Sylvia Plath recitando “Ariel” (subtítulos en español)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ต.ค. 2024
  • “Ariel”
    Estasis en la oscuridad.
    Luego, el chorro azul y sin sustancia
    del tolmo y de las lejanías.
    Leona de Dios,
    ¡cómo nos vamos uniendo,
    eje de talones y rodillas!… El surco
    se abre y pasa, hermano del
    arco marrón
    del cuello que no alcanzo a atrapar.
    Bayas con ojos
    de raza negra
    arrojan oscuros anzuelos…
    Negras y dulces bocanadas de sangre,
    sombras.
    Algo distinto
    me transporta por los aires…
    Muslos, cabello;
    escamas que se desprenden de mis talones.
    Blanca
    Godiva, me despojo
    de manos muertas y muertos aprietos.
    Y ahora
    me hago espuma de trigo, centelleo de mares.
    El grito del niño
    se funde en la pared.
    Y yo
    soy la flecha,
    el rocío que vuela
    suicida, unido al impulso
    que conduce al ojo
    rojo: al caldero de la mañana.
    (27 de octubre de 1962)
    Ediciones Hiperión, 1985.
    Traducción de Ramón Buenaventura.
    ---
    Web
    www.dedalus-libros.com
    Redes Sociales
    Instagram
    / libreriadedalus
    Twitter
    / dedaluslibreria
    TikTok
    / libreriadedalus
    Facebook
    / libreriadedalus

ความคิดเห็น • 3

  • @Honeymoon026
    @Honeymoon026 ปีที่แล้ว +2

    podría pasar toda la vida escuchando a Sylvia 💗

  • @micaela_penia
    @micaela_penia 2 ปีที่แล้ว +1

    ❤️❤️❤️❤️

  • @Javiersarabia13
    @Javiersarabia13 11 หลายเดือนก่อน

    💜💜💜💜💜💜