Így készül a MAGYAR SZINKRON itthon! 🗣️

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 104

  • @NessajReacts
    @NessajReacts  11 หลายเดือนก่อน +25

    Támogasd az eredeti videót is a megtekintéseddel! 🐧 ► th-cam.com/video/bgZ69Y7kqcs/w-d-xo.html

    • @gamerixhun4347
      @gamerixhun4347 11 หลายเดือนก่อน

      Én példáúl szeretem a Magyar szinkront,de van amikor nem találják el a hangot. Példáúl Lucifer az Új világban: Cloe Decker hangja és így nem tudom nézni nem élvezem. Ez persze lehet azért mert nem tudtak találni vagy valami de lényeg a lényeg, van amikor szerintem jó van amikor nem. De nem szabad lebecsülni a munkájukat khmm khmm 40ezer forintal kibaszák a szemét a szinkronszínésznek

    • @kodiak0612
      @kodiak0612 10 หลายเดือนก่อน +1

      Amúgy @NessajReacts egy olyan pici tekercs 700 forint

  • @keikoZB
    @keikoZB 11 หลายเดือนก่อน +102

    Mielőtt angolszakos lettem, minden filmet szinkronnal néztem. Azóta pedig mind nyelvfejlesztés mind élmény miatt az eredeti hangsávra váltottam. Megvan mindkettőnek az előnye és szépsége és mai napig azt mondom, hogy a magyar szinkron szerintem a világon az egyik, ha nem a legjobb minőségű

    • @mrksoma1
      @mrksoma1 11 หลายเดือนก่อน +2

      Csak angol-magyar viszonylatban mondod ezt, vagy esetleg olyan nemzeteknél is akik szintén szinkronizálnak... és ezzel kihatnak a közemberek nyelvtudására? pl spanyolok

    • @lillavsy
      @lillavsy 10 หลายเดือนก่อน +2

      Szerintem is magyon jó minőségű a magyar szinkron

  • @godzsy
    @godzsy 11 หลายเดือนก่อน +11

    Régen volt szinkron zörej felvétel is. Amikor nem tudták a még szétválasztani a hangsávokat és a cipőkopogástól kezdve minden zörejt alászinkronizáltak. Erre volt külön csapat a stúdiónál. Valamilyen talkshowban beszéltek erről.

  • @Abyzou8
    @Abyzou8 10 หลายเดือนก่อน +1

    Én speciel nagyon sok mindent nézek eredeti nyelven,pláne h vannak színészek akiknek nem tudsz tökéletes szinkront találni a beszéd hangja miatt, emellett imádom a spanyolt és a japánt is úgy h azt meg szinte kizárt hogy szinkronnal nézzem de pl egy Family Guy-t nem tudnék magyar szinkron nélkül megnézni mert az legendás, vagy jóbarátok vagy south park.. emellett rengetek magyar szinkronszínész/színésznő van akinek imádom a hangját főleg Szilágyi Csengét, akinél meg már csak az mámorító volt hogy mikor találkoztam vele és hallottam élőben a hangját libabőrős lettem.
    Viszont a zajszinkront azt gyűlölöm a magyarszinkronban az iszonyat ki tud zökkenteni.

  • @cadycat9891
    @cadycat9891 10 หลายเดือนก่อน

    92-es vagyok és zavar a felirat....
    Csúnyán keveset keresnek a fantasztikus szinkronszínészeink.
    Köszönöm a csatornajavaslatot.❤
    Majdnem értelmes videó lett😊

  • @Sipgeraf
    @Sipgeraf 11 หลายเดือนก่อน +34

    Nessaj, Hol lehet téged szinkronhangnak felkérni? Majd a The Last Sunlight-hoz kelle a hangod :3

    • @Vihargalamb
      @Vihargalamb 11 หลายเดือนก่อน

      Nessaj = Bartos cs
      István + haj - alkohol

    • @berteloth6512
      @berteloth6512 3 หลายเดือนก่อน

      Szerintem ő Timon magyar hangja az Oroszlánkirályból

  • @arpadszeiff
    @arpadszeiff 11 หลายเดือนก่อน +6

    Személyesen érint.
    Diszlexiásként esélyem sincs a gyorsabb jeleneteknél felvenni a tempót olvasásban.
    Valószínű, hasonló háttér okból katasztrofális a nyelvérzékem.
    És nem csak angol filmeket szeretek.
    Mondanom sem kell, szinkron párti vagyok. (És zavar engem is a felirat)
    Magyar szinkron csúcsa, Frédi és Béni. Rímhányó Romhányi versbe szedett szinkronja. Olyan sikeres lett, hogy hírére, ha jól tudom, az eredetiben is megjelent a rímbe szedett szöveg.

