how mexicans REALLY talk 🇲🇽 our favorite words/expressions (norteño vs. chilanga)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ต.ค. 2024
  • mexican slang warrants a first-time special guest ADRIAN... how many of these expressions did y'all know? mexico's spanish is one of the richest, most interesting dialects i've encountered in any language. this is an example of what makes it so fun to learn for me.
    -----
    ☕️ buy me a coffee (if you are so inclined!)
    ko-fi.com/elys...
    -----
    💌 social media:
    📷 instagram:
    / elyssedavega
    🐥 twitter:
    / elyssedavega
    🎵 spotify w/ english, german, spanish, and portuguese playlists
    open.spotify.c...
    -----
    💌 about me
    Hellooo! My name is Elysse, I’m a journalist and TH-camr from the USA. I make cultural commentary and language videos, as well as the occasional travel diary. Hope you wanna follow along!
    💌 FAQ
    How old are you?:
    21 years old
    What languages do you speak/sign?:
    English, Spanish, French, German, Portuguese, American Sign Language (all at varying levels!)
    Where do you live?:
    The United States, in the south.
    #mexicanspanish #learnspanish #mexicanslang

ความคิดเห็น • 178

  • @Rogu8910
    @Rogu8910 3 ปีที่แล้ว +60

    Jajjaja al chile también es como “honestamente” o “la neta”. “Al chile está chido tu video.”

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +18

      Trueee there’s so many different ways to break it down!

  • @doingtime20
    @doingtime20 3 ปีที่แล้ว +42

    Chorear and cantinflear are different, cantinflear indeed comes from Cantinflas and means to just talk in circles without actually making any point or reaching a conclusion, on the other hand chorear is a bit complex, it might mean to just give long talks or it might mean to lie, it's nuanced depending on context and the way you use it in a sentence. For example "Jorge es muy chorero" might mean that he gives long talks where he might drag a bit too much on something, or it might mean that he usually makes up stories to impress people. If you find it as "Jorge echa mucho choro" then it does mean that he talks for a bit too long on something specific.
    Example for the lying/boasting case:
    - "Fui al concierto de Lady Gaga y me metí al backstage, la salude y me dio un abrazo"
    - "¡No seas chorero Jorge! Yo creo que ni siquiera fuiste al concierto."
    Source: Mexico City born and raised.

    • @desanctisapostata
      @desanctisapostata 3 ปีที่แล้ว +5

      Chorear es lo que se hace en la campaña política; cantinflear es explicar por qué no has hecho nada de lo que dijiste en la campaña política

  • @joel230182
    @joel230182 3 ปีที่แล้ว +68

    "Hediondo" is formally pronounced like Elysse did. The pronunciation "Jediondo" is very informal but it is used a lot, generally in Latin-america. "Tufo", in Dominican Republic, almost always refers to bad breath from drinking alcohol.

    • @deprecor1
      @deprecor1 3 ปีที่แล้ว +6

      agreed! the correct pronunciation is like Elysse did, but a lot of people are doing it with J for some unknown reason... It pisses me off actually

    • @joel230182
      @joel230182 3 ปีที่แล้ว

      @@deprecor1 , yes, it sounds too ordinary with J

    • @darybertocanseco9322
      @darybertocanseco9322 3 ปีที่แล้ว

      Es correcto.

    • @blurryflag6466
      @blurryflag6466 3 ปีที่แล้ว +2

      Hediondo smells bad, but Jediondo is like OMG IT SMELLS SOOOOO BAD well that's the main difference 🤣🤣🤣

    • @TheIsraelMendoza
      @TheIsraelMendoza 3 ปีที่แล้ว +1

      _hediondo_ should be pronounced closer to its meaning: ordinary! Otherwise, you can use _nicer_ words like _apestoso_
      Also, there are a bunch of words that may be pronounced with a hard H, especially by older people in little pueblitos. That's an *archaism* since most of the Spanish words written with an initial H used to be written with an F hundreds of years ago. The F started to lose ground in favor of a hard H pronunciation, and, ultimately, completely lost. 
      _hediondo_ comes from _jediondo_ < _fediondo_ < _foetibundus (latin)_ where _fétido_ also comes from.
      I've heard older people who keep saying _jongo_ for _hongo_ and _jarto_ for _harto_ and a bunch of other _arcaísmos_
      I personally love when people speak like that. Did you guys know the verb *platicar* is another Mexican Spanish archaism?

  • @nabi3840
    @nabi3840 3 ปีที่แล้ว +50

    omggg we love you, ya eres mexicana ♡

  • @milenarey-sanchez3908
    @milenarey-sanchez3908 3 ปีที่แล้ว +43

    My dad is Peruvian and he always used “tufo” to describe bad breath. Loved the video by the way!

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +8

      Hahaha everyone has a different meaning for it! so cool

    • @Aennima
      @Aennima 3 ปีที่แล้ว +1

      in Arg we say the same!

