hola miri te mando muchos saludos vi tu vídeo me gusto mucho el grupo si tiene mucho estilo de rock tipo nightwish,Evanescense y poco de HIM Te Felicito Por Tu Grupo Y Eres Buena Actriz y mejor cantante que tienes en México echale ganas saludos y abrazos bye y A Rockear Duro Yeah
hola gracias a sus voces vi todas las temporadas completas de la teoria del bin bag me gusta mucho las voces y en particular la voz de penny tan melodiosa gracias
Creo que nuestros oídos se han acostumbrado y amoldado a las voces mexicanas se han vuelto parte de nuestra vida en toda Latinoamérica es increíble cómo han calado sus voces😲🙄
Leonie Verdugo El acento neutro realmente es acento mexicano sin modismos. El término "acento neutro" fue inventado en el extranjero para poder apropiarse de el. Realmente copiaron el acento y lo llamaron neutro para poder hacerlo en otros países sin verse tan copiones. Es acento mexicano, obviamente hecho por profesionales entrenados, más perfeccionado.
El acento neutro y el doblaje en español neutro nacio en Mexico desde la decada de los cincuenta, que otros paises de sudamerica copien a Mexico es otra cosa, de hecho los sudamericanos vienen a Mexico a aprender pero Mexico siempre estara por delante!
Elizabeth mex777 y hay un tipo diciendo que el doblaje venezolano supera al mexicano le dije que su hermoso doblaje está lleno de pujidos y arruinan las películas que su acento suena muy fake y su pronunciación muy fingida y me dice que no es cierto que el no lo nota y que es más refrescante al oído el doblaje venezolano jajaja hasta parece sarcasmo lo que dice el pobre y de hecho lo encontré aquí se llama Sebastián Mojica este tipo jajajaja
Aldair Lopez Es como todo, a veces el venezolano es bueno por ejemplo en Batman caricatura el guasón es lo mejor de lo mejor incluso diría que mejor que el original en inglés pero puede que a veces solo algún actor haga bien su papel como Rubén León y los demás no lo sigan.
+Sergio venegas resendiz gracias por la ayuda, una de las muchas preguntas que tengo es,¿en que tipo de escuelas puedo estudiar doblaje?. Porque me han dicho que es lo mismo que ser locutor, o el estudio de teatro. Oye tienes una cuenta en Facebook o en otra, para poder hacerte mas preguntas?
+Ulises hernandez preciado tienes que estudiar actuación y hacer una especialización en doblaje, o si quieres aprender la técnica hay múltiples talleres que varios actores de doblaje imparten, pero nada como estudiar de cero y si te gusta esto, ser muy terco, te dicen que no una vez no aguitarse seguir puliendo y tocar otra puerta, ya que en este medio solo así logras trascender
No veo casi nada doblado porque no me gusta a excepción del anime y alguna que otra serie pero el Sr Eduardo Garza marcó mi infancia y ahora verlo en Gears 4 esta genial
hola miri me gusto mucho lo de penny y me hicistes reír mucho eres buena cantante y sabes rockear eres la mejor actriz de doblaje que está hecho en México hay mucha gente que no sabe de doblaje pero eres la mejor de todas saludos de parte de todos y a rockeár duro yeaah bye
Creo qué cada doblaje adquiere cariño en sus países dé orígen no digo qué no se pueda disfrutar de todo tipo de doblajes pero creo qué todos tenemos un doblaje preferido dependiendo del país del qué vengamos.
@@alicialockhart1081 bueno éso si es algo a tomar en cuenta a la hora de elegir un Startalent por ejemplo cuando eligen TH-camr haí sí no lo veo tan funcional ya qué ellos son personas qué cresn contenido en internet pero no sé especialissn en doblaje o actuación puede qué allá algunos qué si pero son muy pocos los casos.
+CFES BaseDeDatos La Cuarta Pared podría ser una opción, esta en el DF o Madriguera Estudio te da cursos de locución comercial y te sirve de tronco común para especializarte en doblaje :)
primero estudia la carrera de actuacion y después haces el curso de doblaje es imposible hacer doblaje sin saber actuar, al menos que seas un famoso youtuber o estrella
El hecho de que Eduardo participara en DBZ no quiere decir que fue la serie que marco un antes y después en este negocio, la primera fue Los Caballeros del Zodiaco, el mismo Mario Castañeda lo ha dicho, los protagonistas de los Caballeros también lo han dicho.
