Sok helyen látom a hülye magyar címfordítások között ezt a filmet, pedig nem az. Angolul a "the man" nem csak férfit vagy embert jelent, hanem egy kifejezés is. És pontosan "faszagyerek" vagy "király" (mint menő nem mint uralkodó) a jelentése. Ami nálunk "Ki a király (menő)?" az angolul "Who's the man?". Ezt aki tudja, annak máris nem olyan rettenetes a film címe.
Bindair Dundat A magyar címek általában sokkal jobbak, mint az eredetiek! ha nyersen fordítanák, a kutyát sem érdekelné, mert az eredeti cím, általában csak egy cím, a magyarok meg a filmnek megfelelő címet adják, szóval felesleges ezzel foglalkozni
23:15-nél mikor nézik a felvételt...milyen érdekes...a kamera felvette, hogy hadonászik a pisztollyal de azt már nem vette fel, hogy ki adta át neki a csomagot! :D :D
@@muszaabusimon707 Azért azt mutatták, amit mutattak, mert egy zacskó toligálása nem bűn, nem is gyanús, ha nincs priusza az illetőnek, a kutya nem figyeli. A fasza gyerek-Interpool körözi!- egy zacskóból előránt egy pisztolyt- éshadonászik vele- a többi a rendőrök túlkapása, bénázása, süketelése, süketsége az igazságra. A rendőr a gyanúsat előállítja, és pt kezdik "felgöngyölíteni"- nem érdeklik az összefüggések, az sok lenne nekik...és akkor korrupt ügyészt, lefizetett bírót még nem is említett senki. Kinél volt fegyver? Ki látta? Ki vall ellene? Kinek nem tűnik fel A SZÜRKE TÖMEG? A koronatanúnak sem.
Ez a film nálam azoknak a listájára kerül, amelyeket egyszernézésre, szórakozásra ajánlok. Semmilyen érték, emlékezetes nincs bennne. A viccek közepesek, gyengék, egész jók vegyesen. Szóval nézd meg te is, de ne vedd meg a díszcsomagolásos extra változatot, mert annyira nem jó! (Samuel L Jackson számomra egy kedvelt színész, ha kedveled, nézd meg!:D Boldog Karácsonyt!:D
TheAkos772 szar duma de amugy nem értek egyet veled, ugyanis a filmek 90%-ának jobb a címe magyar változatban mint angolul,ugyanis nagyobb a szókincsünk, nincs "lebutítva" a nyelvünk... ezért is nagyon szépek hazai verseink,novelláink.. amugy meg sztem illik ebbe a stílusba ez a cím, és kérlek cáfolj meg , ha nincsen igazam ;)
Ezen a filmen sírtam a hülyeségüktől.Nekem nagyon baró film volt.Úgy hogy aki szereti a a humort, és majd nem össze tartó két balek havert hát tessék nézni,és síni a röhögéstől.
Mindez az angol nyelv szegénységét jelzi, mert 10 dolgot jelenthet 2 szó. ők találták ki. De a magyar szereti NEVÉN nevezni a dolgokat. És mindenre van külön szava, kifejezése. Nem a magyar lett az angolból. (hogy nem veszitek észre????)
Ma este néztem meg először hm.... Nem egy nagy durranás. Őszintén nem értem mi az a nagy felhajtás körülötte.... Egynek elmegy de teljesen felejthető.... 27/f
Nézz utána és kiderül, hogy hogyan, mi alapján szokták kitalálni a magyarosított filmcímeket. Megvan a szabálya, folyamata és valóban néha vicces, de szerinted egy magyar néző érdeklődését felkeltené "A férfi" filmcím? :) Most őszintén...
Szerintem meg felesleges agyalni ennyit! Ez egy klassz vígjáték egy kis "akció"-val, de nem több ennyi! Jó ra sikeredett, jók a főszereplők, igaz valóban stereotip dolgok dehát ettől jók a vígjátékok! Szerintem pont ez kell egy vígjátékhoz!