  • @lali0087
    @lali0087 11 หลายเดือนก่อน +8

    Kedves Nessaj, ugyanabban a hibába estünk azt hiszem: átver minket a belső fülünk. Azt gondoltam sokáig, mint Te, hogy az alapból közép-magas férfi hangomat fel-le simán tudom mozgatni,de nem. Belülről ugyan azt hallod, hogy minden oké, kívülről, meg főleg vissza hallottam az rohadtul nem okè!!! 🤣 Ettől még engem is biztatnak mindig, hogy próbáljam ki,de jobb nélküle! A kevesebb néha több! 😉

  • @zsuut
    @zsuut 11 หลายเดือนก่อน +1

    a hobbit-ot néztük eredeti nyelven, magyar felirattal. nyilván bp-en sok külföldi ül be az eredeti nyelvű vetítésekre. vicces volt, hogy a sindarin nyelvű részeket, a magyar felirat alapján, mi fordítottuk angolra nekik, hogy értsék, mit dumálnak tündéül.
    imádtam, mikor megjelent a dvd, és két feliratot lehetett egyszerre aktiválni.
    a monty phyton flying circust iszonyú tanulságos mindkét nyelven nézni.

  • @cintiam.6501
    @cintiam.6501 10 หลายเดือนก่อน +1

    Ha érdekel még a téma mondjuk a színészek oldaláról javaslom a pár éve bemutatott Magyar hangja… című filmet! Elmondják milyen potom pénzeket kapnak érte és hogy mennyit változtak a feltételek és a körülmények az internet megjelenésével!

  • @RobertRümmelein
    @RobertRümmelein 11 หลายเดือนก่อน +2

    te vagy a legjobb NESSAJ már vagy 8 éve nézlek

  • @krissztian632
    @krissztian632 11 หลายเดือนก่อน +1

    Lehetne majd a KoLaP-Hungary-tol a gyerekkorunk főcímdalai, kíváncsi vagyok főni mennyit találsz ki☺️

  • @blablanka4853
    @blablanka4853 11 หลายเดือนก่อน +3

    16:10 Na jó, ezt a Mickey-egér hangot simán elhinném Nessajnak. :D 17:23 Ez meg inkább Simon volt a Dumaraguból.... :D

  • @kirasigncomics
    @kirasigncomics 11 หลายเดือนก่อน

    tapasztalatból mondom, hogy a hangefekteket újraforgatni elég bonyi tud lenni XD de ha újat csinálsz akkor muszáj összeszedni vagy legyártani őket XD

  • @malna5150
    @malna5150 11 หลายเดือนก่อน +2

    17:06 ez zseni volt ❤ imádtam ❤mert h Gyűrűk ura fanatikus vagyok 😊

  • @magdolnaiszak5776
    @magdolnaiszak5776 11 หลายเดือนก่อน

    Nagyon tetszik a videó. Szinte tartja bennem a lelket:D

  • @Cekla27.-
    @Cekla27.- 10 หลายเดือนก่อน

    Sziasztok! Akiket bőven érdekel a Magyar szinkron az RTL+-Streaming oldalon bővebb tájékoztatót kaphat én már láttam és nagyon tetszett! :)

  • @vmaria40
    @vmaria40 11 หลายเดือนก่อน +3

    Nessaj, én úgy tudom, hogy az igényes, nagyobb filmes cégek bekérik ellenőrzésre a szinkronokat. Talán a Disney-Pokahontas körül volt is valami, amit javítani kellett. Azt nem tudom, hogyan ellenőrzik a szövegtartalmat, de nem lennék meglepve, ha lenne ott is néhány magyar, aki érti a szöveget.