+Iza Bellamy Lo mismo iba a comentar, CDZ abrió las puertas para que los actores se dieran a conocer, la gente quería saber quienes eran, DBZ fue quien lo reforzó
Lalo tampoco dijo que por el hecho de que haya participado en DBZ es que marcara un antes y un después, sólo dijo que la serie marcó un antecedente, y obvio no va a hablar de CDZ si no tuvo algo que hacer ahí.
Tin Tan era mucho mejor en doblaje que Eugenio Derbez pues tenía más tablas desde la actuación hasta cantante y comoicidad pues el era un artista muy adelantado en su época no por nada Walt Disney lo vino a buscar para seguir doblando más películas.
eugenio derbez en el doblaje de Yes Man ( si señor ) es pesima, es insufrible la pelicula, todo lo contrario cuando el señor mario castañeda hace la voz de jim carrey
No tengo nada en contra de Eugenio Derbez pero creo qué estamos acostumbrados a escuchar a Jim Carrey con las voz de Mario Castañeda y no a Derbez también Derbez a tenido buenos personajes pero hay veces qué no encajan los personajes simplemente hay qué buscar un buen actor de doblaje qué quedé adecuadamente con un personaje.
yo quiero quiero ser actriz de doblaje , sinceramente es lo único que me ha llamado la atención ! pero hay tres problemas, todavía tengo 17, no creó que sea buena en eso y soy de Argentina :(
primero se debe tener actuacion, porque no recibiran tan facil a cualquiera en Argentina esta el actor de doblaje de Mexico Rene Sagatsume seria quizas necesario aprender de el saludos
Yo siempre siempre he tenido una duda: la Señora Mendoza ¿interpreto a Relena en Gundam Wing? lo pregunto porque no se parece a ninguna de sus otras interpretaciones.
pero ya otros países ya hacen doblaje Argentina, chile y Venezuela, Disney dobla sus series animadas en Argentina, warner bros dobla sus series animadas de Dc en Venezuela y he vistazo al final de algunas caricaturas que dice doblaje por x estudio santiago de Chile
México es quién dobla desde 1997 todas las novelas brasileñas, dobla casi todos los doramas, películas francesas, italianas, alemanas y grandes producciones en general.
Porque todos los paises de sudamerica siempre quieren hacer lo mismo que hace Mexico, siempre copiando a Mexico, vienen a Mexico a aprender el acento neutro y el doblaje, pero Mexico siempre estara por delante!
Hugo Geovany Warner dobló sus series en Venezuela por los problemas de actores en México, y Disney hace tanto doblajes en Argentina como en México, pero todas las películas son dobladas en México.
Siempre han doblado las series o proyectos baratos o menos importantes donde no hay mucho presupuesto, México es el que cobra mas caro el doblaje y aun así abarca el 90% del mercado, todos los proyectos importantes los hacen en México y los buenos doblajes venezolanos han sido por que han pedido ayuda a los mexicanos puedes corroborar la información amigo
Si mexico tiene mas tiempo y esta primero, pero eso no quiere que en Chile, Venezuela o Argentina no hagan buen trabajo, creo que hay buenos actores en sudamerica, Peru tiene talento solo que son nuevos andan comenzando, solo es cuestion de tiempo y que le den chance.
Alguien más no quiere decir lo cuan parecido que es a la actriz que ella dobla? O sea Jessica Chastain??? Por Dios creo que es el único caso donde la actriz de doblaje se parece tanto al actor principal!!!!! No lo creo
Yo tengo una duda,Eduardo menciona algo llamado "Sincronizar" un actor debe estar "Sincronizado" pero mi pregunta es ¿A que se refiere estar "Sincronizado"? le agradeceria si contesta mi duda,gracias
+Bryan Francisco Medellin tu voz debe quedar lo mas sincrónica que se pueda al movimiento de la boca, eso sumado a el timbre de voz adecuado a cada expresión que realice el actor al cual le estas prestando la voz
algo por el estilo. tienes que ser el personaje, por ejemplo yo en las animaciones a las que les presto mi voz casi siempre es una señora gorda, en este caso yo soy la señora gorda y en la pantalla la tomo como un espejo y veo el movimiento de sus labios y lo que ella este diciendo en otro idioma lo tengo que decir en nuestro idioma y debo lograr que la fonetica quede lo mas cercano y que no se vean claros por decir que mi voz ya no se oiga y el personaje siga moviendo la boca, a eso es a lo que se refiere mas detallado, si tienes otra duda o de plano no me entendiste con gusto te explico de otra mas grafica, ya sea con un video de como se graba en cabina o del trabajo de actuación dentro de la misma
El doblaje mejicano es muy bueno inigualable pero no metan mucho el mexicanismo de chale ,wey,no mames cosas asi esas jergas son propias del mexico en latinoamerica no sabemos que significado tendran . Pero el doblaje de mexico en los 50 ,60 y 70 era oro puro jugaban las voces con las caricaturas .
