The first 50 lines of Homer's Iliad, read in ancient Greek ("μῆνιν ἄειδε θεά")

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ก.ย. 2022
  • In the translation for this video, I have tried to respect the word-order of the original as far as the English language will reasonably bear. This method, I hope, may both preserve something of the emphasis of the original, and make the English subtitles more easy to correlate with the spoken Greek.
    The Greek text used is Monro and Allen 1920 (the Perseus text). I freely release the English translation under CC-BY-4.0 (attribution only).
    Errata: The subtitles read "protector of Chryses" instead of "Chryse." (Chryses was the priest of the island Chryse.) They also read "τὸ δέ μοι κρήηνον ἐέλδωρ" instead of "τόδε."
    Transcript:
    The rage sing, goddess! of Achilles son of Peleus, the all-destroying rage; that countless griefs to the Achaeans brought, and many brave souls down to Hades hurled,-souls of heroes. It made them prey to dogs and all manner of birds; but the will of Zeus was being fulfilled. Sing from the time when those two stood at variance from their strife: I mean the son of Atreus, king of men, and godlike Achilles.
    Which of the gods, then, sent them to fight each other in their strife? The son of Leto and Zeus. For that god, at the king enraged, a sickness raised among the army of a terrible kind, and destruction lay upon the people: because the king showed Chryses dishonour, though he was a priest! Yes, the king did this, the son of Atreus. For Chryses came to the swift ships of the Achaeans, intending to free his daughter, and taking with him countless gifts of ransom; and garlands he had in his hands of far-darting Apollo, wreathed around a golden sceptre. And he made his entreaties to all the Achaeans; but especially to the two sons of Atreus, the directors of the people.
    “Sons of Atreus, and you other well-greaved Greeks! I wish first, that the gods, whose halls are in Olympus, may grant you this: the destruction of Priam’s city, and a safe return to your homes. But as for me, please, release my daughter to me, for I dearly love her, and accept my ransoms: if you do this, you will honour with a holy fear the son of Zeus, far-darting Apollo.”
    At this, the other Greeks all shouted their applause; meaning to revere the priest, and accept his glorious ransoms. But as for the son of Atreus, Agamemnon, it was not pleasing to his heart; but abusively he dismissed the man, and a harsh command he gave.
    “I warn you, old man! Do not let me find you by the hollow ships; whether you overstay now, or come again at a later time. Otherwise, I fear that the sceptre and garland of the god will not protect you. I will not free her. No, not before old age has overtaken her; at my house in Argos, far from her native country, when she is going to her loom, and paying visits to my bed. But go, do not provoke me, and you will leave the more safely for it.”
    Thus he spoke; and the old man was filled with fear, and obeyed his command. He went silently by the shore of the harshly-sounding sea. But once he had gone far away, intensely did that old man pray to king Apollo, whom lovely-haired Leto bore.
    “Hear me, god of the silver bow! protector of Chryse and divine Cilla, and mighty ruler over Tenedos! Smintheus! If ever I have built for you the roof of a lovely temple; or if, indeed, I have ever burned for you the fat thighs of bulls and goats, fulfil for me this wish: let the Danaans pay for my tears with your arrows.”
    Thus he spoke in prayer; and Apollo heard him. He came down from the peaks of Olympus, enraged in his heart; and he had on his shoulders a bow, and a quiver that was covered round about. The arrows on his shoulders clanged in his rage as he moved; and he moved like the night. He then sat far apart from the ships-and let an arrow fly. A terrible clang came from the silver bow. At first he attacked the mules and swift hounds; but next at the men themselves with a bitter dart he shot; and constantly were the fires of the dead burning thick.

ความคิดเห็น • 123

  • @Tigs2
    @Tigs2 4 หลายเดือนก่อน +47

    DON’T STOP !! I am now on a cliff hanger 🤣 i closed my eyes and imagined i was listening to a story teller around a greek campfire over 2000 years ago. The people would have been mesmerized. Thank you for bringing this to life 👏🏻

    • @georgesj.5995
      @georgesj.5995 3 หลายเดือนก่อน +1

      Make that 2700 years ago...

    • @Tigs2
      @Tigs2 หลายเดือนก่อน

      @@georgesj.5995 i did say ‘Over’ 😆 i may have to listen to it again now!

  • @thomasmccormack4796
    @thomasmccormack4796 3 หลายเดือนก่อน +32

    I can now see why the Greeks took three days to tell a poem

  • @jimdoyel5044
    @jimdoyel5044 3 หลายเดือนก่อน +15

    This recitation of Homer would truly have entertained and captured the listener's imagination. To hear it in the ancient Greek is icing on the cake. Thank you, Thomas.

  • @sliceofheaven3026
    @sliceofheaven3026 3 หลายเดือนก่อน +17

    I understand people might be paying attention to the pronounciation but this is probably as close as we can get to the times when this kind of storytelling was one of the main foms of entertainment. Listening to this at times it felt like i could also relate to those ancient greeks listening to this while sitting in their towns or villages at evenings. Sometimes it is the small details that make the history come alive to us.

  • @ScarabaeusSacer435
    @ScarabaeusSacer435 3 หลายเดือนก่อน +4

    As an Ancient Greek enthusiast, this pronunciation is superb. If I was forced to say one thing though: it would be that to recite the entire 15,693 lines of the Iliad at this pace, it would take approximately 57 hours.