  • @alommano8542
    @alommano8542 11 หลายเดือนก่อน

    Van egy ksipp intri epizód ahol egy szinkron szinészel Laudon Andival beszélgetnek régi már de szerintem még mindig vannak benne érdekes és hasznos infók vannak benne

  • @gergopar96
    @gergopar96 10 หลายเดือนก่อน

    Szia Nessaj!
    4:42 Engem nem zavar a felirat, legtöbbször elolvasom a szöveget majd ha az animációban, cselekményben történik valami látványos vagy vicces, (pl: animénél) akkor visszatekerem.

  • @rauljosh9726
    @rauljosh9726 11 หลายเดือนก่อน

    @NessajReacts Ebben a témában készült egy érdekes ismeretterjesztő a kecskeméti és pannonfilm studió által aminek a neve "Magyar hangja..." és szerintem nagyon jól bemutatja hogy ki-kit és hogyan szokott szinkronizálni, és szinkrontörténelmet is kapunk.

  • @dominikspiegelhalter8612
    @dominikspiegelhalter8612 11 หลายเดือนก่อน

    Kövinek lehetne egy Modern Éra, elég sokoldalú egyénről van szó

  • @Andras_Orvos
    @Andras_Orvos 11 หลายเดือนก่อน

    Tud hozzáadni a magyar szinkron néha. Lásd az Oscar c. filmet vagy a Bud Spencer és Terence Hill filmjeit, de főleg akkor jók a szinkronok, mikor agyatlankodni kell benne. :D

  • @danielsolymosi9730
    @danielsolymosi9730 11 หลายเดือนก่อน

    Annyit had jegyezzek meg így a videó elején, hogy én azért nem szeretem a feliratot, mert a csajoknál ki takarja a lényeges részeket 😂

  • @dream10tionmashups
    @dream10tionmashups 11 หลายเดือนก่อน +1

    16:26 olyan itt a hangod mint Timonnak xdd

  • @OlMar-ne8nv
    @OlMar-ne8nv 11 หลายเดือนก่อน

    Kövi lehetne a movie macska idegen a szekrényben?

  • @keksz21
    @keksz21 11 หลายเดือนก่อน +4

    A nagy bátyam a harry potter magyar hangja

    • @doravari3038
      @doravari3038 11 หลายเดือนก่อน

      Gacsal Ádám?

    • @adamlegvari8751
      @adamlegvari8751 11 หลายเดือนก่อน

      Tényleg Gacsal Ádám?

    • @keksz21
      @keksz21 11 หลายเดือนก่อน +1

      Igen

  • @gyulaharza2518
    @gyulaharza2518 11 หลายเดือนก่อน

    A szájra vágás rész lemaradt a vidiből pedig arra kíváncsi lettem volna.😢

  • @PaulusTábornok
    @PaulusTábornok 11 หลายเดือนก่อน +1

    Kíváncsi leszek, mikortól lesz az, hogy az AI segítségével a filmek magyar változatában is a szereplők eredeti hangja lesz.

    • @Zoltan_Matravolgyi
      @Zoltan_Matravolgyi 11 หลายเดือนก่อน

      Ebbe már én is belegondoltam, lassan a szinkronszínészekre nem is lesz szükség! :D

    • @PaulusTábornok
      @PaulusTábornok 11 หลายเดือนก่อน

      @@Zoltan_Matravolgyi Igen, bármelyik színész jó lesz, nem kell majd egyeznie a hangszínnek és hasonlók. Még azt is el tudom képzelni, hogy pl. férfi szereplő szövegét színésznő fogja felmondani, mert az AI úgyis rárakja majd a férfi hangját.
      Aztán meg a következő lépés, hogy a szereplők szájmozgását is megcsinálja az AI, mintha magyarul beszélnének.

    • @torokkecske-tv
      @torokkecske-tv หลายเดือนก่อน

      Az van, hogy a színművész beleegyezése nélkül nem használhatják fel AI-jal a hangját. Be is perelheti a szinkronstúdiót, vagy a szinkron rendezőt a személy a hangjáért.