Ez az, így tovább nagyon jó vagy, iratkozz fel a Vivien movid ra vagy Krisztián ra vagy MIHÁLY filmekhez nem bánod meg 🍹 sőt mèg kèrhec is ès nincsenek reklámok ès van leírás is 💟🐨🐈 sziasztok jó szórakozást kívánunk mindenkinek
Màr èvek óta lapozok, ha. Ezt a kèt baalfèk pasast meglàtom, hogy ki a fasza gyerek. De ma kinomban ràszàntam maagam, ès amikor meglàttam, hogy Samuel Jackson a föszereplö, akkor vasalàs közben -meg-megàllva vvègig nèztem. Nem vàlttozott a vèlemènyem. Samuel jJackson filmjei mindig érdekesek, jók. Ez is az volt.Fordulatos jó jàtèkkal, izgalmas. Ajànlom. Ès haa fel tudnàd tenni szinkronnal a 187.-et Samuel Jacksonnal, nagyon hàlàs lennèk-règóta vadàszoom. Köszi.
Bátorság kell lúzer képpel seggfejet játszani Aki nem tud magán röhögni, az nem is képes rá. De ez a fószer alapvetően ilyen. Hiszen az Am. pitében is egy lúzer gyerek lúzer- de hasznos, csupa szív és megértő papáját játszotta el- epizód szereplőként mély benyomást tett. Fogkefe úr itt lopta be magát a szívembe!
nagyon sajlnalom h meg kell h cafoljalak, mert angol nyelven is megvannak ugyanazok a szavak mint magyarul, meg tobb is, mar ha csak abbol indulok ki h a mai magyar nyelvben minden 3dik szo idegen szo es ezekbol minden 10 bol 7 angolbol lett atveve. angolul pont ugyanazok a szavak megvannak csak nem gyakran hasznalajak oket. foleg kulfoldiek hiszik azt h angol le van butitva, de nezz utana mindennek. ugyanugy angolul a "the man" az egy kifejezes es nem csak azt jelenti hogy az ember
Csak ugy jeleznem..hogy kb. otszor, de meg a legszerenyebb becslesek szerint is ketszer tobb angol szo van mint magyar...csak a nyelvtanunk bonyolultabb. Elobb olvass utana, mielott vitatkozol appa!!
nagyon jó film de amikor a hust ette es elkezdet fingani az autoban az volt a jo rész :D :D :D meg a végén a reptéren a liftben is meg mikor bucsuztak el egy mástol a végén a testureg vizsgálat :D :D :D
a The névelővel használt kifejezés pl. You can't do it. - I can do it no prob, I'm the man! szinte ugyanolyan mint a Ki a Faszagyerek. nem vagyok grammarnazi de ezt muszály volt xd
Az a jó cím, amit az adott nyelven beszélő kifejezőnek, tömören és jól jellemzőnek tart. Nincs kié a jobb. A filmgyártásban csúcs amerika- de a nyelvgyártásban csak azért, mert az angolt nemrégen gyártották- mégis világnyelv. épp ezért annyi az ugyanazon két szóval jelzett kifejezés, kevés a szótő, a "saját szó" szinte nincs is- csak ragasztás (......éisön pl.)ami csak megegyezés kérdése, nem ősi nyelgyök.
ha valaki latja ezt a kommentet ki fogom tenni egy ket magyar filmlista ala hatha valaki latja vagy eppen az aki feltoltotte ezt nagyon szeretnem ha valaki feltoltene magyarul a Dominick es eugene-t az egy nagyon szep film es nagyon regen lattam lecci lecci lecci :)
Ezt mutatja az "Alien" magyar címe "Nyolcadik utas a halál" vagy "Stan & Olly" magyar változata "Stan és Pan" (????) vagy "Ocean's Eleven" -> "Tripla vagy semmi" vagy "Eighteen Wheels of Justice" -> "Országutak őrangyala" stbstbstb
Indexen volt ezzel kapcsolatban egy cikk. Normál interjú ezzel kapcsolatban, mert sokan fikázták a magyar címadást. Lehet, hogy jól kimagyarázták, de nekem logikusnak tűnt a folyamat:) Sajnos linket nem tudok, de hátha indexen rákeresel, és akkor megtalálod.
De az is igaz, hogy az "átkébzett" szó egyetlen magyar szótárban sem fellelhető... p-vel annál inkább. Amúgy jobb volna, ha "A férfi" címen futna? Ugyanis a feka szleng-ben pl. a You're the man! valóban úgy fordítandó, hogy "te vagy a tökös csávó", vagy akár a "fasza gyerek". Nem értem mit lovagol itt mindenki ezen, ez egyáltalán nem az Aliens!=Bolygó Neve:Halál probléma. :D Ami a lényeg, S.L.J. hozza a kötelezőt, szerintem faszányos a film. De még ez a nyelvbuzeráló pali is el van találva.