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  3 หลายเดือนก่อน +6

      Thank you for your kind words. I read this text at a slow pace even by my own standards, first because I intended it to be a teaching-tool for learning ancient Greek, secondly because it is a very short excerpt, and I wanted to give extraordinary attention to every part; for the same reason, I generally read a sonnet or an epigram much more slowly than a narrative poem. When I read a longer section of the Iliad, it will, I hope, be about 25% faster (still relatively slow by the standards of many people, but in accordance with my own preferred usual speed).
      I was intrigued to consider how long a performance of the Iliad might take under ordinary circumstances. An article on "thehistorianshut" cites Peter Jones as saying that "the average bard would need around thirty hours to completely sing The Iliad" at a minimum, which sounds reasonable to me. Some extremely rough maths: an entire performance of Hamlet ("4,167 lines" -- Folger Shakespeare Library) is sometimes said to require about six hours to perform. (“A full version of Hamlet would run for six hours on a good day” - The Observer.) Alexander Pope, who, like Shakespeare, writes in iambic pentameter, requires 72 lines to translate the first 52 lines of the Iliad, so let us allow 4,167 iambic pentameter lines to be worth roughly 3,000 dactylic hexameter lines in terms of pace. 15,000 total Iliad lines of dactylic hexameter / 3000 = 5; 5 x 6 hours yields a pace of at least thirty hours to perform the entire poem.

  • @efstratiosfilis2290
    @efstratiosfilis2290 12 วันที่ผ่านมา +2

    Thank you Thomas for this brilliant rendition. It is a joy to hear you taking the time to do it so well.

  • @HariPrasad-uy9dj
    @HariPrasad-uy9dj ปีที่แล้ว +82

    Excellent, thank you. I have a master's degree in ancient Greek and Latin, and I really appreciated you hearing the first 50 verses of this immortal epic! Wonderful delivery! Please do more of these!

  • @banba317
    @banba317 4 หลายเดือนก่อน +19

    Fascinating; I know nothing of ancient Greek, but the emotion is palpable!

  • @lefterismagkoutas4430
    @lefterismagkoutas4430 15 วันที่ผ่านมา +2

    such an amazing read! if only we had you read us the Iliad in highschool in Greece instead of our boring teachers, the lesson would surely have been a lot more fun!

  • @Thelaretus
    @Thelaretus 3 หลายเดือนก่อน +6

    This is the slowest recitation of the Iliad I've ever seen. Not standard practice, but I love it.

  • @akakak4103
    @akakak4103 ปีที่แล้ว +52

    This is just so awesome! And it brings home that the Iliad was meant to be declaimed, not read.

    • @captaintoyota3171
      @captaintoyota3171 9 หลายเดือนก่อน +4

      As most ancient stories they where likely just told stories long before being written down

  • @comegetzome
    @comegetzome 3 หลายเดือนก่อน +3

    Found the new sound I will fall asleep to as I dream of Greece. Well done sir 👏🏼

  • @TolstoyPlastic
    @TolstoyPlastic 3 หลายเดือนก่อน +5

    I've no idea what I'm listening to, I dont want to read the subtitles because the delivery is so beautiful!!!

  • @DavidAmster
    @DavidAmster 2 หลายเดือนก่อน +3

    Absolutely amazing! Helps strengthen my resolve to relearn Greek so I can read this in the original.

  • @jasonbaker2370
    @jasonbaker2370 6 หลายเดือนก่อน +8

    This video never gets old I find myself rewatching it at least weekly and try and model my pronunciation to this whenever I read Homeric Greek. Epic job! ❤

  • @KraussAudioBooks
    @KraussAudioBooks 3 หลายเดือนก่อน +3

    Bravo orator

  • @zexis100
    @zexis100 ปีที่แล้ว +31

    I bow to your great effort 🇬🇷
    Μπράβο !!!

  • @charbird20
    @charbird20 3 หลายเดือนก่อน +5

    Omg... I NEED MORE OF THIS! I'M INVESTED!

  • @LGranthamsHeir
    @LGranthamsHeir ปีที่แล้ว +107

    Bravo! You're reciting this classic poem much better than a certain ex-British PM 😊

    • @flecktrain
      @flecktrain 9 หลายเดือนก่อน +5

      ...more than "noticeably" better! KR, Lemonhunter B. Fleck / Vienna

    • @johnboyce8279
      @johnboyce8279 7 หลายเดือนก่อน

      That was just Boris's University party piece to impress the ladies and affect intellectual superiority. Mary Beard wiped the floor with him in debate. Podex est.

  • @Blissfulbizz
    @Blissfulbizz ปีที่แล้ว +21

    Dang. I would 100% listen to the whole thing if you did that.

  • @bananasmatter1321
    @bananasmatter1321 11 หลายเดือนก่อน +3

    I got home and my husband had put this playing for our 3-month-old. He was very happy about the whole ordeal :D

  • @antonioperetti7468
    @antonioperetti7468 4 หลายเดือนก่อน +4

    Bravo, bravissimo.

  • @johnmana
    @johnmana 9 หลายเดือนก่อน +8

    "I was truly captivated by the recitation of the first 50 lines of Homer's Iliad in ancient Greek. Growing up in a Greek household, I had only been exposed to ancient Greek through the Church, so hearing it in this context was a unique experience. Interestingly, I noticed some similarities to Japanese and Latin or Italian as I followed along with subtitles. The linguistic skill and knowledge displayed in the video are impressive. It has sparked my curiosity, and I feel like I might dive into the world of ancient Greek. If you have any insights or recommendations regarding this or any other topic, I'd love to hear them."

  • @mjBossy3737
    @mjBossy3737 17 วันที่ผ่านมา +2

    Thank you so much! would you please keep on? 50 lines each time seems a good fit.