  • @zarimotachi
    @zarimotachi 11 หลายเดือนก่อน

    Pont ma néztem újra ezt a videót😂

  • @kalmix88
    @kalmix88 11 หลายเดือนก่อน

    Ez tök izgalmas volt, de főleg informatív. Sok újdonságot megtudtam már megint! Pedig én is nagy szinkron-kedvelő vagyok, noha nem riasztanak el a feliratok, ha mondjuk késik a magyar változat. Az ellenőrzésről még eszembe jutott, - ha már szóba került a Disney, - hogy ők bizony utána nyúlnak az egyes országokban elkészült szinkronnak. Mikor ráállt a Marvel a sorozatgyártásra (MCU) akkor nem volt választható opció, hogy majd beugrik a B- vagy C-tervben szereplő szinkronhang. És ugyanez jellemezte az élőszereplős animációs filmjeik megjelenését. Pedig eléggé hírhedt lett az az Aladdin-béli jelenet, melyben az énekhang lecsúszott az eredeti színész szájmozgásáról. Na, ilyen akkor eshet meg, ha egy nagyobb stúdió ebeket köt a karóhoz.
    Amúgy az látszik, hogy itt már a modern gyártásról kaptunk egy kis beszámolót, mert azért a '90-es években még elég kaotikus volt ez a rendszer. Hiába azt a korszakot tartjuk a magyar szinkron aranykorának, mégis olyan fejetlenség volt, hogy olykor én is csak kapkodtam a fejem, ha belefutottam valami interjúanyagba. Például, Forgács Péterrel láttam egy ilyet, többek közt a Knight Rider szinkronmunkáiról is (pedig akkoriban már a Helyszínelőkön dolgozott).
    Konkrétan arról van szó, (és ezt a szinkron rendező nyilatkozata is megerősítette) hogy a Knight Rider már lerágott csont volt Amerikában, mire megérkeztek hozzánk a kópiák. (Talán ajándék volt egy nagyobb volumenű cím mellé?) VHS kazettákon meg egyéb szalagokon, egy kartondobozban érkezett. Semmi szövegkönyv. Semmi leírás hozzá. Nézd meg, oldd meg! És így is tettek. És mekkorát ment már! :D
    De a lényeg, amit kiakarok ebből hámozni, hogy bizony alig 20 éve, sok stúdió magasról tojt rá, hogy mi kerül át a tengerentúlra. Olyannyira, hogy ha ma megnézed a Wikipédián az említett Knight Rider epizód listáját, kettőt fogsz találni. Az egyik, amit az M1 dolgozói raktak össze, megtekintés és megérzéseik alapján. Így sugározták le anno. A másik, a már hivatalos DVD megjelenéskor kiderült sorrend.
    Oh apropó furcsaságok! Vicces, hogy pont George Lucas-t említetted, mert ő soha nem járult hozzá, hogy lefordítsák a filmjeit. A Star Wars epizódjai (1-től 6-ig) csak a magyar bemutatásra kaptak engedélyt, de egyéb forgalmazásra nem. Ezért nem nagyon adták TV-ben, sőt magyar szinkronos DVD sem jelenhetett meg itthon. Aki gyűjtötte őket anno (két vagy 3 változatban is megjelent a sorozat) az pontosan tudja, miről beszélek.
    Nekem másolt DVD-n volt meg, utólag ráollózott magyar szinkronnal 😅

  • @bogs19
    @bogs19 11 หลายเดือนก่อน

    gyerekszineszek nagyon underratedek. aki mar akkor tud csinalni ebbol egy karriert, az durva

  • @7david_official
    @7david_official 11 หลายเดือนก่อน +1

    Én például a Drive to Surviveot sem tudnám sosem szinkronnal nézni

  • @molnarmilan7778
    @molnarmilan7778 11 หลายเดือนก่อน

    Kovinek lehetne a mivanaveled show😂 akar a pumped gabos resz

  • @rachelwarner8232
    @rachelwarner8232 11 หลายเดือนก่อน

    Én sokszor nézek telenovellákat és megfigyeltem,hogy legtöbb esetben borzasztóan magyartalan,mintha full tükörfordítás lenne. Olyan érzésem volt közben,mint mikor a Jehova tanúi jöttek reklámozni az Őrtorony magazint,ami szintén angol nyelvtanra dobált magyar szavakból áll,azt jóvanazúgy.

