado una entrevista a Francisca Mendoza, guaraní. Haremos un video de 3 minutos con ella para difundir la memoria de ese pueblo. Quiero saber si podríamos reproducir esta composición musical como música de fondo de ese video. Muchas gracias
os governos podem ter colocado muitas fronteiras entres os varios paises da america mas isso nao importa. Nós temos o mesmo sangue e somos todos irmaos!!!
Hola, hello! Nice song! The guarani here is incorrectly written and translated. Jaguata Jevy, will mean, "let's walk again" If "let's walk together" is what needs to be said, then, "jaguata oñondive" should be the correct Phrase. Nderempiapo porá, aguyjevete ndeve!
el guaraní hablado por los mbya es diferente al guaraní estándar. Comparándolo sería así: -mbya: Javy - (jojavy) -guarani: Javo - jojávo - español: estando unidos. Y así con muchas palabras, por ejemplo ellos dicen kuéry en vez de kuéra, ne rendápy aju, en vez de ne rendápe aju. avachĩ, en vez de avati. Etc...
hermoso el canto y gracias por el vídeo, pero una pequeña corrección nada mas. Tiene que ser "Jaguata jevy", del verbo guata=caminar, jaguata=caminemos + jevy = volver. No es Javy=errar, che ajavy - nde rejavy etc. Gracias por la atención
Daniel Cuevas el guaraní hablado por los mbya es diferente al guaraní estándar. Comparándolo sería así: -mbya: Javy - (jojavy) -guarani: Javo - jojávo - español: estando unidos. Y así con muchas palabras, por ejemplo ellos dicen kuéry en vez de kuéra, ne rendápy aju, en vez de ne rendápe aju. avachĩ, en vez de avati. Etc...
@@joel_kuaray yo creo que dicen avachi, por influencia del portugués, pues escriben "avati", (según lo que ví en otro vídeo) pero lo pronuncian como avachi porque en el portugués varias palabras tienen esa pronunciación, ejemplo: ga(ti)nho = ga(chi)ño, hay varias otras palabras que la verdad no se me viene nada a la cabeza justo en este momento..
Brasil em seus gestores deviam ter vergonha os índios em nada parecem como nossos irmãos que falam espanhol Creio que tem haver com segregação grande e não vejo papel da Funai????????
Es irrefutable y sin ninguna duda que el origen del pueblo originario guaraní es descendiente directo de los Vikingos, ya que el idioma tiene muchas similitudes con el Danés. Además los rasgos étnicos se nota que no son parecidos a los pueblos originarios Bolivianos y Peruanos,. Y los últimos estudios dieron positivos en sus ADN igual a los Vikingos de esta época. Y los pueblos originarios de Bolivia y Perú su ADN es igual a los pueblos de Malasia que eran grandes navegantes en el Océano Pacífico.
but why the 'Wikings' sign about Polska Rodzina ? i know but you not the song is about story 5000 year old and the song is plain excelent Polish every word . only 'janij' is now a bit archaic but janiej =dawniej . The (false'd/ or forgoten?*) histrory paradigmat , make it perhaps difficult, to comprehende... ew* or not even forgoten, as per this song, but there is proverb "co było a nie jest nie pisze sie w rejestr" anyway nice that all Native America speaking rely good Polish, some speaking still Czech the language of Moro Hawranek who spurred veneris sickness wyki uruzgurumuru. as sung here "by polski polar w nim nie rosła wiciu 2:12. Czech speaking especialy Yuppink which 'on thin ice' but still shaking harpuns ready go to war against MaAryans. Also some east eoast Kannada tribes. TAB 1-815-722-4444 ccbync
La traducción de la frase "Ja guatá jevý tekohá porá-re: Caminemo nuevamente hacia una bella aldea" Se refiere a caminar nuevamente hacia los rumbos de los ancestros; "ñambo mbareté karaí ara poty: Para fortalecer el florecimiento de lo Señores" Se refiere a los Karaí, los ancianos, los maestros de la tribu o aldéa
+yeahcultura cutura no sé se puedo te ayudar pero se cambia A por O cuando se cambia la persona q habla: che Aguata (yo camino), nde REguata (tú caminas), ha'e Oguata (él/ella camina), etc. estes prefijos indican la persona q habla así como las desinencias verbales en portugues o castellano (yo caminO, tú caminAS, él caminA, nostros caminAMOS, etc.).
Hola! usted sabe donde puedo buscar más información sobre esa frase?