    • @ffffffelipe
      @ffffffelipe 3 ปีที่แล้ว +1

      Same in Chile

    • @sahdy2015
      @sahdy2015 3 ปีที่แล้ว +3

      That’s what we say too in Dominican Republic but it is a specific bad breath the one that comes the day after in the morning when you have a hangover , like if alcohol is being distilled from your breath hehe

  • @LuisGutierrezG123
    @LuisGutierrezG123 3 ปีที่แล้ว +43

    Yo soy de Chihuahua y Jalisco no es Norte, para mí es más como Centro de Mexico u Oeste incluso.

    • @Goddessღ
      @Goddessღ ปีที่แล้ว +1

      interesante. pero tamaulipas es norte verdad?

    • @rafersolis5388
      @rafersolis5388 3 หลายเดือนก่อน +1

      Le dicen el bajio

    • @Cicada-eg4pw
      @Cicada-eg4pw หลายเดือนก่อน

      Es el oeste/bajio

  • @alanz4819
    @alanz4819 3 ปีที่แล้ว +6

    Lmaoo this entire video was too cute. Guest appearances are fun!

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +1

      glad it was a successful first try!

  • @xvlove5993
    @xvlove5993 3 ปีที่แล้ว +9

    In jalisco we do say ÓSEA, just say your mexican american 💀

  • @avelina.ricardo
    @avelina.ricardo 3 ปีที่แล้ว +47

    Esque "camara" es más ñero, pero acá en la ciudad lo aplicamos un resto, a mi me late.
    Pd: En muchas partes del norte dicen "sobres" en lugar de "cámara", ambas expresiones son muy chistosas y sirven pa' lo mismo.

    • @itzelarredondo4569
      @itzelarredondo4569 3 ปีที่แล้ว +5

      Sí, tal vez Elysse se lleva con puro fresa y por eso no la ha escuchado :P jaja en mi mente "aaacámara" es inseparable de la cdmx

    • @eduardo_alam
      @eduardo_alam 3 ปีที่แล้ว +1

      Cierto, aunque sobres por ejemplo en Veracruz tiene una connotación un poco negativa, como "ah va va, te aguantas". Y siento que con cámara para nada es así. Yo sólo la he escuchado en la ciudad de México.

    • @514diiana
      @514diiana 3 ปีที่แล้ว +1

      si depende de que parte de México seas, acá en Coahuila es muy común el "sobres", y de hecho creo que no he esuchado a nadie aqui decir cámara, y no tiene nada que ver si eres fresa o no jaja de plano el cámara no es común aqui

    • @aiorosgalaviz9298
      @aiorosgalaviz9298 ปีที่แล้ว

      Confirmo, yo soy de Sinaloa y he escuchado mucho más ''sobres'' que ''cámara'', siento que cámara es más del sur pero también lo escucho de vez en cuando

  • @miantoca3
    @miantoca3 3 ปีที่แล้ว +4

    Slang from Mexico is unique which every mexican understand it.

    • @z1lla4
      @z1lla4 3 ปีที่แล้ว +2

      Mexico slang is like 80% about farts lmfaooooo

    • @miantoca3
      @miantoca3 3 ปีที่แล้ว

      @@z1lla4 pedo y madre,

  • @stevedavenport1202
    @stevedavenport1202 ปีที่แล้ว

    Echar hueva is my favorite expression. It's something I do often.

  • @randomguy2898
    @randomguy2898 3 ปีที่แล้ว +6

    Here in argentina we use tufo too. It is like a weird smell but not like fart, more like the kind of smell of a bedroom were someone slept and it has not been ventilated, like heavy air

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +4

      Woooow that's a really specific use, i get it.

  • @isaacsenglish
    @isaacsenglish 2 ปีที่แล้ว

    Dale carrilla- mining term "give him a cart or work". Work him out. Carriola is an anglisism from carry all.

  • @feryneimrios3145
    @feryneimrios3145 3 ปีที่แล้ว +17

    Hola :). Soy de Querétaro y yo uso o he escuchado todas las que mencionaron menos "al chicle" jaja.Muy bonito video. Creo que son bonita pareja.

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +3

      Que bueno saber que te gustó! y gracias :-)

    • @hildapachecopalafox6253
      @hildapachecopalafox6253 3 ปีที่แล้ว +1

      Holi, yo he escuchado a la goma como algo old fashion pa no decir a la verga pero funciona como mándalo a la goma o me voy a la goma :) saludos

  • @MarcosVega
    @MarcosVega 3 ปีที่แล้ว +6

    talachear is also used in the north of Mexico (Tijuana), but more on the context of "try hard". I've heard it mostly in math classes when you do a lot of very long operations instead of using a shorter elegant method we call it "talacha". That's why I'm saying it's most used as "try hard".