Lastimosamente esta bajando la calidad de doblaje precisamente por eso... Mucho mexicanismo (que solo ellos entienden) y están dejando de lado ese acento neutro que tanto nos gustaba en años noventas e inicios de los dos mil.
@@erikapendragon5452 No ha bajado la calidad, para algunos Sudamericanos les parece pero nada tiene que ver el regionalismo con la calidad actoral. Y en sudamerica doblan con este acentito th-cam.com/video/ndRTwneeLDw/w-d-xo.html Suena super marcado pero ustedes no lo notan. Y eso sí es desagradable
Creo que la mayoria de las cosas para doblar venìan de ESTADOS UNIDOS, es mas facil que traduzca que alguien que está a 2000 km que un paìs que está a 25000 km, o sea no había opcion antes donde los medios de comunicacion antes era todo análogo... en fin, esa "ventaja" dio pie a que asi fuera durante muchos años, y si sigue así es por costumbre, pero escuchamos otro acento durante 50 años en doblaje, los vamos a encontrar tan normal como el mexicano ahora...
es pura mentirosada!!! si no que explique como los youtubers han tenido llamado sin ser actores, sin haber hecho teatro, sin saber sincronizar, sin saber proyectar la voz, sin saber colocar la voz, sin tener capacidad histrionisa, sin capacidad interpretativa, sin tener soltura.... JAJAJA
EL DOBLAJE EN MÉXICO SE REMONTA A LOS AÑOS 60's y 70's todas las series y caricaturas famosas fueron dobladas por mexicanos ....y hay dominio de nuestros compatriotas....Eugenio Derbez y Omar Chaparro no son buenos
De hecho Eugenio Derbez es PÉSIMO. No tiene rango vocal amplio y le imprime la misma voz horrible caricaturesca a todos los personajes que hace. Tal vez sea que en México le tienen cariño y por eso hablan bien de él... Pero en el resto de latinoamérica la mayoría lo aborrecemos.
Me gusta el acento neutro de Mexico al momento de doblar, pero cuando empiezan a mexicanizar a los personajes, es poco profesional y muy desagradable de escuchar...
Rossaura Friedler. Pues de pokemon (James), hora de aventura, (Jake) etc donde se ponen hablar de tacos y burritos y con ese acento, si estan doblando doblen neutro, por eso es que Venezuela les esta ganando en ese campo..
sin faltar al respeto Lalo si para ser actor de doblaje necesitas teatro y preparación los hijos de actores de doblaje ya tienen la experiencia?? la vdd el doblaje son los mismos de siempre y es un círculo cerrado siempre serán los mismos hijos de actores o nietos sobrinos etc saludos y yo creo que en vez de comparar doblaje es bueno que haya en otras partes para varíar las voces
Creo que Garza que hace un estupendo trabajo pero creo que tiene un poco subida la "fama", sus comentarios me parecen un tanto pretenciosos y lo hace ver como si fuera una enorme preparación para realizar esa labor, pero como comenta el compañero la realidad es que no, niños generalmente allegados hacen doblaje sin toda esa "enorme prearacion" que dice, le gusta darse aires de grandeza solamente.
@@alanluna1796 Mireya en una parte dijo que es relativamente más fácil si tenes talento, ya si te dan preparación es un extra, y en otros si ocupan esa preparación, hasta otros actores como Ricardo Tejedo lo dicen.