  • @LukeRanieri
    @LukeRanieri 8 หลายเดือนก่อน +16

    Absolutely beautiful! Wonderful pronunciation and performance. My highest compliments, sir

  • @peterkorek-mv6rs
    @peterkorek-mv6rs 3 หลายเดือนก่อน +3

    I always wanted to hear this verses in their original form. I asked some Greeks, they didn't knew them Thank You!
    But I think , that in the times of Homer, the "Ilias" was in a form of a song.

  • @patkauskas
    @patkauskas 3 หลายเดือนก่อน +2

    Fantastic👋👌👍

  • @amilcarescobedo1193
    @amilcarescobedo1193 4 หลายเดือนก่อน +3

    Very beautiful! Thank you for uploading!

  • @charlescawley9923
    @charlescawley9923 3 หลายเดือนก่อน +2

    Superb

  • @juliebrowne338
    @juliebrowne338 2 หลายเดือนก่อน +2

    Excellent, so enjoyable and clear

  • @anon2034
    @anon2034 4 หลายเดือนก่อน +3

    Exquisite! Goddess I wish for more!!!
    MORE!!!

  • @deirdremcateergee9683
    @deirdremcateergee9683 ปีที่แล้ว +28

    I am absolutely mesmerized by your voice and bravado. This is so beautiful, you've transported me across time & space with this ❤️

  • @Usera2324dfre
    @Usera2324dfre 3 หลายเดือนก่อน +2

    Ευγε!!!

  • @ciaotiziocaius4899
    @ciaotiziocaius4899 3 หลายเดือนก่อน +6

    you know you have to finish this right? Also some greek poetry like Esiod, Alceus, Sappho ar Archilochos would be great! (sorry I don't know how to write their name in english)

  • @kimriddell5923
    @kimriddell5923 11 หลายเดือนก่อน +8

    Mesmerising and inspiring. Your voice is charismatic, the whole experience has made me shiver. More please!

  • @c.jayrobbins9692
    @c.jayrobbins9692 หลายเดือนก่อน +2

    I would buy a full length performance.

  • @davidholt1250
    @davidholt1250 7 หลายเดือนก่อน +6

    I'm trying to learn the Iliad in the original and your recitation is invaluable. It brings it alive and I'm going to try to memorize these lines from your video. Thank you! Could you do more of Book 1?