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +1

      Good to know im not alone with talachear 🤔

  • @alandavid4583
    @alandavid4583 3 ปีที่แล้ว +12

    Va a estar con madre este video ✌

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +2

      Jajajaj esa expresión está en mi lista. Pero no lo dije en este video

    • @itzelarredondo4569
      @itzelarredondo4569 3 ปีที่แล้ว +1

      Ésta es súper regia, no?

    • @alandavid4583
      @alandavid4583 3 ปีที่แล้ว +2

      @@itzelarredondo4569 Si, es muy usada en Mty

  • @aiorosgalaviz9298
    @aiorosgalaviz9298 ปีที่แล้ว +6

    As a mexican, I'd always pronounced ''hediondo'' as ''jediondo'' because that's the way I always heard it until my girlfriend showed me how it was actually written xD. ''Échame aguas'' is such a classic as well hahaha
    btw, the ''cámara'' thing is completely true hahaha I'm also norteño

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  ปีที่แล้ว +4

      I've heard cámara more and more since I was introduced to it!

  • @jennifercardona7912
    @jennifercardona7912 3 ปีที่แล้ว +6

    I think that "get" is like lit wider than echar.

  • @daviiiiiiiid8
    @daviiiiiiiid8 2 ปีที่แล้ว +2

    pinche tufazoo!! jajjaaaj

  • @isaacsenglish
    @isaacsenglish 2 ปีที่แล้ว +1

    In medieval times, urine and feces would be thrown out the window. So they would say aguas before they did so a person walking by would watch out. Aguas= watch out. Hechame aguas = look out for me.

  • @isaacsenglish
    @isaacsenglish 2 ปีที่แล้ว +1

    Talacha is a chore that needs to be terminated. So talachear is to work on a chore.

  • @revolutionoftheclassics3630
    @revolutionoftheclassics3630 3 ปีที่แล้ว +2

    The carrilla from my dad’s hometown was brutal It was not light humor at all but it made me tough

  • @revolutionoftheclassics3630
    @revolutionoftheclassics3630 3 ปีที่แล้ว +2

    Aguas is legit AF!

  • @Goddessღ
    @Goddessღ ปีที่แล้ว

    "I don't know shit" Lmao that's me speaking Finnish haha.

  • @amauriherrera6022
    @amauriherrera6022 3 ปีที่แล้ว +2

    Hediondo(reeky) is the adjective form of the verb hiede( to reek) Tufo is a coloquail form of the noun hedor ( the reek/the stench)

  • @marioordonez8135
    @marioordonez8135 2 ปีที่แล้ว +1

    "Talachas" at least where I do live it also means minor jobs [trabajos menores] like to fix a minor issue in a car, a bike, or stuff like that. It is frequently used in automotive mechanics [conocidos comúnmente como mecánicos].

  • @unitedrecycling
    @unitedrecycling 2 ปีที่แล้ว +1

    Chambiar/chambear was brought to México from the US by the bracero immigrants in the 1950s 1960s. It evolved from the anglo noun "chamber." The US Chamber of Commerce in those days was in charge of work placements for the braceros and such, which is where mexicanos would go to find a work assignment. Mexicans would wake up to go to the "chamba," until the rest is history. It's sort of what happened with "beefsteak" that we mexicans made it our own as "bistek." - My information comes from my lectures on Chicano Studies @ California State University.

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  2 ปีที่แล้ว

      Yep, i’ve heard the history before!

  • @daedgoco
    @daedgoco 3 ปีที่แล้ว +2

    Yes it's supposed to be hediondo without pronouncing the h, however, it's commonplace in Mexico for that word to be said wrong basically, with the hard H

    • @blurryflag6466
      @blurryflag6466 3 ปีที่แล้ว

      It's not wrong, it's just that we use a lot of archaic words compared to the Spanish modern pronunciation, we say "fierro" instead of "hierro"

  • @psicuriosity1385
    @psicuriosity1385 3 ปีที่แล้ว +7

    Camara tambien significa "Espera" "Vamos"

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +2

      Waaaa qué rara esta expresión

    • @LuisGutierrezG123
      @LuisGutierrezG123 3 ปีที่แล้ว

      Sí, yo también la uso así

    • @anatorres2610
      @anatorres2610 3 ปีที่แล้ว

      Si, para mí en el norte es como "espera"

  • @samwich9242
    @samwich9242 3 ปีที่แล้ว +1

    Curioso... Some contrasts:
    En chile, "chorear" means to steal something, commonly applied as in "se lo choreó"
    En colombia, there exists a very similar sounding expression to "echar carrilla" which is "echar carreta" but the meaning is different: it is the act of friendly banter, sometimes including lies, applied as in "estábamos echando carreta" o "me echó carreta" [like "he decieved me"/"me engaño/me (echó/tiró) el cuento"]

  • @Isabel-pw6pp
    @Isabel-pw6pp 3 ปีที่แล้ว

    We say “ me voy a echar un pestanazo “ lol

  • @gerardomacvez921
    @gerardomacvez921 3 ปีที่แล้ว

    Echar aguas is usually used when someone is parking or using the reverse in the car and asks another person to warn if a car or a person passes by. For example, Los viene-vienes echan aguas en los estacionamientos.