Muchisimas gracias por permitirme participar en esta entrevista. Saludos y mucho rock!
hola miri te mando muchos saludos vi tu vídeo me gusto mucho el grupo si tiene mucho estilo de rock tipo nightwish,Evanescense y poco de HIM Te Felicito Por Tu Grupo Y Eres Buena Actriz y mejor cantante que tienes en México echale ganas saludos y abrazos bye y A Rockear Duro Yeah
bonita, talentosa y sencilla la felicito!! gracias por compartir su talento al final del vídeo 😉
hola gracias a sus voces vi todas las temporadas completas de la teoria del bin bag me gusta mucho las voces y en particular la voz de penny tan melodiosa gracias
hermosura presiosa!!!😍😍😍😍😍
Mireya Mendoza
penny😍😍😍😍
a mi en lo personal me encanta el doblaje mexicano y creo es el mejor de latinoamerica con el debido respeto de los demas paises saludos
Creo que nuestros oídos se han acostumbrado y amoldado a las voces mexicanas se han vuelto parte de nuestra vida en toda Latinoamérica es increíble cómo han calado sus voces😲🙄
Su trabajo es el mejor, yo no veo películas ni series que no hallan sido dobladas en Mexico por mexicanos.
Avatar la leyenda de Aang fue doblada en Chile y es una excelente serie con un muy buen doblaje.
@@leonieandrea Pero suena a Mexicano, entonces es mexicano el sello
@@davidlostable es neutro, no es que suene mexicano
Leonie Verdugo
El acento neutro realmente es acento mexicano sin modismos. El término "acento neutro" fue inventado en el extranjero para poder apropiarse de el. Realmente copiaron el acento y lo llamaron neutro para poder hacerlo en otros países sin verse tan copiones. Es acento mexicano, obviamente hecho por profesionales entrenados, más perfeccionado.
@@porte-majestuoso si claro
que Hermosa es Mireya
Excelente entrevista de verdad a pesar de ser tan larga la termine de escuchar 👍😉
Magnífico trabajo, la edición y post producción del video es de muy buena calidad! Felicidades.
mireya es preciosa
imaginatela esa voz en un personaje de dragon ball
@@eduardoxlg1807 ella fue Gine , la madre de Goku
@@gabrielyagami mira soy nostradamus
Ay dios meeeeeo!!! Como no
@@eduardoxlg1807 danos otro vision nostradamus
El acento neutro y el doblaje en español neutro nacio en Mexico desde la decada de los cincuenta, que otros paises de sudamerica copien a Mexico es otra cosa, de hecho los sudamericanos vienen a Mexico a aprender pero Mexico siempre estara por delante!
Elizabeth mex777 y hay un tipo diciendo que el doblaje venezolano supera al mexicano le dije que su hermoso doblaje está lleno de pujidos y arruinan las películas que su acento suena muy fake y su pronunciación muy fingida y me dice que no es cierto que el no lo nota y que es más refrescante al oído el doblaje venezolano jajaja hasta parece sarcasmo lo que dice el pobre y de hecho lo encontré aquí se llama Sebastián Mojica este tipo jajajaja
yo solo diré que el Venezolano no es malo solo le falta la experiencia que hay en México en cuanto al doblaje
El más neutral se habla en Peru (Lima)
Aldair Lopez Es como todo, a veces el venezolano es bueno por ejemplo en Batman caricatura el guasón es lo mejor de lo mejor incluso diría que mejor que el original en inglés pero puede que a veces solo algún actor haga bien su papel como Rubén León y los demás no lo sigan.
@@juanmontesdeoca6338 si como nooo
Excelente entrevista y mucha valiosa información era lo que estaba buscando. Aunque sigo con muchas dudas que me gustaría que me aclararan. Gracias
+Ulises hernandez preciado Eres libre de preguntar tus dudas :D con gusto te ayudo.
+Sergio venegas resendiz gracias por la ayuda, una de las muchas preguntas que tengo es,¿en que tipo de escuelas puedo estudiar doblaje?. Porque me han dicho que es lo mismo que ser locutor, o el estudio de teatro. Oye tienes una cuenta en Facebook o en otra, para poder hacerte mas preguntas?
+Ulises hernandez preciado tienes que estudiar actuación y hacer una especialización en doblaje, o si quieres aprender la técnica hay múltiples talleres que varios actores de doblaje imparten, pero nada como estudiar de cero y si te gusta esto, ser muy terco, te dicen que no una vez no aguitarse seguir puliendo y tocar otra puerta, ya que en este medio solo así logras trascender
me encanta el doblaje, la actuación, seguir los sueños y alcanzarlos, hay escuela de doblaje en monterrey?