  • @ThomasWhichello
    @ThomasWhichello  ปีที่แล้ว +28

    The rage sing, goddess! of Achilles son of Peleus, the all-destroying rage; that countless griefs to the Achaeans brought, and many brave souls down to Hades hurled,-souls of heroes. It made them prey to dogs and all manner of birds; but the will of Zeus was being fulfilled. Sing from the time when those two stood at variance from their strife: I mean the son of Atreus, king of men, and godlike Achilles.
    Which of the gods, then, sent them to fight each other in their strife? The son of Leto and Zeus. For that god, at the king enraged, a sickness raised among the army of a terrible kind, and destruction lay upon the people: because the king showed Chryses dishonour, though he was a priest! Yes, the king did this, the son of Atreus. For Chryses came to the swift ships of the Achaeans, intending to free his daughter, and taking with him countless gifts of ransom; and garlands he had in his hands of far-darting Apollo, wreathed around a golden sceptre. And he made his entreaties to all the Achaeans; but especially to the two sons of Atreus, the directors of the people.
    “Sons of Atreus, and you other well-greaved Greeks! I wish first, that the gods, whose halls are in Olympus, may grant you this: the destruction of Priam’s city, and a safe return to your homes. But as for me, please, release my daughter to me, for I dearly love her, and accept my ransoms: if you do this, you will honour with a holy fear the son of Zeus, far-darting Apollo.”
    At this, the other Greeks all shouted their applause; meaning to revere the priest, and accept his glorious ransoms. But as for the son of Atreus, Agamemnon, it was not pleasing to his heart; but abusively he dismissed the man, and a harsh command he gave.
    “I warn you, old man! Do not let me find you by the hollow ships; whether you overstay now, or come again at a later time. Otherwise, I fear that the sceptre and garland of the god will not protect you. I will not free her. No, not before old age has overtaken her; at my house in Argos, far from her native country, when she is going to her loom, and paying visits to my bed. But go, do not provoke me, and you will leave the more safely for it.”
    Thus he spoke; and the old man was filled with fear, and obeyed his command. He went silently by the shore of the harshly-sounding sea. But once he had gone far away, intensely did that old man pray to king Apollo, whom lovely-haired Leto bore.
    “Hear me, god of the silver bow! protector of Chryse and divine Cilla, and mighty ruler over Tenedos! Smintheus! If ever I have built for you the roof of a lovely temple; or if, indeed, I have ever burned for you the fat thighs of bulls and goats, fulfil for me this wish: let the Danaans pay for my tears with your arrows.”
    Thus he spoke in prayer; and Apollo heard him. He came down from the peaks of Olympus, enraged in his heart; and he had on his shoulders a bow, and a quiver that was covered round about. The arrows on his shoulders clanged in his rage as he moved; and he moved like the night. He then sat far apart from the ships-and let an arrow fly. A terrible clang came from the silver bow. At first he attacked the mules and swift hounds; but next at the men themselves with a bitter dart he shot; and constantly were the fires of the dead burning thick.
    μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
    οὐλομένην, ἣ μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε,
    πολλὰς δ᾽ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
    ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
    οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ᾽ ἐτελείετο βουλή,
    ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
    Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
    τίς τ᾽ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι;
    Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός: ὃ γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς
    νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὄρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί,
    οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα
    Ἀτρεΐδης: ὃ γὰρ ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν
    λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποινα,
    στέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος
    χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς,
    Ἀτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω, κοσμήτορε λαῶν:
    Ἀτρεΐδαι τε καὶ ἄλλοι ἐϋκνήμιδες Ἀχαιοί,
    ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν Ὀλύμπια δώματ᾽ ἔχοντες
    ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ᾽ οἴκαδ᾽ ἱκέσθαι:
    παῖδα δ᾽ ἐμοὶ λύσαιτε φίλην, τὰ δ᾽ ἄποινα δέχεσθαι,
    ἁζόμενοι Διὸς υἱὸν ἑκηβόλον Ἀπόλλωνα.
    ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ
    αἰδεῖσθαί θ᾽ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποινα:
    ἀλλ᾽ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ,
    ἀλλὰ κακῶς ἀφίει, κρατερὸν δ᾽ ἐπὶ μῦθον ἔτελλε:
    μή σε γέρον κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νηυσὶ κιχείω
    ἢ νῦν δηθύνοντ᾽ ἢ ὕστερον αὖτις ἰόντα,
    μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο:
    τὴν δ᾽ ἐγὼ οὐ λύσω: πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν
    ἡμετέρῳ ἐνὶ οἴκῳ ἐν Ἄργεϊ τηλόθι πάτρης
    ἱστὸν ἐποιχομένην καὶ ἐμὸν λέχος ἀντιόωσαν:
    ἀλλ᾽ ἴθι μή μ᾽ ἐρέθιζε σαώτερος ὥς κε νέηαι.
    ὣς ἔφατ᾽, ἔδεισεν δ᾽ ὃ γέρων καὶ ἐπείθετο μύθῳ:
    βῆ δ᾽ ἀκέων παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης:
    πολλὰ δ᾽ ἔπειτ᾽ ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθ᾽ ὃ γεραιὸς
    Ἀπόλλωνι ἄνακτι, τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ:
    κλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας
    Κίλλάν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσεις,
    Σμινθεῦ εἴ ποτέ τοι χαρίεντ᾽ ἐπὶ νηὸν ἔρεψα,
    ἢ εἰ δή ποτέ τοι κατὰ πίονα μηρί᾽ ἔκηα
    ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν, τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ:
    τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν.
    ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος, τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων,
    βῆ δὲ κατ᾽ Οὐλύμποιο καρήνων χωόμενος κῆρ,
    τόξ᾽ ὤμοισιν ἔχων ἀμφηρεφέα τε φαρέτρην:
    ἔκλαγξαν δ᾽ ἄρ᾽ ὀϊστοὶ ἐπ᾽ ὤμων χωομένοιο,
    αὐτοῦ κινηθέντος: ὃ δ᾽ ἤϊε νυκτὶ ἐοικώς.
    ἕζετ᾽ ἔπειτ᾽ ἀπάνευθε νεῶν, μετὰ δ᾽ ἰὸν ἕηκε:
    δεινὴ δὲ κλαγγὴ γένετ᾽ ἀργυρέοιο βιοῖο:
    οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο καὶ κύνας ἀργούς,
    αὐτὰρ ἔπειτ᾽ αὐτοῖσι βέλος ἐχεπευκὲς ἐφιεὶς
    βάλλ᾽: αἰεὶ δὲ πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί.

  • @stormlord1984
    @stormlord1984 10 หลายเดือนก่อน +7

    A long time ago, I had heard that true Ancient Greek sounded vageuly familiar to Japanese, but since I had never heard it correctly, I was left unable to understand how one could even think that.; Now, I know. What a beautiful language...

    • @Laurelin70
      @Laurelin70 4 หลายเดือนก่อน +1

      Thank you, I never knew that since I never studied it in the first place, but listening to the video me too I found it so similar to Japanese in cadence and tone!

    • @IR-xy3ij
      @IR-xy3ij หลายเดือนก่อน +1

      Fun fact: during the Bronze Age, Greek was written with a syllabary just like Japanese is today

  • @cmdrtianyilin8107
    @cmdrtianyilin8107 ปีที่แล้ว +10

    I've always maintained, Iliad is the greatest piece of literature of all time.
    Great performance.

  • @mcicogni
    @mcicogni 4 หลายเดือนก่อน +5

    Real nice to hear the sounds reconstructed as close as possible to the original (at least according to specialist consensus), great job. I'm wondering, were you also attempting to convey the original length of vowels, and the rhythm of the poetry?

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  4 หลายเดือนก่อน +7

      Thank you for your kind comment. Yes, in any classical recording, I try to be as meticulous about the vowel-lengths as I can, with respect both to poetry and prose. So far as rhythm in a more general sense is concerned, I prefer to let it come through subtly than to bring it out in an obvious fashion, as is also my principle in reading English poetry. Greek poetry was often sung, and in singing the rhythm is very apparent; but my own intention in my recitations, which are not sung, is, in whatever language they may be delivered, to approach the matter more as a declaiming rhapsode, and to “interpret the mind of the poet to my hearers” (as Plato writes of rhapsody in the Ion) by means of emphasis, inflection, and pause.

  • @jocelainesilveira2389
    @jocelainesilveira2389 11 หลายเดือนก่อน +2

    Thank you! Awesome!

