王菲 -- 红豆 (red bean) lyrics

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 62

  • @hkbuddy97006
    @hkbuddy97006 11 ปีที่แล้ว +36

    I have been listening to this song since 2002, I must have played it over 1,000 times, no joke. It is probably my most favorite Chinese song of all times. Beautiful melody and poetic lyrics. Love it.

  • @utubetail
    @utubetail 8 ปีที่แล้ว +49

    還沒好好的感受
    Never've really deeply felt
    雪花綻放的氣候
    When the snow begins to fall
    我們一起顫抖
    Not till we both shiver 
    會更明白
    I'll understand 
    甚麼是溫柔
    What tenderness is
    還沒跟你牽著手 
    Never have held your hands
    走過荒蕪的沙丘
    To walk on lonely sand dunes
    可能從此以後 
    Maybe from this moment
    學會珍惜 
    I’ll learn to treasure
    天長和地久
    What forever is
    有時候 
    There’s a time
    有時候
    There’s a time
    我會相信一切有盡頭
    I do believe everything would end
    相聚離開
    A time to stay
    都有時候
    A time to go
    沒有甚麼會永垂不朽
    There is nothing that lasts forever
    可是我
    But for me
    有時候
    There’s a time
    寧願選擇留戀不放手
    I'd rather linger and not let go
    等到風景都看透
    Exhausted all the scenery
    也許你會
    Maybe you’ll stay
    陪我看細水長流
    And admire the endless stream
    還沒為你把紅豆
    Haven’t simmered these red beans
    熬成纏綿的傷口
    And tasted all the bitter sweet
    然後一起分享
    Maybe through sharing we 
    會更明白 
    Can understand
    相思的哀愁
    Sorrow of lovesick
    還沒好好的感受 
    Never've really deeply felt
    醒著親吻的溫柔
    The soft kiss when I wake
    可能在我左右 
    Maybe cos' I am near
    你才追求 
    You chase after
    孤獨的自由
    A lonely freedom
    有時候 
    There’s a time
    有時候
    There’s a time
    我會相信一切有盡頭
    I do believe everything would end
    相聚離開
    A time to stay
    都有時候
    A time to go
    沒有甚麼會永垂不朽
    There is nothing that lasts forever
    可是我
    But for me
    有時候
    There’s a time
    寧願選擇留戀不放手
    I'd rather linger and not let go
    等到風景都看透
    Exhausted all the scenery
    也許你會
    Maybe you’ll stay
    陪我看細水長流
    And admire the endless stream

    • @md.munirulalam559
      @md.munirulalam559 6 ปีที่แล้ว +1

      Chiu Lau can you tell me what is that, hah cuz someone send me that

    • @kevins9243
      @kevins9243 2 ปีที่แล้ว +1

      Much better translation!

    • @mun-leongchan4816
      @mun-leongchan4816 2 ปีที่แล้ว +1

      This is the best English translation of the poetic lyrics that I’ve come across so far that comes very close to it’s true intended meaning in Mandarin. Thank you.

    • @utubetail
      @utubetail 2 ปีที่แล้ว

      @@mun-leongchan4816 Thank You!

  • @shanmintay9353
    @shanmintay9353 3 ปีที่แล้ว +11

    Thank You for the beautiful English translations. Here are my recommendations for edit for a more poetic version/text to add your very good ones:
    1st Stanza:…
    When Snow Flakes pervades the atmosphere,
    Together we brave the frost
    And dearly understand what warms and tenders
    2nd stanza:
    Maybe for once and for all, we learn to appreciate what eternity means
    Chorus:
    There are times, there are times
    I believe everything has an end
    Even with goodbyes, there are times…
    Becos everything comes to an end
    but even I, there are times
    Willingly chose to hang on than let go
    Waiting for the rolling scenes to end
    Maybe you then with me, will watch the stream flows on eternally

