Itelf l3aqliw yaffegh am-loujahh. Une sublime interprétation qui nous incite à faire des Dou3aa à Chikh Karim fellass ya3fou yarham. Mohand BENALLAOUA Merdj Ouamene Amizour Génération 1981
Itelf l3eqliw yeffegh am lewjeh ! Que dieu l'accueille dans son vaste paradis , karim tizouiar le meilleur qui a pris une mondole dans les mains, un esprit de mélodie incroyable !!
Traduction mélodique de : Amek askhedmagh i wul-iw (Comment faire à mon coeur) A mon coeur, comment je ferai Sans raison, tu l'as laissé Tu as troublé mon esprit C'est dehors que je passe mes nuits Puisque tu vois mes roses, fleuries Mon espoir, tu l'as tué En piètre état, tu m'as laissé A mon coeur, comment je ferai Sans raison, tu l'as quitté Tu as troublé mon esprit Je passe dehors toutes mes nuits Facile à trouver, le tourment M'a été prédestiné Afin qu'il passe son temps En chômage, il m'a trouvé Tous partis, les bien-aimés Comme des pigeons, envolés Mais moi, un paria, resté Tel qu'ils m'ont laissé, trouvé Des douleurs, partout j'en ai Et je ne suis pas guéri Un médecin d'El Ksar m'a dit Mauvaise, les séquelles laissées Guéris-nous, c'est grave cela Le remède, il est en toi Toi, qui nous laisse enivrés Pareils demain, aujourd'hui Dis-moi, comment endurer Mes blessures guériront comment Et dans les chemins errant Si tu n'es pas à mes côtés Tu sais, celle que j'aime, c'est toi Ô la lumière de ma vie S'il te plaît, tourne-toi vers moi Avant que mon âme ne soit sortie. N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Itelf l3aqliw yaffegh am-loujahh. Une sublime interprétation qui nous incite à faire des Dou3aa à Chikh Karim fellass ya3fou yarham. Mohand BENALLAOUA Merdj Ouamene Amizour Génération 1981
Itelf l3eqliw yeffegh am lewjeh ! Que dieu l'accueille dans son vaste paradis , karim tizouiar le meilleur qui a pris une mondole dans les mains, un esprit de mélodie incroyable !!
Deuxième Karim akkihrez rebbi nchalah
Et asdyawi rebbi chfa i Karim
J'ai écouté jusqu'à la fin
C'est magnifique
Il maîtrise le mondole comme le gènie Karim Tiziouar.
Bravo
Belle reprise mamou grand bravo a vous adhichfu rebi da karim
Un artiste ! Bravo agma.
Tres belle chanson que j adore trop merci
Belle interprétation thanmirth
Bravomamou
Bravo mamou
Belle chanson bravo
Une très belle voix avec de belle mélodie . bravo .
Très bien interprété bravo
Très bonne interprétation et notamment le mondol
Akdinigh amondol agi fooor
Bravo même voix
Vous êtes a la hauteur mon ami ,il faut essayer de composer des chansons tout en gardant le rythme de karim
Traduction mélodique de : Amek askhedmagh i wul-iw (Comment faire à mon coeur)
A mon coeur, comment je ferai
Sans raison, tu l'as laissé
Tu as troublé mon esprit
C'est dehors que je passe mes nuits
Puisque tu vois mes roses, fleuries
Mon espoir, tu l'as tué
En piètre état, tu m'as laissé
A mon coeur, comment je ferai
Sans raison, tu l'as quitté
Tu as troublé mon esprit
Je passe dehors toutes mes nuits
Facile à trouver, le tourment
M'a été prédestiné
Afin qu'il passe son temps
En chômage, il m'a trouvé
Tous partis, les bien-aimés
Comme des pigeons, envolés
Mais moi, un paria, resté
Tel qu'ils m'ont laissé, trouvé
Des douleurs, partout j'en ai
Et je ne suis pas guéri
Un médecin d'El Ksar m'a dit
Mauvaise, les séquelles laissées
Guéris-nous, c'est grave cela
Le remède, il est en toi
Toi, qui nous laisse enivrés
Pareils demain, aujourd'hui
Dis-moi, comment endurer
Mes blessures guériront comment
Et dans les chemins errant
Si tu n'es pas à mes côtés
Tu sais, celle que j'aime, c'est toi
Ô la lumière de ma vie
S'il te plaît, tourne-toi vers moi
Avant que mon âme ne soit sortie.
N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
bravo
Très bien
Il est un peu crispé
Ce luis qui jouée ou clavier il fait trop de bruit il te laisse même pas faire une note
Paroles inaudibles
Taayith sars imanik takimath
Stakhnak
Sel sel mlih
La voix dyiweth neta d karim abouqouqou.
Stakhnak lkan amdghanigh naki karim atakhrath
@@johonclaud1930
Mi thezrit imanik tzemret atghenit karim beyned imanik ousghlayara gmeden ayir ssenf.
Lkan twarabath ili otayhtara iyargean tayath tragmath la famille syar sanf naki akinigh otwarabayara ighitik lhal gayi iyatghanin nighad dalhakiw adfkagh acho izrigh otargimghra nighas izmirtara karim
Bravo mamou tgerrez