Realmente, no se. La frase es en el Guaraní habitual, sin ningún significado especial, creo yo. Sobre los Guaraníes, existe un buen trabajo presentado por León Cadogan, un antropologo que trabajó con los Mbyá Guaraní por cerca de 40 años, a quien ellos dieron acceso a sus secretos ancestrales.
agradezco mucho que nos comparta el contexto de esta canción, le extiendo un abrazo fraterno.
ja guatá jevy si está bien traducir como caminar de nuevo . Ja guata javy como pusieron en el video lo que yo entiendo es caminar errantes o perdido . debieron haber puesto ja guata jevy
😢 Gracias a Dios por haber conservado en Paraguay nuestra cultura ancestral. Lastima que nos separaron de gran parte de nuestros pueblos hermanos despues de la Guerra guasu. Si conservavamos las tierras que nos arrbataron la difenrencia cultural no hubiese existido para ellos pues tenemos la misma cultura hasta hoy en día.
Uma certa vez, numa tribu Terena (Ava-Apyteré) junto com os Karaí da tribo, varamos a noite toda, tentando -eu- fazer eles entenderem sobre a necessidade de ter documentos que certificarem a posse da terra. Eles custaram a entender que a terra podería ser comprada, alegando que por ser mais antiga do que nos, elas eram donas de nos, por nacimento, e que por tanto nos -os filhos- nao poderíamos comprar o que sería a nossa mae.... Isso debería ser por senso comúm, por lógica, alegavam.... Tive vergonha deles, mas precisaba explicar como funciona a cabeça do "cara pálida"
Bellísimo, vivimos en su tierra, deberíamos aprender mas de ellos, su cultura ,su cosmovisión y su musica que trasmite paz ❤
O mais lindo pra mim é a espontaneidade deles, principalmente da mãe, que estava cantando e do nada passou a alimentar seu filho, sem nenhum tipo de pudor, agindo conforme a natureza manda. Infelizmente tenho nas minhas veias metade de sangue alemão, mas felizmente tenho na outra metade o sangue guarani e charrua, que faz eu não me esquecer de quem são merecidamente os donos desse país.
Sinto-me envergonhado como homem branco por todas as atrocidades que fizemos aos povos indígenas das Américas, se pudesse pintava minha pele de vermelho... mas meu respeito por esses povos é incondicional. O povo mais puro que existe nessa terra, também o mais íntegro e o mais honroso. Um dia irei juntar-me integralmente a esses povos, povos dos quais, nós brancos, tiramos QUASE tudo. Não conseguimos lhes tirar o espírito guerreiro, a pureza no coração, o caráter e a presença de TUPÃ que ainda hoje permanece.
Yo también siento lo mismo amigo
nos brancos de agora não somos mais os que fizeram isso. ja temos o sangue dos índios e dos negros no nosso e toda a cultura deles tbm. só nos resta nos unir a eles e lutar contra a opressão do sistema, dos racistas e dos mais ricos.
Sinto o mesmo amigo!
qualquer expresão de musica que vem da alma a gente sente no coração.
não depende de tecnologia..estudos..e sim de dom.
toda cultura tem som.
todo som cultiva uma nação.
expande orizontes.
quebram barreiras..
musica é algo divino.
Mis respeto al pueblo paraguayo desde chile emparentado por parte de mi bisabuela cuyo padre era paraguayo y ella uruguaya como mi abuela gracias hnos guranies
Meu DEUS...não sei dizer o tamanho da emoção que senti!!! Saudações do Rio de Janeiro.
Maravilhoso! Emocionante ver as crianças tocando junto, esse som da rabeca, essa imagem familiar!
Los niños musicos guraranies son un tesoro de la madre tierra son luz hermosa muchas bendiciones
Guarany: my brazilian ancestors! I have DNA Vêneto, Português-Espanhol, Armênio, Alemão e Austríaco, but my DNA Indígena is what most proud!!
Esse sentimento, é um atributo da alma. Nace com as pessoas, mas as sentem só aquelas mentes privilegiadas pela minimizaçao do seu proprio ego
FirminoLuise naciones unidos no sangre Griego ...si a caso????
Hermosos ellos y su música!!!❤️✨
o purajey pora che iru cuera.que hermosa nuestras raises,a pesar de ser mestizo se siente el dulce de mis raises en el alma,saludos desde corrientes argentina muy cerca de miciones ,gracias por difundir nuestra cultura
Jaguata Javy:
Jaguata javy tekoa porãre
Ñambojekuaa ñande rekoa'i
Ñande ropy'ire ñamombarete karai ara poty
Buenísimo este aporte Joel, gracias. Una consulta, luego del "ñande rekoa'i" hacen como una vocal o una palabra más, puede ser? o es parte de la misma pronunciación de la palabra?