  • @andre_santos2181
    @andre_santos2181 ปีที่แล้ว +9

    Somehow, it reminded me the spell of Saruman at LOTR

  • @jamesjasso6002
    @jamesjasso6002 18 วันที่ผ่านมา +2

    one of the best

  • @EricLFerro
    @EricLFerro ปีที่แล้ว +7

    Wonderful! Keep this work! It gave me a true impression on how it was recited! We don’t have this kind of poetry anymore…

  • @JackLaRaclette
    @JackLaRaclette ปีที่แล้ว +12

    Awesome ! It's such a beautiful langage.

  • @marialareina1434
    @marialareina1434 ปีที่แล้ว +10

    Bravo! Read the whole poem in the same style, please! You're so awesome in doing that! I've subscribed not to miss a video if you do. Χαῖρε πολλά!

  • @APRENDERDESENHANDO
    @APRENDERDESENHANDO 7 หลายเดือนก่อน +7

    The best reading performance here on TH-cam!

  • @carlosochoa9476
    @carlosochoa9476 11 หลายเดือนก่อน +3

    I freaking love it!

  • @elizabethcsicsery-ronay1633
    @elizabethcsicsery-ronay1633 3 หลายเดือนก่อน +2

    It's beautiful.

  • @davephillips1263
    @davephillips1263 8 หลายเดือนก่อน +3

    Outstanding.

  • @riikkaalanen3429
    @riikkaalanen3429 3 หลายเดือนก่อน +3

    Fantastic. Shivers went down my spine.

  • @VasiliosBakagias
    @VasiliosBakagias 4 หลายเดือนก่อน +2

    Long Live the Ancient Dreams!

  • @Lara__
    @Lara__ 4 หลายเดือนก่อน +2

    Beautiful

  • @user-yw6nz5fg5e
    @user-yw6nz5fg5e 4 หลายเดือนก่อน +4

    Marvelous

  • @paulreuben7343
    @paulreuben7343 ปีที่แล้ว +3

    Bravo!

  • @DarrylAccone-re6iz
    @DarrylAccone-re6iz 8 หลายเดือนก่อน +3

    Μπράβο στα αρχαία!

  • @MattDuffy
    @MattDuffy 6 หลายเดือนก่อน +6

    This is awesome!

  • @georgepaliozahos2960
    @georgepaliozahos2960 4 หลายเดือนก่อน +2

    Congratulations

  • @caioghp
    @caioghp 8 หลายเดือนก่อน +2

    Thank you, this is brilliant

  • @ellenyoung9223
    @ellenyoung9223 5 หลายเดือนก่อน +4

    Absolutely stunning and inspiring.

  • @sudnoss
    @sudnoss 4 หลายเดือนก่อน +3

    Practicing my pronunciation with this :), a really good video!

  • @captaintoyota3171
    @captaintoyota3171 9 หลายเดือนก่อน +3

    Man i thought latin was complicated to speak this sounds insane

  • @williansprincipe
    @williansprincipe ปีที่แล้ว +6

    Thank you very much! (From Brazil.)

  • @dagobert54
    @dagobert54 3 หลายเดือนก่อน +2

    Merveilleux, vous m'avez donné envie de retrouver mes racines grecques. Nous les Français ( Γαλάτες) sommes d'abord des Gaulois (γαλατικός), Romains ( Ρωμαίοι) et Francs (φράγκα) par nos ancêtres, mais surtout nous sommes Romains (Ρωμαίοι) et Grecs ( Έλληνες) par notre langue et notre culture. Je vais donc écrire à la Commission Européenne pour lui proposer de déclarer le grec ancien et le latin, langues officielles de l'Union Européenne, en lieu et place des vingt autres utilisées à ce jour, ça nous changera de l'affreux globish dont nos élites auto-proclamées nous rebattent les oreilles. L'anglais du roi Charles, oui, mais celui de Macron et Ursula von der Leyen, non, trois fois non! Vive la Grèce et vive l'Italie, nos mères nourricières.😀

  • @PlumbuM871
    @PlumbuM871 4 หลายเดือนก่อน +2

    Просто сравните, насколько компактнее древнегреческий язык, чем современный английский. Как минимум в два раза

    • @user-zl5jk9dy4x
      @user-zl5jk9dy4x 3 หลายเดือนก่อน

      ... και από τα Νέα Ελληνικά...

  • @stochasticactus
    @stochasticactus ปีที่แล้ว +14

    Excellent pronunciation, but the dactylic hexameter gets lost here. I would be willing to bet that the poem was recited more strctly in meter since the lines were so well known.

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  ปีที่แล้ว +15

      Thank you for your kind words about the pronunciation. Regarding metre, I try to be very careful about it, and should welcome any example where a word is given a false quantity. I would, however, add the caution that I never chant my Greek. We occasionally read, in ancient writers, of prose that sounded like verse, because of the arrangement of quantities. What I infer from this is that we need not read Greek poetry in anything like a mechanical or sing-song manner: we should no more exaggerate it than (say) a good actor should mouth Shakespeare's iambics, in order to make their rhythm obvious. I aim, therefore, for a delivery where quantity is strictly adhered to, but relative to the naturally-varying tempo of different phrases, and broken up by appropriate pauses.

    • @stochasticactus
      @stochasticactus ปีที่แล้ว +8

      @@ThomasWhichello thanks for your reply. I just have always heard the dactylic hexameter like a drum beat and it has a hypnotic, very regular relationship with standard lines in Homer, and the fascination for me is where the variants are within lines. Of course, although I'm pretty old, I wasn't present for the traditional recitation lol.