  • @bernardotorres4659
    @bernardotorres4659 ปีที่แล้ว +1

    Hediondo is pronounced with a silent “h” . In Spanish the “h” is always silent , although maybe the nice looking red haired gringa knows of a case where it isn’t , since she has studied so much Spanish because , who knows , maybe there is an a exception . I am from Colombia and I live in the States .
    It is nice to hear how the norteamericana joven , speaks such excellent Spanish .
    Th silent “h” is referred to as the “hache aspirada” counterposed by the “hache expirada” which comes with a sound of air coming out of your mouth therefore it is not silent .
    And remember, it is Colombia with “o” , not Columbia .

  • @LuisGutierrezG123
    @LuisGutierrezG123 3 ปีที่แล้ว +4

    Todas las palabras que mencionaron las he escuchado acá en Chihuahua también, no sé si los norteños se las llevaron para allá a CDMX o los chilangos se las trajeron pero no hay ninguna palabra que no conociera.
    “Al chicle” se escucha muy inocente, yo diría “sácate” o “llégale”.

  • @joe4nela
    @joe4nela 3 ปีที่แล้ว

    A TexMex in South Texas with a couple of items. “Chale” is universal for no or no way. So it’s normal for someone to say “chale” when hearing bad news. And the second item is the word “talachear.” That refers to back breaking labor in the old days when a heavy ass grub hoe called a “talache” was used to break hard ground to dig holes or ditches or anything related to earth moving. Anyway, hope that helps.

  • @isaacsenglish
    @isaacsenglish 2 ปีที่แล้ว

    Al chile is to be blunt.

  • @itzelarredondo4569
    @itzelarredondo4569 3 ปีที่แล้ว +6

    I know "talachear" since i was a teenager and i'm not chilanga, i'm from Sinaloa. Para mí significa específicamente batallar con algo, hacer un trabajo tedioso y que se siente innecesariamente largo. Like solving a math problem writing down eeeach step

    • @JorgeDiaz-yy2ts
      @JorgeDiaz-yy2ts 3 ปีที่แล้ว +2

      yo tmb soy de sinaloa y segun yo talachear es como trabajar lol

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +2

      It kind of sounds like trabajo duro just from the sound of it, pero me imagino que varía el significado dependiendo de la región

    • @feryneimrios3145
      @feryneimrios3145 3 ปีที่แล้ว +2

      Talacha según yo se refiere como a trabajos de limpieza o reparación muy arduos y tardados. Por ejemplo, una persona en un taller de coches,que se ensucia bastante y termina cansada.

    • @amauriherrera6022
      @amauriherrera6022 3 ปีที่แล้ว

      Talachear viene de verbalizar el sustantivo talache. Talache es una forma muy plebeya de referirse al pico de mano para excavación minera. (Pickaxe en ingles)
      Talachear entonces hace referencia al trabajo duro ya que la minería es muy laboriosa y requiere constancia o durar todo el día.
      En resumen es expresar que estas trabajando en algo (cosa, idea, emoción..etc) de forma dura y constante y que toma mucho de tu tiempo.
      -Fuente: soy mexicano

  • @tomasmartin185
    @tomasmartin185 3 ปีที่แล้ว +1

    Omg I’m gonna be in Mexico City on the 23!!

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +1

      We left a week or so ago 😭 i hope you enjoy it!!

    • @tomasmartin185
      @tomasmartin185 3 ปีที่แล้ว

      @@elyssespeaks

  • @vgarzareyna
    @vgarzareyna 3 ปีที่แล้ว +7

    #NorteñoGANG

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +2

      🤔 de donde eres, Jalisco? Monterrey?

    • @vgarzareyna
      @vgarzareyna 3 ปีที่แล้ว +4

      @@elyssespeaks Monterrey, de hecho

  • @mauriciomoisesmarianocarri1853
    @mauriciomoisesmarianocarri1853 3 ปีที่แล้ว +1

    yo soy de CDMX y nunca había escuchado al chicle :00

  • @pardox444
    @pardox444 3 ปีที่แล้ว

    I've heard camara also refer to an inner tube in a tire. Like, in a bike tire, for example. There's a subreddit called r/chale. Also a talache is an old word for a pickaxe. So, talachear is the act of pickaxing.

  • @thedylangirl
    @thedylangirl 3 ปีที่แล้ว +1

    Ugh the ending everything in -ando drives me crazy! I speak Español Española and my husband’s parents are from Durango and though it was his first language, his otherwise excellent Spanish can go super lazy, super fast. 😜 We live in California and we have many dialects of Spanish here. “That’s some Chilango shit” definitely got me! 🤣

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +2

      it must be interesting to have multiple dialects in the household!!