  • @jozsefbalyi4524
    @jozsefbalyi4524 11 หลายเดือนก่อน

    Pont tegnap tapasztaltam újra a "nem tudok figyelni a filmre ha felirat van" dolgot. Nem is a storyra kell ilyenkor gondolni hanem az arcmimilákat a mozdulatokat a színészi játékot a fontosabb részleteket nem látod hisz nem azt nézed.

  • @akosborcsok
    @akosborcsok 11 หลายเดือนก่อน

    Jó Lett!

  • @kogermt
    @kogermt 11 หลายเดือนก่อน

    NB2 bajnoki után kedvem sincs más nyelven nézni bármit 😅

  • @Zoltan_Matravolgyi
    @Zoltan_Matravolgyi 11 หลายเดือนก่อน

    Nessaj, ajánlom neked a Skip Intro videóját Speier Dávid szinkronfordítóval!!

  • @BalazsGames
    @BalazsGames 11 หลายเดือนก่อน

    Donald kacsa az nálam megy 😅😅😅
    Meg a Jurassic Park nyitó jelenete Allan Grant es a kisfiu között 😅😅

  • @egyjolo4133
    @egyjolo4133 11 หลายเดือนก่อน

    A Paula és Paulina mexikói sorozat volt :D

  • @vekyxeivo5595
    @vekyxeivo5595 11 หลายเดือนก่อน

    15:58 Mickey Egér XDDD

  • @tibornogradi3432
    @tibornogradi3432 11 หลายเดือนก่อน

    4:30 Azé' Nessaj, Me' nem tud olvasni. Betűzget... betűzöget... vagy valami hasonló... :D

  • @domonkosjozsa3723
    @domonkosjozsa3723 11 หลายเดือนก่อน

    Amúgy Krúbi is szinkronhang lett 😊

  • @szucs_imre
    @szucs_imre 11 หลายเดือนก่อน

    Nessaj szerinted hanyadik lesz a Ferrari a Bahrain-i nagydíjon?

  • @ndawe92
    @ndawe92 11 หลายเดือนก่อน +1

    Sajnos én sem tudok figyelni egyszerre a feliratra és a filmre. Jobban szeretem szinkronosan nézni a filmeket (ha lehet).

  • @Jocó_4
    @Jocó_4 11 หลายเดือนก่อน

    Mikor másodjára a vékony hangon kimondtad hogy én vagyok az apád luke olyan volt a hangszin mint a madagaszkár pingvinjeiből MORT 😂😂🎉

  • @rekaribai6521
    @rekaribai6521 11 หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤🎉🎉🎉

  • @csongi11
    @csongi11 11 หลายเดือนก่อน +1

    A narrátornak nagyot net fit felméréses a hangja

  • @kamikazegacha7561
    @kamikazegacha7561 10 หลายเดือนก่อน

    Mi magyarok még a telefonmikrofonnal készített szinkronokat is viselhetőre csináljuk, a németek meg... "helluva boss deutch" ezt aki beírja a keresőbe, főleg az 1.évad 8.részen érződik, hogy mennyire siralmas az ottani szinkrok

  • @marcsika32
    @marcsika32 11 หลายเดือนก่อน

    olyan jó a magyar szinkron,hogy sokszor a cím teljesen más mint az eredeti..legalábbis régebben sok olyen film volt..meg betesznek olyan szólásokat amiket csak magyarországon ismerik,nem valószínü h az hanzott el..észre lehet venni

  • @janosurban1602
    @janosurban1602 11 หลายเดือนก่อน

    6:20 Kimész és kéred AZ -t :P

  • @wedotrash
    @wedotrash 11 หลายเดือนก่อน

    Disney nem hiszem, hogy ellenőrzi a szinkront mert éppen a prison break (szökés) című sorozatot kezdtem el újra nézni és a 3. évadban van pár rész ahol hallatszodik zavaróan az eredeti szöveg. Ráadásul eredeti szinkronnal sokkal hangosabb is a sorozat.