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  ปีที่แล้ว +10

      For now I am enjoying the experiment of trying to make the delivery relatively naturalistic. But I imagine that there must have been different performance-styles in antiquity, as there are in reading poetry today, and that some performers did indeed make the hexameter sound more obviously like a drum-beat, as some actors make Shakespeare sound more obviously like a heart-beat. But in any event, I thank you for your message also and for the discussion.

  • @whitepanties2751
    @whitepanties2751 ปีที่แล้ว +7

    No other language sounds like Greek

  • @Thatsgay123
    @Thatsgay123 ปีที่แล้ว +3

    Nice

  • @benyoung1285
    @benyoung1285 9 หลายเดือนก่อน +2

    Dear Thomas, Thank you so much for these recordings, which I find deeply moving and authentically educational. Is it really correct that 'clang' and 'bow' [as in bow and arrow] are both Ancient Greek words? [9:52]. Indeed it seems that they are, and this is wonderful.

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  9 หลายเดือนก่อน +3

      Dear Ben, thank you for your kind words. ἔκλαγξαν” and “κλαγγή” are indeed onomatopoeias, just like the word clang in English. It is remarkable that they still have the same effect after thousands of years. An analogous case, which has occasionally been remarked on, is the phrase “παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης” (line 34), “along the shore of the loud-resounding sea,” where the plosive, aspirated, and hissing consonants give rise to a noise that reflects the idea in question. Ezra Pound calls it “untranslated and untranslatable,” and the onomatopoeias of Homer in general “magnificent.”

  • @user-vg2ss1se7e
    @user-vg2ss1se7e 4 หลายเดือนก่อน +3

    Ok, the problem is that the Koinoe (common Greek) language is being spoken more or less since 900 AD until toady with not that much difference, and as the Greek Orthodox chruch lytourgy is conducted in the same language since then, I can't see how the pronunciation has changed that much. So this is Homeric Greek, so is it supposed to be circa 700-600 BC? To be honest I reckon whoever spoke like that in ancient Greece people would be looking at them as Japanese. I don't believe that the way the Greeks use their mouth to utter the Greek words has changed that much over the centuries. I think that a native English speaker will always sound weird trying to speak Greek, make it ancient or "modern" as we use different parts of our mouths to produce various sounds.

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  4 หลายเดือนก่อน +6

      Thank you for your comment. Your comparison between ancient Greek and Japanese is apt, because both languages are mora-based and have a pitch accent. The same was true of Sanskrit during the time of the Rig Veda, composed between about 1500 and 1000 B. C., which has the same Indo-European origins as do the language and metre of Homer. An extract from West's Introduction to Greek Metre (1987) on this relationship:
      “The following features are common to Greek and Indian (Vedic) verse, and may be assumed (until someone shows reason to think otherwise) to be inherited from a common tradition that flourished in at least part of the area occupied by the IE tribes at the time when they were still in some sort of general contact with one another. Each verse has a definite number of syllables or metrical positions, and would become unmetrical if a single syllable were added or taken away. There is some regulation of rhythm, particularly towards the end of the verse. Rhythm is defined not by a pattern of stressed and unstressed syllables as in English verse (the word-accent in both classical Greek and Vedic Sanskrit was one of musical pitch rather than stress, and had no effect on versification) but by a pattern of long and short syllables. Common to both traditions are the closing cadence ◡ - ◡ x and its truncated counterpart ◡ - x. A syllable counts as long either if it contains a long vowel or diphthong (which may, however, be shortened at the end of a word when immediately followed by another vowel) or if its vowel is separated from that of the next syllable by more than one consonant.”
      What West says of English in relation to ancient Greek and Sanskrit rhythm, that "their rhythm was not defined by a pattern of stressed and unstressed syllables, as in English verse," is equally applicable to modern Greek, which, like English, is a stress-based language.
      With respect to the pronunciation of ancient Greek, see Allen’s Vox Graeca and Horrock’s Greek Language History for the principles which I follow. You are entirely correct that there has been little change in the pronunciation of Greek (which, like Spanish, has been conservative) between about 900 A. D. and the present day; but there is no greater relationship, in pronunciation or structure, between modern Greek and Homeric Greek, than there is between modern English and the Anglo-Saxon of Beowulf.

    • @user-vg2ss1se7e
      @user-vg2ss1se7e 4 หลายเดือนก่อน +3

      @@ThomasWhichello Thomas, thank you for your detailed reply. Mind you I studied Classical Archaeology at UCL and there was always debate between the Greek students and their tutors over the "Erasmian" pronunciation. What I am talking about is slightly different, though. If you listen to German, English, Dutch. and some Scandinavian, the way they use their mouths (lips, tongue, etc) to produce the sounds are obviously similar. I am talking about the sound. The English T is not Greek T. The English R is not the Greek R. Again, if you look at Spanish, Southern Italian, Greek, most of the Hebrew, Armenian and Persian, the sounds they are producing, again, are similar. On the other hand Arabic, or Indian or Pakistani (Punjabi, Urdu) are producing sounds that the Greek mouth will never be able to produce. So, what I am saying is this: An English K, a Dutch K, a German K, are similar K's. A Greek K, a Spanish K, a southern Italian K, are similar K's. From that point of view, long or short vowels or not, using the English K to speak ancient Greek is artistic liberty. I can't see why one shouldn't use the Greek K instead. It is like me trying to speak ancient English. I would never be able to produce the right sounds as I am not a native speaker. Thank you again. And congratulations for your interest and knowledge on the subject.