Que voz la De Mireya
No veo casi nada doblado porque no me gusta a excepción del anime y alguna que otra serie pero el Sr Eduardo Garza marcó mi infancia y ahora verlo en Gears 4 esta genial
hola miri me gusto mucho lo de penny y me hicistes reír mucho eres buena cantante y sabes rockear eres la mejor actriz de doblaje que está hecho en México hay mucha gente que no sabe de doblaje pero eres la mejor de todas saludos de parte de todos y a rockeár duro yeaah bye
Tin Tan se dice que era un actor nato de doblaje, que desde su primera toma se adueñó del personaje del libro de la selva.
Te amo Mireya❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
mejores preguntas no se podrian hacer. Perfecto
mireya te amo
de verdad excelente trabajo
Me encanta como interpreta Mireya a Bernie Mataki de Gears 3.
que buen video. esto si es trabajo.
Creo qué cada doblaje adquiere cariño en sus países dé orígen no digo qué no se pueda disfrutar de todo tipo de doblajes pero creo qué todos tenemos un doblaje preferido dependiendo del país del qué vengamos.
saben de alguna serie o película que hayan doblado juntos???
Me encanta cuando interpreta a shizune 😍😍😍
Buen vídeo gracias por la información
Estoy de acuerdo con Lalo Garza no hay qué subestimar el trabajo de un startalent ni de un actor de doblaje y ningun tipo de doblaje en especial.
Si el star talent es actor esta bien, porque para doblar hay que actuar.
@@alicialockhart1081 bueno éso si es algo a tomar en cuenta a la hora de elegir un Startalent por ejemplo cuando eligen TH-camr haí sí no lo veo tan funcional ya qué ellos son personas qué cresn contenido en internet pero no sé especialissn en doblaje o actuación puede qué allá algunos qué si pero son muy pocos los casos.
Esta mujer esta hrrmosa al igual q christine byrd
que lastima que hasta ahora cualquier persona o youtuber haga doblaje
Agradécele a Peña Nieto por quitar las licencias de locutor...
me gusta mucho la voz de eduardo en bleach la interpreta muy bien
cuando eduardo se refiere a los actores de doblaje malo se refiere al doblaje chileno si el la verdad sorry jaajajjajajjjajaja
PERO LA MIREYA ESTA HERMOSISIMAAA
Vladymyr pvtyn no
Como me puedes contactar con ellos
Buen video 👏👏👏
Donde hay escuelas de doblaje en mexico? D:
+CFES BaseDeDatos La Cuarta Pared podría ser una opción, esta en el DF o Madriguera Estudio te da cursos de locución comercial y te sirve de tronco común para especializarte en doblaje :)
+Sergio venegas resendiz pero no hay escuelas de doblaje para niños en México
no hay como tal, creo que ahora los actores de doblaje dan talleres, y eso sirve, claro después de que hayas tomado clases de actuación
primero estudia la carrera de actuacion y después haces el curso de doblaje
es imposible hacer doblaje sin saber actuar, al menos que seas un famoso youtuber o estrella
Ya quieren kitar el doblaje en mexico por meter las peliculas mexicanas
que bonita es mireya
El hecho de que Eduardo participara en DBZ no quiere decir que fue la serie que marco un antes y después en este negocio, la primera fue Los Caballeros del Zodiaco, el mismo Mario Castañeda lo ha dicho, los protagonistas de los Caballeros también lo han dicho.
+Iza Bellamy Lo mismo iba a comentar, CDZ abrió las puertas para que los actores se dieran a conocer, la gente quería saber quienes eran, DBZ fue quien lo reforzó
Iz5a Gonzalez Fue DBZ, los caballeros del zodiaco de vez en cuando nos acordamos que existen.
Lalo tampoco dijo que por el hecho de que haya participado en DBZ es que marcara un antes y un después, sólo dijo que la serie marcó un antecedente, y obvio no va a hablar de CDZ si no tuvo algo que hacer ahí.
@@rubenaguina375 De no ser por Caballeros del Zodiaco , ni Toei en ese tiempo se hubiese animado en realizar DBZ
Pero Mireya Mendoza 😍
donde puedo ir a un curso de doblaje en mexico ???