    • @thedylangirl
      @thedylangirl 3 ปีที่แล้ว +1

      @@elyssespeaks we also speak Italian and French so it can be a circus at times. When emotions are high, you never know what language is going to fly out!

  • @kombijr
    @kombijr 3 ปีที่แล้ว +1

    I think “tirando piedradas” is “throwing shade.”

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +1

      hmmm i've never heard that! sounds useful hehehe

  • @7av3ndr
    @7av3ndr 2 ปีที่แล้ว +1

    me as a mexican watching this as if idk what the slang is LOL

  • @intrepidojaguar1120
    @intrepidojaguar1120 3 ปีที่แล้ว

    You are an amazing couple, I wish I see more Mexican American guys teaching their American girlfriends Spanish

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +6

      Lol he did not teach me, I've been speaking Spanish for 10+ years and I taught myself. I even correct HIM on things sometimes. Thanks

    • @intrepidojaguar1120
      @intrepidojaguar1120 3 ปีที่แล้ว +1

      @@elyssespeaks and I've been speaking Spanish for 16 years since I was 6, cuz I'm Mexican American

  • @georgeminjarez6666
    @georgeminjarez6666 3 ปีที่แล้ว +1

    Talachear comes from hacer la talacha
    Usually house work
    Cleaning

  • @TomasReyesRamos
    @TomasReyesRamos 3 ปีที่แล้ว +2

    Yeah, it is a very contextual communication, it's not unusual to stop and say 'what do you mean by cámara?' or what ever... Some of my favoritae expresions are when a diminutive is used to describe a big thing, like chico camionsote, or chico tacote! Idk.

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +1

      Omggg diminutive and augmentatives are so abused and overused in MX

  • @TheIsraelMendoza
    @TheIsraelMendoza 3 ปีที่แล้ว

    _hediondo_ should be pronounced closer to its meaning: ordinary! Otherwise, you can use _nicer_ words like _apestoso_
    Also, there are a bunch of words that may be pronounced with a hard H, especially by older people in little pueblitos. That's an *archaism* since most of the Spanish words written with an initial H used to be written with an F hundreds of years ago. The F started to lose ground in favor of a hard H pronunciation, and, ultimately, completely lost. 
    _hediondo_ comes from _jediondo_ < _fediondo_ < _foetibundus (latin)_ where _fétido_ also comes from.
    I've heard older people who keep saying _jongo_ for _hongo_ and _jarto_ for _harto_ and a bunch of other _arcaísmos_
    I personally love when people speak like that. Did you guys know the verb *platicar* is another Mexican Spanish archaism?

  • @nekobasu99
    @nekobasu99 ปีที่แล้ว +2

    Creo que Elysse sí entendió algunos modismos mejor que Adrián 😂😂😂 Adrían sí suena un poco como alguien mayor usando las versiones censuradas de algunas expresiones. Elysse suena a auténtica chilanga jajajaj perfecta pronunciación 👌

  • @SanctuaryJade
    @SanctuaryJade 3 ปีที่แล้ว +2

    I think that most thing you guys are saying are certain things that a small part of the population say, I guess mostly Mexico City. Because sometimes we use chale, not everybody, but I would never use it in the case of someone dying hahaha

  • @MatRIVERAGALVEZERNESTO
    @MatRIVERAGALVEZERNESTO 3 ปีที่แล้ว +3

    Soy de querétaro y también decimos cámara.
    -Vamos por unas chelas!
    -Cámara!
    -La cortó por su ex.
    -Ah, cámara. (de que entendió y se le hizo mal pedo)
    Se usa, pero es un poco ñero aquí jaja.
    Gran contenido!

  • @montpleizir
    @montpleizir 3 ปีที่แล้ว +3

    You are such a lovely couple. ^_^ Make more videos together please

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +3

      Aw thanks! we'll see if he gets the courage again hahaha

  • @hurtadojorge3908
    @hurtadojorge3908 2 ปีที่แล้ว

    En tiempos coloniales no había inodoros y tiraban los orines de los edificios y decían "aguas" para no mojar a los de la calle.. muy lógico

  • @MrCurtis475
    @MrCurtis475 หลายเดือนก่อน

    No way. I lived in Mexico for many years. I have definitely heard hediondo a million times, but I never knew before today that it was spelled with an h at the beginning. I have always heard it pronounced like jediondo. I have lived in Veracruz, Mexico City and Guadalajara. Y al final, raining cats and dogs se dice llueve a cántaros. For norteño vs. chilango you should have said sapetas vs pañales and chilo vs chido.