Sok helyen látom a hülye magyar címfordítások között ezt a filmet, pedig nem az. Angolul a "the man" nem csak férfit vagy embert jelent, hanem egy kifejezés is. És pontosan "faszagyerek" vagy "király" (mint menő nem mint uralkodó) a jelentése. Ami nálunk "Ki a király (menő)?" az angolul "Who's the man?". Ezt aki tudja, annak máris nem olyan rettenetes a film címe.
Mikor a mamával néztük a panelba és szarrá röhögte magát 😂😂😂
"Azt hiszik, hogy te vagy én!
Fekete lettem?" :D
Nem lettél fekete.
Rendőrség. Most velem jössz.
Sok helyen látom a hülye magyar címfordítások között ezt a filmet, pedig nem az. Angolul a "the man" nem csak férfit vagy embert jelent, hanem egy kifejezés is. És pontosan "faszagyerek" vagy "király" (mint menő nem mint uralkodó) a jelentése. Ami nálunk "Ki a király (menő)?" az angolul "Who's the man?". Ezt aki tudja, annak máris nem olyan rettenetes a film címe.
Bindair Dundat á@éédá@
ÁÁPLÉXYEEQPLPPÉPKPLÖÉPDLELDCQQAÖ
B54675537indaikor Dundat ék öööö ipk@j@blnm m l74-
m
Bindair Dundat A magyar címek általában sokkal jobbak, mint az eredetiek! ha nyersen fordítanák, a kutyát sem érdekelné, mert az eredeti cím, általában csak egy cím, a magyarok meg a filmnek megfelelő címet adják, szóval felesleges ezzel foglalkozni
Amúgy sem feltétlen lefordítanak egy címet, néha random adnak egyet ami ugyan úgy köthető a filmhez!
Semmi gond. A film pont olyan rettenes mint a címe. Vagy még szarabb.
Ha komolyabb hangvétellel akarsz megnézni egy ilyesmi filmet, akkor Denzel Washington - Ethan Hawke : Training day = Kiképzés ;)
23:15-nél mikor nézik a felvételt...milyen érdekes...a kamera felvette, hogy hadonászik a pisztollyal de azt már nem vette fel, hogy ki adta át neki a csomagot! :D :D
igen de nezzuk azt hogy vegulis azert akartak letartoztatni mert instambull es az interpool körözte
Kinyitotta a zacskot de azert az zarva van.
@@muszaabusimon707 Azért azt mutatták, amit mutattak, mert egy zacskó toligálása nem bűn, nem is gyanús, ha nincs priusza az illetőnek, a kutya nem figyeli. A fasza gyerek-Interpool körözi!- egy zacskóból előránt egy pisztolyt- éshadonászik vele- a többi a rendőrök túlkapása, bénázása, süketelése, süketsége az igazságra. A rendőr a gyanúsat előállítja, és pt kezdik "felgöngyölíteni"- nem érdeklik az összefüggések, az sok lenne nekik...és akkor korrupt ügyészt, lefizetett bírót még nem is említett senki. Kinél volt fegyver? Ki látta? Ki vall ellene? Kinek nem tűnik fel A SZÜRKE TÖMEG? A koronatanúnak sem.
41:22
Nagyon jó film, érdemes megnézni!
Ez a film nálam azoknak a listájára kerül, amelyeket egyszernézésre, szórakozásra ajánlok. Semmilyen érték, emlékezetes nincs bennne. A viccek közepesek, gyengék, egész jók vegyesen. Szóval nézd meg te is, de ne vedd meg a díszcsomagolásos extra változatot, mert annyira nem jó! (Samuel L Jackson számomra egy kedvelt színész, ha kedveled, nézd meg!:D Boldog Karácsonyt!:D
TheAkos772 szar duma de amugy nem értek egyet veled, ugyanis a filmek 90%-ának jobb a címe magyar változatban mint angolul,ugyanis nagyobb a szókincsünk, nincs "lebutítva" a nyelvünk... ezért is nagyon szépek hazai verseink,novelláink.. amugy meg sztem illik ebbe a stílusba ez a cím, és kérlek cáfolj meg , ha nincsen igazam ;)
Tizedjére is szétröhögöm magam. Imádom ezt a filmet !
Jó film, de a 3310-es jobb XD!
(az enyém új kora óta bírja, a mai napig)
Én régen azt hittem, a végén azt mondja hogy "Na ki a kutyafasza gyerek?" xD
2021 valaki? 😃
2024 :D
2024 😉
Nem lehet megunni 😀
Senki már...