Eduardo dijo que con 200 pesos nadie vive, pero yo trabajo 12 horas en mi empleo para ganarme esos 200 pesos
te amo en mucho mas en las pelis cromanticas
Tin Tan era mucho mejor en doblaje que Eugenio Derbez pues tenía más tablas desde la actuación hasta cantante y comoicidad pues el era un artista muy adelantado en su época no por nada Walt Disney lo vino a buscar para seguir doblando más películas.
eugenio derbez en el doblaje de Yes Man ( si señor ) es pesima, es insufrible la pelicula, todo lo contrario cuando el señor mario castañeda hace la voz de jim carrey
Sab raven Pero de igual forma el fue lo mejor de Shrek
No tengo nada en contra de Eugenio Derbez pero creo qué estamos acostumbrados a escuchar a Jim Carrey con las voz de Mario Castañeda y no a Derbez también Derbez a tenido buenos personajes pero hay veces qué no encajan los personajes simplemente hay qué buscar un buen actor de doblaje qué quedé adecuadamente con un personaje.
yo quiero quiero ser actriz de doblaje , sinceramente es lo único que me ha llamado la atención ! pero hay tres problemas, todavía tengo 17, no creó que sea buena en eso y soy de Argentina :(
+Steffy Silvera en Argentina tambien hacen doblaje es mas hay un actor de doblaje mexicano viviendo ahi
ness cobein ¿De verdad? nunca escuche que haya acá :/ y si yo voy a México (que seguro nunca pase) y quiera ser actriz de doblaje allá, se puede?
primero se debe tener actuacion, porque no recibiran tan facil a cualquiera en Argentina esta el actor de doblaje de Mexico Rene Sagatsume seria quizas necesario aprender de el saludos
+ness cobein Sisi lo se, gracias por lo que me dijiste !
+ness cobein Y no sabes do de hay escuelas de doblaje en Argentina? :/
Mireya Mendoza! La segunda voz de Robin Scherbatsky 😍
Antonio Ambrosio sii, pero la cagó :(
Oigan alguien conoce una escuela, curso o taller para niños
Yo siempre siempre he tenido una duda: la Señora Mendoza ¿interpreto a Relena en Gundam Wing? lo pregunto porque no se parece a ninguna de sus otras interpretaciones.
Su voz cambia tmb ese doblaje de Wing es de 2000's
De Hércules fue muy triste que no doblaran la serie TwT
Q Bueno Xq ""LALO GARZA"", En Su Canal lo q Hace es Ntrevistar a Otros Dobladores, y en Sta Okcion es a El q NtrVistan...!
Se dice Actor de doblajes... hasta los mismos actores no les gusta que usen el termino doblador
bueno yo soy jorge hernadez gutierrez y yo imito voces qui sa no nasi para actor pero me gustaria cer actor de doblaje
- iiOooonnndaaaahhhh Viiiitaaaaalllll!!! (Con la voz de Mario Castañeda)
Este Krilin no solo es actor de doblaje es más bien actor
si aun soy un niño como inicio el doblaje
pero ya otros países ya hacen doblaje Argentina, chile y Venezuela, Disney dobla sus series animadas en Argentina, warner bros dobla sus series animadas de Dc en Venezuela y he vistazo al final de algunas caricaturas que dice doblaje por x estudio santiago de Chile
México es quién dobla desde 1997 todas las novelas brasileñas, dobla casi todos los doramas, películas francesas, italianas, alemanas y grandes producciones en general.
Porque todos los paises de sudamerica siempre quieren hacer lo mismo que hace Mexico, siempre copiando a Mexico, vienen a Mexico a aprender el acento neutro y el doblaje, pero Mexico siempre estara por delante!
Hugo Geovany Warner dobló sus series en Venezuela por los problemas de actores en México, y Disney hace tanto doblajes en Argentina como en México, pero todas las películas son dobladas en México.