  • @ruthv1762
    @ruthv1762 3 ปีที่แล้ว +1

    Siempre he escuchado "hediondo" con j, "al chicle" nunca lo había oído, "al chile" podría ser una forma de decir "para ser honesto", "cámara" es igual q "sobres", "talachear" viene de quitar la mala hierba en un terreno con un machete, se usa para alguien que se esfuerza mucho en su trabajo o escuela. Algo curioso de "aguas" es que en indonesio se dice "awas" para decir lo mismo. En San Luis Potosí tenemos "bofo" que cambia su significado dependiendo de la entonación en q la dices y cuantas o's le añadas a la palabra

  • @dancardz1982
    @dancardz1982 3 ปีที่แล้ว +1

    Talacha se refiere a una suerte de trabajo que implica el uso de las manos y varias herramientas al mismo tiempo. Supone diversas maniobras y resulta laborioso. Habitualmente se usa para describir reparaciones domésticas, por ejemplo un trabajo de plomería, electricidad, albañilería, etc. Una característica de las talachas es que son de hechura cuestionable, usualmente terminan siendo soluciones ingeniosas y un poco "fuera dela caja", incluso de mala calidad o simplemente reparaciones momentáneas que no durarán mucho. A la vez, dichas reparaciones son "opcionales", es decir que no son indispensables. Digamos reparaciones menores que no son urgentes o pueden posponerse eternamente. Por esta misma cualidad se usa mucho la palabra "talachita". También se usa como adjetivo (talachero) para referirse a personas que trabajan mucho en algo sin que esto sea necesariamente productivo o sobresaliente. Por ejemplo con los estudiantes, se dice que son talacheros cuando le echan muchas ganas a la tarea y los trabajos escolares sin que esto necesariamente les de notas sobresalientes o haga que su trabajo o desempeño sea notable.
    Posdata: me encantó su video :3

  • @rolisgarza6360
    @rolisgarza6360 3 ปีที่แล้ว

    "Al chile" creo que toda la republica la conoce, pero en donde se prectica mas, y es mas usada es en el norte de Mexico y mas si eres de barrio. Es mas norteno el decir "Al chile" y por esa razon los personajes de la pelicula "I'm No Longer Here" que no solamente esta basada en Monterrey que es una ciudad donde el acento norteno esta bien marcado, tambien es basado en barrios donde los jovenes se expresan mucho con jergas bien nortenas.

  • @alexsdmmx
    @alexsdmmx ปีที่แล้ว

    Para mi talacha es más como algo de trabajo que se tiene que hacer pero no es difícil, que no requiere mucho esfuerzo mental al menos, sino simplemente hacerlo.

    • @alexsdmmx
      @alexsdmmx ปีที่แล้ว

      Y “aguas” creo que viene de cuando la gente lavaba su banqueta o pedazo de calle y era una forma de avisar al que pasara cerca, “ahí va el agua” “aguas” y de ahí “échame aguas”

  • @flannel_punk
    @flannel_punk 3 ปีที่แล้ว +2

    you look cute together !! 💙

  • @tubrodiaz
    @tubrodiaz 3 ปีที่แล้ว +2

    Elysse, hermana, ya eres mexicana ❤️

  • @itzelarredondo4569
    @itzelarredondo4569 3 ปีที่แล้ว +6

    I feel like "chale" carries a tone of impotence. Like, i recognize the thing is very shitty, and there's no way around it. Nothing else you can add to make it better, and now you're kind of bummed so you've become speechless, so you just say "chale".

    • @amauriherrera6022
      @amauriherrera6022 3 ปีที่แล้ว +2

      Chale es chingale(Ah fuck it) made short and thus a new word without actually cursing but contextualizing and verbally expressing: *groans in utter annoyance*
      Then chale became a bit tongue in cheek or used ironically on purpose to satirize the current situation.
      For example. Someone at home eats your cookie and you say: "chale ya no hay amor en esta familia" You are annoyed but exaggerate with tongue in cheek to create humor to ease the annoyance
      This is the Mexican way
      -Edit:autocorrect typos I didn't proofread

    • @amauriherrera6022
      @amauriherrera6022 3 ปีที่แล้ว

      @@moldetaco2281 Im not gonna argue but just for the record: it came to be because they couldn't curse on live television in Mexico(Mexicans are extremely crafty)Mexican society tends to curse A LOT so much that it's not even about being upset; most of the time. (even by the 90s late night shows could curse very little) and it has always had the same meaning. Spanish is a language where lexicon assigns meaning and voice tone emotions/mood.(Unlike Asian languages)Chale is chale, always will be, but tone of voice changes according to context of the situation.

  • @freshyeska9875
    @freshyeska9875 ปีที่แล้ว

    3:41 it is spelled "Hediondo" but some people pronounce it "jediondo" as a way to add more emphasis to it as in it really really stinks.
    I live in Mexicali which is in the northern part of MX and everyone and their grandma pronounce it "jediondo" but everyone knows its spelled with an H and that the real pronounciation is hediondo.
    The only time you might see people spell it with a J is when you are texting cause grammar is disregarded for the sake of convenience and also your friends are not going to police your grammar lol.