"Az ember nem magányos sziget" :D :D besírok ezen a filmen
Ezen a filmen sírtam a hülyeségüktől.Nekem nagyon baró film volt.Úgy hogy aki szereti a a humort, és majd nem össze tartó két balek havert hát tessék nézni,és síni a röhögéstől.
^^ Szerintem nem is tudják mi az a "magyar" nyelv ... de jólenne
Ettől- hogy ők igen keveset tudnak a saját nyelvükről is- nem mi vagyunk hülyék. Nem szabadna bevállalni!!!
Hatalmas végig röhögtem :D
Én is
annyit röhögtem, imádtam! :) ♥
38:54 Bitch = kutya XD
+ Man = a fasza gyerek
De egyébként jó film!
Mindez az angol nyelv szegénységét jelzi, mert 10 dolgot jelenthet 2 szó. ők találták ki. De a magyar szereti NEVÉN nevezni a dolgokat. És mindenre van külön szava, kifejezése. Nem a magyar lett az angolból. (hogy nem veszitek észre????)
Imádom Samuel L. Jackson-t! Remek színész! A Hateful Eight, Django Unchained és a Pulp Fiction, nélküle nem lennének ugyan azok.
Aki nem nézte még meg ajánlom ;) 10/9
Elég jót nevettem rajta :-) Köszi a feltöltést :))
Na, én nem ajánlom.
Valaki 2020?
Na ez a nem semmi xd
Ma este néztem meg először hm.... Nem egy nagy durranás. Őszintén nem értem mi az a nagy felhajtás körülötte.... Egynek elmegy de teljesen felejthető.... 27/f
, én máshogy látom fogkefefej úr
Nézz utána és kiderül, hogy hogyan, mi alapján szokták kitalálni a magyarosított filmcímeket. Megvan a szabálya, folyamata és valóban néha vicces, de szerinted egy magyar néző érdeklődését felkeltené "A férfi" filmcím? :) Most őszintén...
Szerintem meg felesleges agyalni ennyit! Ez egy klassz vígjáték egy kis "akció"-val, de nem több ennyi! Jó ra sikeredett, jók a főszereplők, igaz valóban stereotip dolgok dehát ettől jók a vígjátékok! Szerintem pont ez kell egy vígjátékhoz!
Ez az, így tovább nagyon jó vagy, iratkozz fel a Vivien movid ra vagy Krisztián ra vagy MIHÁLY filmekhez nem bánod meg 🍹 sőt mèg kèrhec is ès nincsenek reklámok ès van leírás is 💟🐨🐈 sziasztok jó szórakozást kívánunk mindenkinek
Na ki?
Biztos hogy nem aki az erejét fitoktatja...
Meg nem is az aki a fszat már megbocsàss !
Üdv mindenkinek 😇
Egy mentő angyal
Juhász Éva Julianna 😇
Ja és az aki a pinàját vagy a 💸 zèt 😮🖼️⚓🍎🍌♟️💯🥳😠😤🧐🤨🤔😲😞🌜🌛🤠😇🤠🤡🤥👺☠️💩👽🤖🎃😈👿🥸😵💫😶🌫️🕳️🎉🎊🌟💌🖤🤎🤍💜❣️🧠👁️🧠👀👁️👁️👀💀💪👍🤏☝️👆🤳👆🤳
Már vagy 16-szor láttam a filmet de még nem tudtam beleunni.
The Man= A férfi
Hogy lett ebből "Ki a fasza gyerek"?
Igen ez nekem is egy kicsit érdekes volt de mondom biztos rosszul fordított
rohadt jó ez a film!!!!!!!!!!!! :)
joooo :)
Detroit Become Human :P én ezt a filmet utoljára 6 evésen láttam... milyen nosztalgikus
Meszeternél meghaltam😂
34:25 nél mi szól a kocsiba ? :D
Amikór hülye vagy és van értéged
Az agya. Rógzti a képmását !❤❤
Màr èvek óta lapozok, ha. Ezt a kèt baalfèk pasast meglàtom, hogy ki a fasza gyerek. De ma kinomban ràszàntam maagam, ès amikor meglàttam, hogy Samuel Jackson a föszereplö, akkor vasalàs közben -meg-megàllva vvègig nèztem. Nem vàlttozott a vèlemènyem. Samuel jJackson filmjei mindig érdekesek, jók. Ez is az volt.Fordulatos jó jàtèkkal, izgalmas. Ajànlom.
