Sylvia Plath recitando “Ariel” (subtítulos en español)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 2 ต.ค. 2024
- “Ariel”
Estasis en la oscuridad.
Luego, el chorro azul y sin sustancia
del tolmo y de las lejanías.
Leona de Dios,
¡cómo nos vamos uniendo,
eje de talones y rodillas!… El surco
se abre y pasa, hermano del
arco marrón
del cuello que no alcanzo a atrapar.
Bayas con ojos
de raza negra
arrojan oscuros anzuelos…
Negras y dulces bocanadas de sangre,
sombras.
Algo distinto
me transporta por los aires…
Muslos, cabello;
escamas que se desprenden de mis talones.
Blanca
Godiva, me despojo
de manos muertas y muertos aprietos.
Y ahora
me hago espuma de trigo, centelleo de mares.
El grito del niño
se funde en la pared.
Y yo
soy la flecha,
el rocío que vuela
suicida, unido al impulso
que conduce al ojo
rojo: al caldero de la mañana.
(27 de octubre de 1962)
Ediciones Hiperión, 1985.
Traducción de Ramón Buenaventura.
---
Web
www.dedalus-libros.com
Redes Sociales
Instagram
/ libreriadedalus
Twitter
/ dedaluslibreria
TikTok
/ libreriadedalus
Facebook
/ libreriadedalus
podría pasar toda la vida escuchando a Sylvia 💗
❤️❤️❤️❤️
💜💜💜💜💜💜