Joel, qual o significado desta canção?
@@syperc sí, tenés razón, omití esa parte. Dice ñande rekoa'ipy ñande ropy.
@@maureenbartzDC según lo que entiendo dice:
Caminemos juntos por la bella comunidad
Hagamos conocer a nuestra comunidad nuestro templo
En nuestro templo démosle fortaleza a Karai Ara Poty (nombre propio)
@@joel_kuaray Muito Grata!!!
É uma família linda! Desde que descobri o possível sangue indígena, passei a pesquisar sobre os guarani, em especial os m'bya, que adoro suas músicas.
Amigos, sinto o mesmo que todos vocês ❤❤❤ , a verdade sempre viverá!
Bendecida Soy, nací en estas tierras sin mal...Mis Hermanitos Guaraníes... OBYA LO MITA.
Ola, bela família e musica linda! Gostaria de saber a tradução Gracias
Muito lindo, muito obrigado, compaixao. proteção à vocês meus irmao.
This is fantastic.. agora 12 anos atraz..
Lindo de viver! Amei! Muita harmonia! Gratidão! ❤️❤️❤️
Lindo! Fico muito feliz em ver e ouvir uma "coisa" tão linda como essa é maravilhoso
Parabéns pelo excelente vídeo. Linda família e linda música.
HERMOSO!!! ME TOCA MUCHO MAS QUE OTRAS CONCIONES QUE TIENEN UNA PRODUCCION TREMENDA...!
QUE FAMILIA LINDA!!
El hombre y su musica !!
Lindo!
No te olbides del monte
hermoso!
Lindo... Meus irmão indígenas.
linda musica
no es musica india,no son de la india son de los pueblos horiginarios de sudamerica.son sudamericanos riginarios y argentinos en este caso
Que coisa maravilhosa!
Muy bueno!
❤️ Que maravilla
Hola podrías pasarme un contacto tengo un vídeo de el coro de niños que canta en la cataratas y desearía si traducción es tan hermosa esa melodía desde ya gracias
muito boa essa música!!!
Hermosa familia!
Sin animos de polemizar, sino apenas de contribuir a dar relevancia a éste hermoso trabajo... quisiera hacer una corrección. Está escrito en el título "Jagoatá javý" En Guaraní la palabra "Já" significa pegado, en conjunto, o juntos; Guatá es literalmente caminar... "Javý" significa errar, o equivocarse... lo que el autor querría haber escrito, debe ser "Jevý" que significa volver, o hacerlo nuevamente. Gracias!
Mis hermanos 🙏🏽 justice for everything. Mi abuela cantava esta cancion
Hemos realizado una entrevista a Francisca Mendoza, guaraní. Haremos un video de 3 minutos con ella para difundir la memoria de ese pueblo. Quiero saber si podríamos reproducir esta composición musical como música de fondo de ese video. Muchas gracias
Nossa raiz...🇧🇷⛺🌴🇧🇷⛺🌴
os governos podem ter colocado muitas fronteiras entres os varios paises da america mas isso nao importa. Nós temos o mesmo sangue e somos todos irmaos!!!
Gracias
Así tiene que sonar la música, muy bien
Buen viaje
muy bonito, gracias!
Muy bonito, gracias.
que coisa mais linda
Muy hermoso♥️
Very GOOD!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hermosisimo video!!! alguien sabe en que tonalidad esta afinada la guitarra? saludos desde Argentina.
Alguien puede pasar la letra de la canción? En algunas partes no se escucha bien y no se entiende.
Muy hermosa
Preguntan quien tiene un instrumento que no puedan usar ?
Máximo respeito
Con que papeito ?
Hola! Consulta, estos cantos no están registrados formalmente.
Como se llamara ??
hhhoooo mita mbya o purajhei i ñemuñare,i kuera ndivei .... a by,a ndendive che avei
Top linda a família gostei 🙏🏻❤
heta kurumi ñemoñare.i hesaijavy jovaite , iporaiterei nde rembiapo ..
beautiful work. have you got lyrics for this? thank you
Simple natural como la tierra misma
qual a tradução?
É muito belo
caminhemos juntos
LOS HIJOS DE LA BENDITA ALEGRIA.