Ès haa fel tudnàd tenni szinkronnal a 187.-et Samuel Jacksonnal, nagyon hàlàs lennèk-règóta vadàszoom. Köszi.
Többszöri megnézés után is az a véleményem, hogy ez egy állatira fasza film! Defektesre tudom röhögni magam rajta :)) Köszönet a feltöltésért!
kösz feltöltést jo film volt :D
imádom :)))
Bátorság kell lúzer képpel seggfejet játszani Aki nem tud magán röhögni, az nem is képes rá. De ez a fószer alapvetően ilyen. Hiszen az Am. pitében is egy lúzer gyerek lúzer- de hasznos, csupa szív és megértő papáját játszotta el- epizód szereplőként mély benyomást tett. Fogkefe úr itt lopta be magát a szívembe!
Nagyon köszönöm a feltöltést!!!!
Igazi duma gép! Honnan örökölhette ? azt hiszem tőlem ! Gondolja ?:O :D:D:D
Carter edző rendőrnek állt ??? :D
Ki a kutya faszagyerek??? XD
Jó film!
156 ember nem faszagyerek. :D
nagyon sajlnalom h meg kell h cafoljalak, mert angol nyelven is megvannak ugyanazok a szavak mint magyarul, meg tobb is, mar ha csak abbol indulok ki h a mai magyar nyelvben minden 3dik szo idegen szo es ezekbol minden 10 bol 7 angolbol lett atveve.
angolul pont ugyanazok a szavak megvannak csak nem gyakran hasznalajak oket. foleg kulfoldiek hiszik azt h angol le van butitva, de nezz utana mindennek.
ugyanugy angolul a "the man" az egy kifejezes es nem csak azt jelenti hogy az ember
Szerintem a 'The Man' nem faszagyereket jelent, hanem 'A Férfi'-t... Vagy én vagyok hülye?
Igen.
Szerintem nem te vagy a hülye hanem az angol nyelv nem eléggé kreatív....>
Csak ugy jeleznem..hogy kb. otszor, de meg a legszerenyebb becslesek szerint is ketszer tobb angol szo van mint magyar...csak a nyelvtanunk bonyolultabb. Elobb olvass utana, mielott vitatkozol appa!!
Naaagyon jooo film!!!
8:00
Egyik kedvencem! :)
Nagyon szépen köszi a feltöltést :-)
Egy piicit bónyólúlt de imádóm a tiszta káószt!
Látom, azért a helyesírással, gondok vannak...
Sziasztok! Miért nem tudok filmet letölteni a telefonomra?
Tud valaki nekem segíteni...? Előre is köszönöm!
Tamara Berki sikerült azota megoldanod?
Amugy nagyon helyes lany vagy
😂😂😂😂
nagyon jó film de amikor a hust ette es elkezdet fingani az autoban az volt a jo rész :D :D :D meg a végén a reptéren a liftben is meg mikor bucsuztak el egy mástol a végén a testureg vizsgálat :D :D :D
a The névelővel használt kifejezés pl. You can't do it. - I can do it no prob, I'm the man! szinte ugyanolyan mint a Ki a Faszagyerek. nem vagyok grammarnazi de ezt muszály volt xd
Nagymenők is brutál jó film: th-cam.com/video/Rxq6D7WgiZU/w-d-xo.html
köszönöm, jót tett a korábbi film ismétlés
.nincs
A pontos magyar forditas; A Ferfi vagy Fogkefe Ur semmikeppen nem Faszagyerek a szinkron jo a cim rossz , teves
nekem akkor is Noah Levensteen marad :D
Köszönöm szépen a feltöltést szuper jó film volt sokat nevettem rajta köszönöm jó 👍 👍 👍 👍 😂😂😂😂❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉
Pont ettől vígjáték a vígjáték. Sztereotípiák :)
dehát ez csak egy vígjáték :D
In Bruges>Erőszakik < én ezzel nyitnék. Most te jössz. (Egyet értek veled abban, hogy gazdagabb a nyelv, de ettől még a filmcímeink nem jobbak.)
Az a jó cím, amit az adott nyelven beszélő kifejezőnek, tömören és jól jellemzőnek tart. Nincs kié a jobb. A filmgyártásban csúcs amerika- de a nyelvgyártásban csak azért, mert az angolt nemrégen gyártották- mégis világnyelv. épp ezért annyi az ugyanazon két szóval jelzett kifejezés, kevés a szótő, a "saját szó" szinte nincs is- csak ragasztás (......éisön pl.)ami csak megegyezés kérdése, nem ősi nyelgyök.