  • @belenlangdon
    @belenlangdon 3 ปีที่แล้ว +2

    In Spain I also say “Tufo”
    Edit: lo he escrito en inglés pero soy española jajaja

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว

      :0 y tiene el mismo significado?

  • @TeyaoTV
    @TeyaoTV ปีที่แล้ว

    history lesson time: the phrase "aguas" comes from colonial times when people still had to go to the bathroom in buckets. You would then literally throw it out the window, but not before yelling out "AGUAS" (get it, cuz it's a bucket full of piss and shit xd). You had to yell out "aguas" for two reasons; 1: to notify passerby so they wouldn't get hit by your human waste and 2: to not get fined by the city. That is why the phrase "aguas" holds a connotation of "take care" or "watch out".

  • @georgeminjarez6666
    @georgeminjarez6666 3 ปีที่แล้ว +1

    Chin is derived from
    Chin-gado or
    Chin-gada madre
    Not chinga tu madre
    Close but very different

  • @wenbemol888
    @wenbemol888 2 ปีที่แล้ว +1

    Otra cosa es que en México, al contestar una llamada dicen "¿Bueno?", en vez de "Aló"/"Hola"/"Si"

  • @juliancalavera
    @juliancalavera 3 ปีที่แล้ว +1

    Carrilla = Light Bullying :P

  • @emilylogan8543
    @emilylogan8543 3 ปีที่แล้ว

    i've heard camara used as a word for a bicycle inner tube

  • @LaKarencitaMX
    @LaKarencitaMX 3 ปีที่แล้ว +1

    Wow. Frases que solo hablan los mexicanos. Eres una buenaza!

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว

      Jaja gracias Karen! Que gusto tener tu sello de aprobación como experta de Mexico jiji

  • @asturiasceltic3183
    @asturiasceltic3183 ปีที่แล้ว +1

    My tia actually looks like the red-headed girl

  • @hurtadojorge3908
    @hurtadojorge3908 2 ปีที่แล้ว +2

    Vivo en España y te puedo decir gente educada habla malísimo el español. En México gente educada habla con muy buena educación y bien hablado el español. Te podría dar muchos ejemplos. El problema en España que apesar que es un idioma muy colorido no lo usan correctamente..

  • @horacioesparza-sanche331
    @horacioesparza-sanche331 ปีที่แล้ว

    Buen video…muy bien felicidades…

  • @mariainesmalagon7356
    @mariainesmalagon7356 3 ปีที่แล้ว +2

    What about 'hijole'? I love that word!

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +2

      there’s so many, ándale, córrele, hijole, jajaja

    • @amauriherrera6022
      @amauriherrera6022 3 ปีที่แล้ว

      'Hijole = hijo de la chingada. (Ah, son of a fuck. )
      Now it's a new word that carries the sentiment without the offensiveness of cursing.

  • @arielfigueroa6690
    @arielfigueroa6690 2 ปีที่แล้ว +1

    Cámara mamish ya she l shaben teléfono y carteraaaaa

  • @joselinodoumolin6950
    @joselinodoumolin6950 3 ปีที่แล้ว

    💙💙💙you guys are awesome

  • @alejandromoreno5056
    @alejandromoreno5056 3 ปีที่แล้ว

    Camara is affirmative
    9:47 you spoke English with a socal mexican accent 😂

  • @EtoThe1toTheV
    @EtoThe1toTheV 3 ปีที่แล้ว

    Me voy a echar una nappy porque ando heriongo del estropajo 😂

  • @axeltt6365
    @axeltt6365 3 ปีที่แล้ว +1

    Very funny video :D
    Recommendation: Visit Ciudad universitaria

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว

      I’ve been! first time in 2019. right now everything is closed :(

  • @frederickniditch4204
    @frederickniditch4204 ปีที่แล้ว

    Muy interesante y bien hecho aunque su presentacion es un poco confusa.
    Mas que el lexico es el cierto cantadito que siempre irrumpe en el espanol chilango de CDMX.Ha habido miles de libros y articulos tratando de explicarlo.

  • @isaacsenglish
    @isaacsenglish 2 ปีที่แล้ว

    Hedor, tufo = stench. Hediondo is stinky.

  • @molomix
    @molomix 3 ปีที่แล้ว +1

    5:10 "echar carilla" probablemente viene de la revolución. Tiene origen en las "carilleras" que son los "bullet belts" que usaban los soldados. Cuando alguien les caia mal la expresión era "echale la carilla" "dale carrilla" que significa acabarlos... Con el tiempo se expandió su uso a la presión psicológica (ciertamente que te esten disparando te crea stress jaja). Es burlarse de alguien para crearle stress o "bullying" que lo llaman ahora.
    Muchas expresiones vienen de la revolución y tantas otras que ya no se usan.

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว

      Wow! Muchas gracias por esta explicación.