Siempre han doblado las series o proyectos baratos o menos importantes donde no hay mucho presupuesto, México es el que cobra mas caro el doblaje y aun así abarca el 90% del mercado, todos los proyectos importantes los hacen en México y los buenos doblajes venezolanos han sido por que han pedido ayuda a los mexicanos puedes corroborar la información amigo
Si mexico tiene mas tiempo y esta primero, pero eso no quiere que en Chile, Venezuela o Argentina no hagan buen trabajo, creo que hay buenos actores en sudamerica, Peru tiene talento solo que son nuevos andan comenzando, solo es cuestion de tiempo y que le den chance.
en chihuahua hay estudio ?
La mayoría se encuentran en la Ciudad de México
castiel alexis contreras Para nada..
Alguien más no quiere decir lo cuan parecido que es a la actriz que ella dobla? O sea Jessica Chastain??? Por Dios creo que es el único caso donde la actriz de doblaje se parece tanto al actor principal!!!!! No lo creo
Mireya dobló la voz a Teresa Lisbon en el mentalista
Entonces economicamente nunca se sabrá si te irá muy bien o muy mal?
tío pollo no sabia que te gustaba el doblaje xD
XANDER MI KUIN!!
Yo tengo una duda,Eduardo menciona algo llamado "Sincronizar" un actor debe estar "Sincronizado" pero mi pregunta es ¿A que se refiere estar "Sincronizado"? le agradeceria si contesta mi duda,gracias
+Bryan Francisco Medellin tu voz debe quedar lo mas sincrónica que se pueda al movimiento de la boca, eso sumado a el timbre de voz adecuado a cada expresión que realice el actor al cual le estas prestando la voz
+ZONAIVIKARK Ahhh Es Como Seguirle El Paso Al Personaje Que Interpreto ¿No?
algo por el estilo. tienes que ser el personaje, por ejemplo yo en las animaciones a las que les presto mi voz casi siempre es una señora gorda, en este caso yo soy la señora gorda y en la pantalla la tomo como un espejo y veo el movimiento de sus labios y lo que ella este diciendo en otro idioma lo tengo que decir en nuestro idioma y debo lograr que la fonetica quede lo mas cercano y que no se vean claros por decir que mi voz ya no se oiga y el personaje siga moviendo la boca, a eso es a lo que se refiere mas detallado, si tienes otra duda o de plano no me entendiste con gusto te explico de otra mas grafica, ya sea con un video de como se graba en cabina o del trabajo de actuación dentro de la misma
se nota que doblo a ichigo no puedo escucharlo sin pensar en ichigo jajaaj
Creí que era el unico xd
"""MIREYA MENDOZA"", Sera Familiar de ""ALFONSO MENDOZA"", Asi cm ""MARIO CASTAÑEDA"" Tambien Tiene a Sus Hijos En El Doblaje...??????
El doblaje mejicano es muy bueno inigualable pero no metan mucho el mexicanismo de chale ,wey,no mames cosas asi esas jergas son propias del mexico en latinoamerica no sabemos que significado tendran . Pero el doblaje de mexico en los 50 ,60 y 70 era oro puro jugaban las voces con las caricaturas .
Lastimosamente esta bajando la calidad de doblaje precisamente por eso... Mucho mexicanismo (que solo ellos entienden) y están dejando de lado ese acento neutro que tanto nos gustaba en años noventas e inicios de los dos mil.
Erika Pendragon
El acento sigue siendo el mismo, solo,agregan modismos.
@@erikapendragon5452 No ha bajado la calidad, para algunos Sudamericanos les parece pero nada tiene que ver el regionalismo con la calidad actoral. Y en sudamerica doblan con este acentito th-cam.com/video/ndRTwneeLDw/w-d-xo.html
Suena super marcado pero ustedes no lo notan. Y eso sí es desagradable
Solo eviten que los startalent participen y listo.
che krilin jaja
hasta Luisito comunica hace doblaje :v
La muchacha q le gustan los españoles,
mireya Mendoza es una mujer ardiente ..(imagina que lo dije con la voz de Gerardo reyero(Voz de frezer) )😎
Creo que la mayoria de las cosas para doblar venìan de ESTADOS UNIDOS, es mas facil que traduzca que alguien que está a 2000 km que un paìs que está a 25000 km, o sea no había opcion antes donde los medios de comunicacion antes era todo análogo... en fin, esa "ventaja" dio pie a que asi fuera durante muchos años, y si sigue así es por costumbre, pero escuchamos otro acento durante 50 años en doblaje, los vamos a encontrar tan normal como el mexicano ahora...