  • @noelnagy7100
    @noelnagy7100 11 หลายเดือนก่อน

    Én egy Adam Sandlert már meg sem tudnék nézni eredeti hanggal, mert már annyira megszoktam a magyart

  • @adimo6108
    @adimo6108 11 หลายเดือนก่อน

    Egyébként a pornó szinkron is így zajlak le ha van olyan? Emlékszem hogy régen volt olyan hogy leszinkronizálták Michelle Wildot. Persze lehet rosszul emlékszem.

  • @v_balint
    @v_balint 11 หลายเดือนก่อน +2

    A felirat nekem elrontja a filmélményt, mert ott van valami aminek egyébként semmi köze nincs a filmek/sorozatok képi világához.

  • @kincsoboss_game8571
    @kincsoboss_game8571 11 หลายเดือนก่อน

    Végtelen szerelem le maradt

  • @levesbab8722
    @levesbab8722 8 หลายเดือนก่อน

    A szinkronnal először mikor már x.edjére nézem meg akkor érérdekel eredeti hangon

  • @zsoltbalint8342
    @zsoltbalint8342 11 หลายเดือนก่อน +1

    Engem is zavar a felirat nem csak filmnél hanem pl tik tok nal is el veszi a figyelmem sokszor arra leszek figyelmes nem a videót nézem hanem a feliratot nézem s olvasom hiaba hogy magyarul beszélnek a videóban 🤣😅

  • @vendeljuhos560
    @vendeljuhos560 11 หลายเดือนก่อน

    Na én meg ebben dolgoztam mielőtt kiköltöztem Finnországba 😅

    • @vendeljuhos560
      @vendeljuhos560 11 หลายเดือนก่อน

      A szinkron színészek szabadúszók, hangmérnökök, vágók, remdezők dolgoznak a stúdióknak. Na neg persze a gyártásvezetők, csatorna felelősök, és fordítók is, bár utóbbi többnyire több helyre dolgozik egyszerre.
      Lényeg a lényeg, a Színész egy vándor termék.
      Már amikor van zajsáv, vagy nemzetközi sáv 😅 van amikor nincs és nekünk kell gyártani, vagy gyártatni.

    • @vendeljuhos560
      @vendeljuhos560 11 หลายเดือนก่อน

      Megvan a maga szabálya a fordításnak is, és nyilván alkalmazkodni kell a magyar nyelv sajátosságágoz is. Ugye az angol "another one bite the dust" például magyarul az "egy másik is beleharapott a porba (homokba)" lenne. Magyarul viszont fűbe harapunk, de hogy hosszúságban is stimmeljen, "alulról szagolja az Ibolyát" lesz a végeredmény. Nem ugyan az mint az angol, de tartalmilag megegyezik.

    • @vendeljuhos560
      @vendeljuhos560 11 หลายเดือนก่อน

      Meglepő de a gyártásvezetők kifejezetten nyugodt lelkű emberek...

    • @vendeljuhos560
      @vendeljuhos560 11 หลายเดือนก่อน

      Krumpli lista az a tekercs lista, csak karikát rajzolunk bele, hogy melyik színész melyik tekercsven szólal meg. Innen a név (gömb alak = krumpli)

  • @mrksoma1
    @mrksoma1 11 หลายเดือนก่อน +1

    Ebben a streaming korszakban szerintem jobb elengedni a szinkront.... a spanyol és kóreai sorozatokban pont a szinkron hiánya teremti meg a lényeget. A hangsúlyozás annyira eltérő, hogy elvész a jelenetből az az egy csipet "fűszer". Mint ahogy a brit, amcsi, ausztrál, india stb angol esetén is. Sajnos amcsi sorozatban láttam már, hogy felcserélték a két mellékszereplő tónusát. :(

  • @csabaszabo1495
    @csabaszabo1495 11 หลายเดือนก่อน

    7:00 Nagyon nem szeretik a színészek ha "szinkronszínészeknek" hívják őket.