  • @roguecode2354
    @roguecode2354 3 ปีที่แล้ว

    Cantinflas is like the original Cholo.

  • @miantoca3
    @miantoca3 3 ปีที่แล้ว +1

    Me llego el tufon. es decir me llego el aroma . mi hermano se hecho un pedo a 2 metros de distancia y lo escucho 15 segundos despues. la expresion seria. No mames te pasas hasta aca me llego el tufon!

  • @PaulieRubinDMize-uu6lc
    @PaulieRubinDMize-uu6lc 3 ปีที่แล้ว +3

    Wanna share some slang words too in chabacano (Spanish creole)😁:
    Conyo bos nana - basicamente dammit
    Senti gwapa - alguien que siente demasiado guapa sobre mismo

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +2

      Hahaha that's so interesting! I've heard a lot about Chabacano over the years but never actually saw what the language is like, so thanks for sharing ~ do you speak it natively?

    • @PaulieRubinDMize-uu6lc
      @PaulieRubinDMize-uu6lc 3 ปีที่แล้ว

      @@elyssespeaks sadly no😅 I just picked it up from my schoolmates hehe

  • @jonychavez5404
    @jonychavez5404 3 ปีที่แล้ว +3

    Lo de la palabra hediondo, se pronuncia con la H muda, no como en inglés, él la pronunció como J

    • @itzelarredondo4569
      @itzelarredondo4569 3 ปีที่แล้ว +3

      Soy de Sinaloa y es bastante común escucharlo así como él dice, jediondo. Hediondo es lo "correcto" en la pronunciación "estándar" pero sí lo hacemos en México también. No es porque el novio sea pocho :P

  • @victorvg139
    @victorvg139 หลายเดือนก่อน

    Jalisco is not north 😂. Chihuahua , Sonora and Baja California are north.

  • @MichaelSanchez-t3n
    @MichaelSanchez-t3n หลายเดือนก่อน

    Aw man i thought you were a native to Mexico city .. cool video still

  • @jorgem744
    @jorgem744 ปีที่แล้ว

    Nel, idk anyone outside el df use camara😂😂

  • @revolutionoftheclassics3630
    @revolutionoftheclassics3630 3 ปีที่แล้ว

    Yeah he made that up Camara? No mames guey

  • @dumpling3309
    @dumpling3309 3 ปีที่แล้ว +1

    Another funny feature from chilango slang would be how they often times like to rhyme words like "es todo" to "es Tokyo, Japón". I'm not sure if whether it is pachuco slang or chilango slang. Another old one would be "vientos!" almost like "cámara", and then someone would say "vientos huracanados" .

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว

      HAHA yes i've seen some great tiktoks about this, "En la cdmx no se dice "Va", se dice "Bambi es un venadito y su mami se murió" hahaha it killed me

  • @hurtadojorge3908
    @hurtadojorge3908 2 ปีที่แล้ว

    Chorrear es decir cuentos para engañar. Cantinflear es decir muchas cosas sin que se te entienda nada.. es muy diferente, no es lo mismo

  • @eltacodemexico1174
    @eltacodemexico1174 3 ปีที่แล้ว

    Cómo van a describir a Jalisco como norte???????
    Yo soy de Sinaloa y para nosotros eso ya es sur, aunque siendo realistas diría que es occidente central

    • @eltacodemexico1174
      @eltacodemexico1174 3 ปีที่แล้ว

      Igual muy buen video
      Alch quedó chingón c:

    • @elyssespeaks
      @elyssespeaks  3 ปีที่แล้ว +1

      Ffff culturalmente más que geograficamente

  • @hurtadojorge3908
    @hurtadojorge3908 2 ปีที่แล้ว +1

    Hechar carilla is bulling in a minor way.. Not a cool thing to be honest

  • @stevedavenport1202
    @stevedavenport1202 ปีที่แล้ว

    I don't avoid anglicisms in Mexico. If that is the way they speak, then so be it...i.e....OK and bye.

  • @Luunajr
    @Luunajr ปีที่แล้ว

    damm you got a bf, you broke my heart😢

  • @revolutionoftheclassics3630
    @revolutionoftheclassics3630 3 ปีที่แล้ว +1

    Don’t let your boyfriend try and friend zone you on camera-Oh Hell Nah! I hope you gave him hell for that!

  • @sergioperez1570
    @sergioperez1570 ปีที่แล้ว

    That guy is American, cmon

  • @Shankenstein8519
    @Shankenstein8519 8 หลายเดือนก่อน

    330 in taking way too long

  • @ryancruz1876
    @ryancruz1876 ปีที่แล้ว

    While a majority of Mexicans do speak Spanish, it’s important to note that not all Mexicans speak Spanish and that Spanish is not an indigenous Mexican language, but a colonial language.

  • @jodasial
    @jodasial ปีที่แล้ว

    Al chicle? Eso no existe 😂