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  4 หลายเดือนก่อน +2

      Thank you for your kind reply. You are right that the consonants which you mention are difficult for English-speakers to pronounce. The difference between English t and Greek τ, English p and Greek π, English k and Greek κ, is that the former consonants are aspirated, and the latter are unaspirated. The same is true (to bring another language into the comparison) of English t versus Spanish t, English p versus Spanish p, and English k versus Spanish k. Likewise, the Greek r, which (as in Spanish) is rolled, is difficult for English-speakers to pronounce, because our own r, with the exception of certain varieties and accents like Scottish or upper RP, is now a mere approximant. Nevertheless, we do see a number of dedicated English-speakers master these difficulties and attain, by perseverance, a good accent in Greek, Spanish, or in any other language under the sun. I have done my best to pronounce τ, π, and κ without aspiration in my videos, and to roll my r's; I am imperfect, but always trying to improve. Ancient Greek θ, φ, and χ on the other hand, were pronounced essentially as the English letters t, p, and k, as aspirated versions of τ, π, and and κ, and not (as in modern Greek) as fricatives. This is clear from the fact that τ, π, and κ, change into θ, φ, and χ before a rough breathing. In the case of θ, φ, and χ, it is the English-speaker who actually has something of an advantage in speaking ancient Greek; although, because we tend already to pronounce the unaspirated consonants as aspirated, our inclination is to go too far with the aspirated ones, and actually make them into affricates.
      The Erasmian pronunciation involves, among other oversights, the pronunciation of θ, φ, and χ as fricatives, as in modern Greek, and the sounding of ει as /ei/ and not (as in classical Attic) as /e:/, and so I should not define my own pronunciation as Erasmian. My aim is merely to come as close to the reconstructed pronunciation of the classical period as is possible.

    • @user-vg2ss1se7e
      @user-vg2ss1se7e 4 หลายเดือนก่อน +2

      @@ThomasWhichello Dear Thomas, I know you tried a lot to pronounce it as close as possible and actually it is a good try. I'm not going to insist any further, I just know, from my own experience, no matter how much I try, my English has a heavy Greek accent, it's the mechanics of my mouth. And I know English speakers of greek, such as my Australian or American cousins, who although fluent, they do speak greek with an omnipresent Melbourne or Boston accent. Only true bilinguals can master both I guess. Anyway, take care, and such great effort of yours there. Keep up the good work.

  • @yanmartinscorletto2182
    @yanmartinscorletto2182 ปีที่แล้ว +5

    Muito bom

  • @Btn1136
    @Btn1136 4 หลายเดือนก่อน +3

    Wow. Very cool. Great in every way.

  • @johnboyce8279
    @johnboyce8279 7 หลายเดือนก่อน +2

    More!!!

  • @johntsingas946
    @johntsingas946 ปีที่แล้ว +8

    Great pronounciation

  • @seangomez2331
    @seangomez2331 ปีที่แล้ว +4

    Well done.

  • @AmorMori
    @AmorMori ปีที่แล้ว +1

    🫶🫶🫶 thank you

  • @pao9067
    @pao9067 ปีที่แล้ว +3

    precioso

  • @ThomasGazis
    @ThomasGazis 4 หลายเดือนก่อน +4

    Κύδος!!! (Kudοs)!!!

  • @soapmode
    @soapmode หลายเดือนก่อน +2

    What's your assessment of Boris Johnson's delivery? Some say his pronunciation was way off, and he skipped lines etc.

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  หลายเดือนก่อน +2

      His emphasis is good and he reads with spirit, which, for me, are two of the most important qualities in a reader. For example, in the line οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα, “Because he dishonoured Chryses, the priest,” Johnson puts stress on the word ἠτίμασεν, dishonoured, which is an excellent choice; and when he is reading the lines of Agamemnon where Agamemnon is dismissing Chryses, he adopts an angry attitude and uses dismissive gestures. His pronunciation is Anglicized, although I can’t really fault him for that, because virtually no attention is given to pronunciation during an Oxford undergraduate classics degree, nor does it count for anything in the exams. Whatever a person learns in that regard, they have to learn for themselves.
      A few points as to what I mean by the word Anglicized. His eta is pronounced /ei/ instead of /ɛ:/; epsilon, /ɛ/ instead of /e/; omega, /əʊ/ instead of /ɔ:/; omicron, /ɒ/ instead of /o/; words like χερσίν are treated like the nurse lexical set, and the epsilon pronounced /ɜ/ instead of /e/; unaspirated consonants are aspirated; theta and phi are pronounced as fricatives, and not as aspirated versions of tau and pi; the rho is not rolled, and it is dropped where it would be dropped in non-rhotic accents; sigma becomes /z/ where it would do so in the English pronunciation of Latin and Greek, like the word "Caesar"; double consonants are treated as single ones; unaccented syllables sometimes become schwa; and the placement of the accent is generally ignored. A few examples: μῆνιν he pronounces /ˈmeinin/, ἡρώων, /hɪəˈɹəʊəʊn/, Διὸς, /ˈdiɒs/, γὰρ, /gɑ:/, ἄλγε᾽, /ˈalgi/, χολωθεὶς, /kʰɒˈləʊθɪs/, φέρων, /ˈfɛɹəʊn/, Ἀπόλλωνος, /apʰɒˈləʊnɒs/, θαλάσσης, /θaˈlasəs/, βασιλῆϊ, /baziˈleii/.
      Respecting the omissions, they begin only with line 8, τίς τ' ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι. But following this, lines 14-16, 18, 19, 21-23, 32, and 39-42, are omitted. Oversights also increasingly appear after this point; e. g. ἐπείθετο, epeitheto, becomes epaiseto; στέμματ᾽, stemmat, becomes skeptrat; Χρύσην, Chrusen, becomes Chluthen; ἀνάσσεις, anasseis, becomes anathois; Ἀπόλλωνι ἄνακτι (Apolloni anakti) becomes Ἀπόλλωνι ἄνακτος (Apolloni anaktos); the line πολλὰ δ' ἔπειτ' ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθ' ὃ γεραιὸς becomes something like ἐνθ᾽ ἀπάνευθε θεῶν πολήρτο ὃ γεραιὸς, and so on.

