No pude encontrar ningun video que tenga una traducción correcta... "Evil in a closet" es una expresión que no tiene equivalente en castellano, pero refiere a algo malo que uno oculta... Si se lo canta a alguien a quien poder amar (y así lo siento e interpreto ya que describe una relacion entre él y alguien mas, quienes complementan a la perfección, pero se tornó algo disfuncional (We were one in words, you finished my sentence, i could never attract tomorrow, it pushes me aside). Hay otra parte en la que puede referirse a que él se introdujo en esa relación, pero siendo parte de una trampa, una aventura (maybe in another life time i can be the first you meet) o simplemente quisiera tener la oportunidad de enamorar a esa persona. son diferentes interpretaciones, y eso se torna muy personal... basándome en mi interpretación de la canción, "Evil in a closet" sería él, ese amante oculto, el cual fue guardado en el olvido...
Me parece que es una expresion, como de "Un pequeño secreto" o algo asi mi amigo, solo que esta expresion no tiene una traduccion en nuestro idioma, yo lo tomaria como "Un secreto oscuro" o un "secretillo" jaja creo que a eso se refiere....
Para mi cuando dice "I wish that I could be your evil in a closet" se refiere a que el quiere ser su "peor es nada", ya que se autodefine como una mala persona o alguien a quien le va mal siempre, pero que realmente quiere a la otra persona (me gusta creer en la idea de que se lo dice a alguien, no a algo abstracto)
Sentimientos ocultod, secretos que jamas seran liberados por " El demonio en el armario" ya que este esta solo teniendo la certesa de amar a otro, pero en realidad fue una farsa y ese sentimiento se volvio algo maligno. Eso es lo que pienso desde mi punto de vista
lo que dice Luis Enrique tiene razón, es mas como que un secreto malvado. o un secreto oscuro, no tiene traducción literal, y "demonio en el armario" no estaría bien porque es Evil, no Devil, saludos!
No pude encontrar ningun video que tenga una traducción correcta... "Evil in a closet" es una expresión que no tiene equivalente en castellano, pero refiere a algo malo que uno oculta... Si se lo canta a alguien a quien poder amar (y así lo siento e interpreto ya que describe una relacion entre él y alguien mas, quienes complementan a la perfección, pero se tornó algo disfuncional (We were one in words, you finished my sentence, i could never attract tomorrow, it pushes me aside). Hay otra parte en la que puede referirse a que él se introdujo en esa relación, pero siendo parte de una trampa, una aventura (maybe in another life time i can be the first you meet) o simplemente quisiera tener la oportunidad de enamorar a esa persona. son diferentes interpretaciones, y eso se torna muy personal... basándome en mi interpretación de la canción, "Evil in a closet" sería él, ese amante oculto, el cual fue guardado en el olvido...
Roman Anders Fridén Huree ¿y "placer culpable" no quedaría bien? o tal vez... "tu oscuro secreto".
Como decimos en Argentina "Un muerto en el ropero" Algo que queremos tener oculto,un secreto.......
Me parece que es una expresion, como de "Un pequeño secreto" o algo asi mi amigo, solo que esta expresion no tiene una traduccion en nuestro idioma, yo lo tomaria como "Un secreto oscuro" o un "secretillo" jaja creo que a eso se refiere....
Para mi cuando dice "I wish that I could be your evil in a closet" se refiere a que el quiere ser su "peor es nada", ya que se autodefine como una mala persona o alguien a quien le va mal siempre, pero que realmente quiere a la otra persona (me gusta creer en la idea de que se lo dice a alguien, no a algo abstracto)
"maldad en un armario (corazón)" yo pienso que la canción en general va dedicada a los antiguos fans y su desprecio actual hacia la banda
Más bien creo que se refiere a la expresión "esqueletos en el armario" que hace referencia a secretos que deseamos que permanezcan ocultos.
Sentimientos ocultod, secretos que jamas seran liberados por " El demonio en el armario" ya que este esta solo teniendo la certesa de amar a otro, pero en realidad fue una farsa y ese sentimiento se volvio algo maligno. Eso es lo que pienso desde mi punto de vista
lo que dice Luis Enrique tiene razón, es mas como que un secreto malvado. o un secreto oscuro, no tiene traducción literal, y "demonio en el armario" no estaría bien porque es Evil, no Devil, saludos!
A mi me gustaba más traducirlo como Demonio en el armario ._.