  • @sarab.798
    @sarab.798 11 หลายเดือนก่อน

    Kezdő szinkronszínészként mondom, hogy egyáltalán nem könnyű a szinkronizálás. (ja, és ahhoz képest, nem fizet jól)

    • @thorthewolf8801
      @thorthewolf8801 8 หลายเดือนก่อน

      Hogy lehet oda bekerülni?

    • @sarab.798
      @sarab.798 8 หลายเดือนก่อน

      @@thorthewolf8801 vagy már kisgyerekként bevisznek, ismerős által, vagy képzést végzel el, ahova 8 és 21 éves kor között lehet jelentkezni, de ez nyilván fizetős.

  • @LumeX-b
    @LumeX-b 11 หลายเดือนก่อน

    Erdekes volt. En sem gondoltam igy bele hogy keszulnek ezek de jo volt megtudni

  • @mate6749
    @mate6749 11 หลายเดือนก่อน +1

    😅

  • @gergohorvath320
    @gergohorvath320 11 หลายเดือนก่อน

    Milliok előtt?

  • @LOKOTT.BAJGLI12
    @LOKOTT.BAJGLI12 11 หลายเดือนก่อน

    Mi az a Saul Goodmanos haj?😂

    • @norbert3120
      @norbert3120 11 หลายเดือนก่อน +1

      Better Call Nessaj

  • @fivalshorts
    @fivalshorts 11 หลายเดือนก่อน

    haló egy kiló dídpúlt legyen szíves😂

  • @ggabe7434
    @ggabe7434 11 หลายเดือนก่อน

    A szinkron hőskorában semmi nem volt, szó szerint! Nem volt külön hangsáv, semmi! A zene az úgy készült, hogy jött egy zeneszerző, leírta hallás után a kottát, és újra felvették. A zörejek ugyanígy készültek. Ha megnézitek a Columbot pl, hallhatjátok, hogy a zörejek sokat ismétlődnek pont emiatt.

  • @bombardiertoki4471
    @bombardiertoki4471 11 หลายเดือนก่อน

    Alá mondásos háborús film magyarul..
    Ne lőjjetek hülyék, mink vagyunk azok 🤣😁

  • @GAMERCOM1888
    @GAMERCOM1888 11 หลายเดือนก่อน

    Nessaj te játszhattad volna a Hobbitból és a Gyűrűk Urából Smeagolt😂

  • @ironjohn
    @ironjohn 11 หลายเดือนก่อน

    Milyen magyar szinkron?
    Minden alá odanyomnak egy feliratot hogy ne kelljen szinkronizálni vagy ott a közismert mantra:
    "Tanullyá megangolú!"
    "Angolú sokkalyobb!"

  • @ERIK-k7g
    @ERIK-k7g 11 หลายเดือนก่อน

    A magyar szinkronszínészeket szinte semmibe veszik.Lásd Csernák János esetét, nincsenek jól megfizetett. Gáti Oszkár interjúját érdemes megnézni. A magyar ember szinte csak azért nézik magyarul mert nem hogy angolul de sajnos olvasni sem tudnak. Ez a videó nem a reakció hanem azon belüli videó, csak fényezi a szakmát.

  • @zsomborhandler2296
    @zsomborhandler2296 11 หลายเดือนก่อน +1

    Mondjuk egy Family Guy vagy egy South Park határozottan jobb magyarul, hiszen a magyar nyelv olyan változatos, és olyan faszságokat lehet mondani hogy hatalmas

  • @adamkiss4614
    @adamkiss4614 10 หลายเดือนก่อน

    2:17 Nem ARGENTÍNUL volt??? Ezt gondold át újra te észlény.

  • @zsofia1104
    @zsofia1104 11 หลายเดือนก่อน

    Osztálytársam szinkronizál

  • @RICARDOGAMING-RR
    @RICARDOGAMING-RR 11 หลายเดือนก่อน

    Az...... FASZA 😂😂😂

  • @belaszkubenics3923
    @belaszkubenics3923 11 หลายเดือนก่อน

    Radics is ezt látta

  • @zsoltkappel
    @zsoltkappel 11 หลายเดือนก่อน

    fú, de élvezhetetlen ez így.. túl sok a humortalan megszakítás