38:53 b*tch = kutya XD
Valószínűleg arról a "lebutított" angol nyelvről írsz, amit te beszélsz.
Nem lebutított. BUTA, felturbózva rendhagyóval és kifejezésekkel. Magyarból ki vizsgázott? Nem konyhanyelvből- felső fokon??? Ugye nem te?
Mr Levenstin itt is nagyot alkot :D
Jim papája!!!
Ez egy nagyon jó film !!!!
Nekem nagyon tetszett. Kurva jó film! És a végé a slusszpoén...
ha valaki latja ezt a kommentet ki fogom tenni egy ket magyar filmlista ala hatha valaki latja vagy eppen az aki feltoltotte ezt nagyon szeretnem ha valaki feltoltene magyarul a Dominick es eugene-t az egy nagyon szep film es nagyon regen lattam lecci lecci lecci :)
Köszönöm szépen. Jó film volt.
" És azt hallottad már, hogy fogd be a tetves pofádat? " 33:30
Kibebaszott jó film haver !! :D
A szavaink nyolcvan szazaleka pedig finnugor eredetu...szoval annyi joveveny szavunk biztos nincsen az angolbol sem..:)
37:53-nálkezdődik egy zene....nem tudja valaki a címét???
46:00 a legjobb rész
Ezt mutatja az "Alien" magyar címe "Nyolcadik utas a halál" vagy "Stan & Olly" magyar változata "Stan és Pan" (????) vagy "Ocean's Eleven" -> "Tripla vagy semmi" vagy "Eighteen Wheels of Justice" -> "Országutak őrangyala" stbstbstb
imádom ezt a vígjátékot, köszi a megosztást!
25:28
NOKIA 3310-es.
DEJO VOLT. ❤
Indexen volt ezzel kapcsolatban egy cikk. Normál interjú ezzel kapcsolatban, mert sokan fikázták a magyar címadást. Lehet, hogy jól kimagyarázták, de nekem logikusnak tűnt a folyamat:) Sajnos linket nem tudok, de hátha indexen rákeresel, és akkor megtalálod.
2020 best :D
ilyenkor még csak 6 éves voltam!
De az is igaz, hogy az "átkébzett" szó egyetlen magyar szótárban sem fellelhető... p-vel annál inkább.
Amúgy jobb volna, ha "A férfi" címen futna? Ugyanis a feka szleng-ben pl. a You're the man! valóban úgy fordítandó, hogy "te vagy a tökös csávó", vagy akár a "fasza gyerek".
Nem értem mit lovagol itt mindenki ezen, ez egyáltalán nem az Aliens!=Bolygó Neve:Halál probléma. :D
Ami a lényeg, S.L.J. hozza a kötelezőt, szerintem faszányos a film. De még ez a nyelvbuzeráló pali is el van találva.
The Men hát ha Ganxsta Zolee val fordíttatják a filmeket akkor ez lesz belőle: Ki a faszagyerek?
és akkor a bitch-kutya fordításra mit mondjak?:)
Sok helyen látom a hülye magyar címfordítások között ezt a filmet, pedig nem az. Angolul a "the man" nem csak férfit vagy embert jelent, hanem egy kifejezés is. És pontosan "faszagyerek" vagy "király" (mint menő nem mint uralkodó) a jelentése. Ami nálunk "Ki a király (menő)?" az angolul "Who's the man?". Ezt aki tudja, annak máris nem olyan rettenetes a film címe.
Ugyan az a férfi játszik ebben a filmben mint az amerikai pite összes részében
Adom ezt a színészt, minden filmben hülyét játszik
Tik meg mindig a helyesírás al tartotok? 😊😊😊😊
Ez a kedvencem
nagyon jo fillm
De komolyan, mit vartal? :D Ez nem egy del-koreai muveszfilm. De a cimbol es a szereplobol erre lehetett szamitani.
Az elején azt írja hogy The man és annak az lenne a magyar fordítása hogy Ki a faszagyerek? O.o
great film. even in foreign
Te meg az vagy amit megeszel ^^ most erre mitmondjak ?! :DDD
Megunhatatlan ennyi ev utan is. Mindig visszanezem 😂😂
:)
Ildikó Kovács sze'p vagy
56:00 Hát ez beszaráááás!!!! XD XD XD XD XD
Köszi nagyon jó film:)))
Vège ütős XDD