    • @soapmode
      @soapmode หลายเดือนก่อน +2

      @@ThomasWhichello Thanks for your detailed analysis, much appreciated.

  • @giorgosmalfas7486
    @giorgosmalfas7486 17 วันที่ผ่านมา +2

    ΥΠΕΙΡΟΧΟΣ ΕΙ ΠΑΝΤΩΝ ΑΟΙΔΩΝ

  • @evgenykislyakov2410
    @evgenykislyakov2410 2 หลายเดือนก่อน +1

    Внушительно.

  • @Claude_the_Reaper
    @Claude_the_Reaper 2 หลายเดือนก่อน

    Now, how would it sound with rythmn ?

  • @cynthiafrank5638
    @cynthiafrank5638 2 วันที่ผ่านมา

    I always read with the digamma. Many words with 4 vowels in a row sound ridiculous without the digamma.

  • @dreadpiraterobin8379
    @dreadpiraterobin8379 11 หลายเดือนก่อน +1

    Magical to think this was the same way people listened to this almost 3 thousand years ago.

  • @konstantinoschronopoulos5470
    @konstantinoschronopoulos5470 3 หลายเดือนก่อน

    Magnificent!
    Just one slight remark: ζ is better pronounced /zd/, not /dz/, as shown by Αθήνας+δε=Αθήναζε.

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  3 หลายเดือนก่อน +1

      Thank you very much. With respect to Zeta, I personally consider both /dz/ and /zd/ to be valid, first because there are good arguments on either side of the question (the Zeta article on Wikipedia has a concise summary of some of them), and secondly because there was dialectical variation in any event.

  • @gecko3890
    @gecko3890 4 หลายเดือนก่อน

    Haven't the diphthongs been pronounced as one by the time of Homer?

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  4 หลายเดือนก่อน +4

      To speak in rough terms, ει and ου were monophthongal even to Plato and Sophocles (as /e:/, later raised into modern Greek /i/, and as /u:/), and υι was so towards the end of the classical period (as /y:/, later unrounded into modern Greek /i/); but αυ, αι, ευ, ηυ, οι, ωυ, and diphthongs which are now written with an iota subscript (ᾳ, ῃ, ῳ), became universally monophthongal only during the time of Roman Greece and the Roman Empire.

    • @pjotrkedra
      @pjotrkedra 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@ThomasWhichello ιota subscripta is later monophthongized than ει?

  • @evgenykislyakov2410
    @evgenykislyakov2410 2 หลายเดือนก่อน +1

    Аэд!

  • @-Mitra-
    @-Mitra- 3 หลายเดือนก่อน

    Why sometimes I think of hearing Hungarian instead of Ancient Greek?

    • @enricobianchi4499
      @enricobianchi4499 3 หลายเดือนก่อน

      perhaps front rounded vowels like ῡ οι sound like hungarian ű ő

    • @enricobianchi4499
      @enricobianchi4499 3 หลายเดือนก่อน

      long front rounded*

  • @longinzaczek5857
    @longinzaczek5857 3 หลายเดือนก่อน +1

    This sounds a little like Finnish language.

  • @user-bf1yq6oj8z
    @user-bf1yq6oj8z 4 หลายเดือนก่อน

    Sorry but your χ is pronounced as κ ; and your θ as τ

    • @ThomasWhichello
      @ThomasWhichello  4 หลายเดือนก่อน +2

      χ, θ, and φ, are in classical Greek merely aspirated versions of κ, τ, and π (/k/ versus /kʰ/, /t/ versus /tʰ/, /p/ versus /pʰ/). The difference can be subtle to hear, because in an exclusive manner many languages either aspirate or do not aspirate these consonants (overwhelmingly, for example, we have the aspirated versions in English, while in modern Greek there exist only the unaspirated ones). I don't always bring out the distinction as perfectly as I might wish.

  • @Opa-Leo
    @Opa-Leo 8 หลายเดือนก่อน

    Are you speaking Eskimo language?

    • @utopianforce7895
      @utopianforce7895 7 หลายเดือนก่อน +6

      This is ancient Greek.

    • @hmldjr
      @hmldjr 7 หลายเดือนก่อน

      you are an idiot

  • @Tigs2
    @Tigs2 หลายเดือนก่อน

    For all of you who have enjoyed this. I offer you one of the most beautiful songs i have ever heard. A lullaby sung in ancient Greek, inspired by a poem of the time. This song is the intro to Assassins Creed Odyssey a game that had a budget bigger than many Hollywood movies. Ancient Greece has been painstakingly reconstructed and you can actually get the game and just have it on historical/explore mode. It is breath taking and if you want to see Ancient Greece brought to life it is found within this masterpiece of a game enjoy, i dream this was my mother singing this to me as a child:
    th-cam.com/video/RkG-PEq_ur8/w-d-xo.htmlsi=TC-AU0FcNJqvxYSc