The little boy is so good with the guitar ^^
Good 👍
I'm researching about 432Hz, this music is tuned 432Hz just, Anyone know why so specifically 432Hz ??
In the most basic sense of my understanding it's to promote growth and harmony. Hope that helped.
lindo!
Jaguata Javy! Iporã rema.
Linda
Che ha'e especial cuz mborayhu oñeme'ẽva chéve ha'e especial...
#1 tembiapoukapy: ehayhu Tupãme nde py'aite guive, opa ne ánga, opa ne akãme.
A correse que pido mi lugar
ninos muy cute~~~
💚
Hola, hello! Nice song! The guarani here is incorrectly written and translated. Jaguata Jevy, will mean, "let's walk again"
If "let's walk together" is what needs to be said, then, "jaguata oñondive" should be the correct Phrase.
Nderempiapo porá, aguyjevete ndeve!
el guaraní hablado por los mbya es diferente al guaraní estándar.
Comparándolo sería así:
-mbya: Javy - (jojavy)
-guarani: Javo - jojávo
- español: estando unidos.
Y así con muchas palabras, por ejemplo ellos dicen kuéry en vez de kuéra, ne rendápy aju, en vez de ne rendápe aju. avachĩ, en vez de avati. Etc...
hermoso el canto y gracias por el vídeo, pero una pequeña corrección nada mas. Tiene que ser "Jaguata jevy", del verbo guata=caminar, jaguata=caminemos + jevy = volver. No es Javy=errar, che ajavy - nde rejavy etc. Gracias por la atención
Daniel Cuevas el guaraní hablado por los mbya es diferente al guaraní estándar.
Comparándolo sería así:
-mbya: Javy - (jojavy)
-guarani: Javo - jojávo
- español: estando unidos.
Y así con muchas palabras, por ejemplo ellos dicen kuéry en vez de kuéra, ne rendápy aju, en vez de ne rendápe aju. avachĩ, en vez de avati. Etc...
@@joel_kuaray yo creo que dicen avachi, por influencia del portugués, pues escriben "avati", (según lo que ví en otro vídeo) pero lo pronuncian como avachi porque en el portugués varias palabras tienen esa pronunciación, ejemplo: ga(ti)nho = ga(chi)ño, hay varias otras palabras que la verdad no se me viene nada a la cabeza justo en este momento..
Que vean todos los chicos
ore ro'u yva ha roy'u
Tendra el monte de seguro
Ivale hikuai ombopu ha opurahei avei aguije peeme
So nois paraguayos sabemos a traduçao por que tambein falamos guarani
hacer la tradution para nosotros... me gusta Angel Romero futebolista
:)
Aguydjevete.
algun dia en py van a respetar al verdadero dueño de la tierra
Brasil em seus gestores deviam ter vergonha
os índios em nada parecem como nossos irmãos que falam espanhol
Creio que tem haver com segregação grande e não vejo papel da Funai????????
Como descendente de indígena, acredito que ficaria mais original usando instrumentos tradicionais, mesmo assim está muito bom. Mantêm a tradição.
Una cosa es reivindicar su lucha o acompañarlos...pero de ahí a decir q esto puede tocarte algo como expresion musical me parece q No
Es irrefutable y sin ninguna duda que el origen del pueblo originario guaraní es descendiente directo de los Vikingos, ya que el idioma tiene muchas similitudes con el Danés. Además los rasgos étnicos se nota que no son parecidos a los pueblos originarios Bolivianos y Peruanos,. Y los últimos estudios dieron positivos en sus ADN igual a los Vikingos de esta época. Y los pueblos originarios de Bolivia y Perú su ADN es igual a los pueblos de Malasia que eran grandes navegantes en el Océano Pacífico.
but why the 'Wikings' sign about Polska Rodzina ?
i know but you not the song is about story 5000 year old
and the song is plain excelent Polish every word . only 'janij' is now a bit archaic but janiej =dawniej . The (false'd/ or forgoten?*) histrory paradigmat , make it perhaps difficult, to comprehende...
ew* or not even forgoten, as per this song, but there is proverb "co było a nie jest nie pisze sie w rejestr" anyway nice that all Native America speaking rely good Polish, some speaking still Czech the language of Moro Hawranek who spurred veneris sickness wyki uruzgurumuru. as sung here "by polski polar w nim nie rosła wiciu 2:12.
Czech speaking especialy Yuppink which 'on thin ice' but still shaking harpuns ready go to war against MaAryans. Also some east eoast Kannada tribes. TAB 1-815-722-4444 ccbync
❤