En realidad la industria se mueve por dinero, ahora prefieren irse donde cobren más barato y en sudamerica es muy económico
Y si había, en cuba, puerto rico y Argentina también se hizo mucho doblaje, investiga la historia y como se mueve la industria
Si te pagan 1000 por un capítulo entonces los que doblan los Simpson están cagados en feria XD
bernie mataki ^^
Demasiado feo para vivir!
Le falto la de Xander; tereotepit#os
XD
es pura mentirosada!!! si no que explique como los youtubers han tenido llamado sin ser actores, sin haber hecho teatro, sin saber sincronizar, sin saber proyectar la voz, sin saber colocar la voz, sin tener capacidad histrionisa, sin capacidad interpretativa, sin tener soltura.... JAJAJA
EL DOBLAJE EN MÉXICO SE REMONTA A LOS AÑOS 60's y 70's todas las series y caricaturas famosas fueron dobladas por mexicanos ....y hay dominio de nuestros compatriotas....Eugenio Derbez y Omar Chaparro no son buenos
De hecho Eugenio Derbez es PÉSIMO. No tiene rango vocal amplio y le imprime la misma voz horrible caricaturesca a todos los personajes que hace. Tal vez sea que en México le tienen cariño y por eso hablan bien de él... Pero en el resto de latinoamérica la mayoría lo aborrecemos.
Falto chile
y estoi de acuerdo con cristian yo tambien pense eso xd
Hay dos tipos Startalent los que han tomado clases de teatro y los que deplano nada más por fama esos son los que arruinan a la industria del doblaje.
jhahhaha los actores les tan k kite la chamba ....
aww a mi me encanto Lucero en tarzan :( tiene un no se q. Pero bueno yo no veo lo q ve un profesional en doblaje.
bernie mataki
Freezer verde con morado
para ser actor empiezas de 0, donde hay escuelas en México ?
en bellas artes, en televisa, en la unam creo, si buscas escuelas de actuación en méxico en google te aparecerán varias opciones
no se como se llama el we de ay pero seme hace muy mala onda todo lo que dice, ya no sera lo mismo escuchar su voz en las películas que veía.
Ke Copa eres Lalo? jajajajajaja
Me gusta el acento neutro de Mexico al momento de doblar, pero cuando empiezan a mexicanizar a los personajes, es poco profesional y muy desagradable de escuchar...
No se de donde sacaste eso, pero los mexicanos no nos la pasamos hablado de tacos y burritos.
Rossaura Friedler. Pues de pokemon (James), hora de aventura, (Jake) etc donde se ponen hablar de tacos y burritos y con ese acento, si estan doblando doblen neutro, por eso es que Venezuela les esta ganando en ese campo..
es como decir que los colombianos tienen acento gay y pujadito
Hugo Geovany Ja! ya me imagino tu cara que ni foto pones..
Salien TV Pues nosotros la hacemos, pero ustedes se quedan en la calle por comprarla xd..
sin faltar al respeto Lalo si para ser actor de doblaje necesitas teatro y preparación los hijos de actores de doblaje ya tienen la experiencia?? la vdd el doblaje son los mismos de siempre y es un círculo cerrado siempre serán los mismos hijos de actores o nietos sobrinos etc saludos y yo creo que en vez de comparar doblaje es bueno que haya en otras partes para varíar las voces
Edith Loza Horan pero también varía la calidad
Mel gibson's Brave heart mucha razón todo queda entre ellos mismos!!
Creo que Garza que hace un estupendo trabajo pero creo que tiene un poco subida la "fama", sus comentarios me parecen un tanto pretenciosos y lo hace ver como si fuera una enorme preparación para realizar esa labor, pero como comenta el compañero la realidad es que no, niños generalmente allegados hacen doblaje sin toda esa "enorme prearacion" que dice, le gusta darse aires de grandeza solamente.
@@alanluna1796 Mireya en una parte dijo que es relativamente más fácil si tenes talento, ya si te dan preparación es un extra, y en otros si ocupan esa preparación, hasta otros actores como Ricardo Tejedo lo dicen.
Nunca me ha gustado la voz de Lalo garza son los que yo creo que son los iniciadores del mal doblaje.
Ya kieren kitar el doblaje
Sorry pero Eduardo Palomo>>>>>>>>>>Eugenio Derbez
eduardo garza es mejor