  • @utubetail
    @utubetail 8 ปีที่แล้ว +66

    沒為你把紅豆
    熬成纏綿的傷口
    It is destiny that causes two to come together. Often, the time together is too short and nothing comes out of the relationship. It takes time for the red beans to simmer and to get soft. When it is properly prepared, it is a sweet soup like dessert. So that is the good product of love. But love also causes injuries. Instead of eating as a soup, when you boil off the water, you get a paste(熬成). You can use it to dress the wounds. In summary, there are many kinds of relationships, many come to nothing , because you don't have the chance to cook or to taste them (沒為你把紅豆). Many relationships are like sight seeing tourists. When they have exhausted the scenery, they just leave. Few will stay and admire the running stream. The long lasting ones will be sweet or hurtful, or more than likely, both. In that case you have (纏綿的傷口). (纏綿) describes an extremely entangled love affair. The opposite effect is the wounds. It is too hard to translate, so I just put down "taste all the bitter sweet".

    • @jamesfong3942
      @jamesfong3942 6 ปีที่แล้ว +3

      Chiu lau. Many Thank Yous. Finally english medium chinese student now understands the meaning. Faye wong is God of Songs for red bean.

    • @katehu7194
      @katehu7194 3 ปีที่แล้ว +1

      Thank you for the explanation. Makes me appreciate the beautiful song even more.

  • @effianas2824
    @effianas2824 4 ปีที่แล้ว +5

    It was my first time came to Shanghai and for the first day i hear this song. It was so sad coz i dont buy the video song. But when i came back to my country im searching on google and finally this is the song what i hear in Shanghai. I miss traveled and i miss that place.

  • @137cliff
    @137cliff 3 ปีที่แล้ว +10

    The Chinese lyrics is so poetic that hard to have the same feeling if translated in English

    • @lauc62
      @lauc62 ปีที่แล้ว

      Agreed, it loses its beauty.

  • @katehu7194
    @katehu7194 4 ปีที่แล้ว +2

    Saved! Beautiful love song!

  • @meimaytube
    @meimaytube 10 ปีที่แล้ว +18

    紅豆。。。。相聚離開,都有時候,沒有什麽永垂不朽。。。。

    • @meimaytube
      @meimaytube 10 ปีที่แล้ว +1

      There’s nothing lasts forever!!!~💔💔💔~

    • @meimaytube
      @meimaytube 10 ปีที่แล้ว +1

      ratna badhur thami \(^o^)/YES!It’s a very good song!👍👍👍

    • @meimaytube
      @meimaytube 10 ปีที่แล้ว

      ratna badhur thami \(^o^)/YES!Why you sing this song??haha~

    • @meimaytube
      @meimaytube 10 ปีที่แล้ว

      ratna badhur thami \(^o^)/YES!haha~haha~

  • @Angel-mx7jj
    @Angel-mx7jj 7 ปีที่แล้ว +7

    This was the song of my childhood...

  • @vincevengeance9755
    @vincevengeance9755 10 ปีที่แล้ว +8

    bravo. the music quality is absolutely good. thanks.

  • @jamessinks545
    @jamessinks545 6 ปีที่แล้ว +4

    Thank you for the translation.

  • @AnneDozy
    @AnneDozy 6 ปีที่แล้ว +7

    紅豆生南國
    春來發幾枝
    願君多採擷
    此物最相思💜

  • @GREGSJH13
    @GREGSJH13 ปีที่แล้ว

    A very beautiful song.

  • @misa5872
    @misa5872 8 ปีที่แล้ว +3

    唱的特别感人。很棒

  • @whatsonhermindblog123
    @whatsonhermindblog123 7 หลายเดือนก่อน

    孤独的自由 真好深好听

  • @김원하-d7p
    @김원하-d7p ปีที่แล้ว +1

    아시아 최고의 여가수 王菲、 사랑합니다 ~

  • @gezginbulutt
    @gezginbulutt 5 ปีที่แล้ว +2

    Faye your voice is amazing

  • @pgc4sean
    @pgc4sean 3 ปีที่แล้ว

    Thank you.

  • @魏博士科学关键哥伦比
    @魏博士科学关键哥伦比 3 ปีที่แล้ว +1

    Gracias por su información Thank you for your information

  • @alvinchen6342
    @alvinchen6342 10 ปีที่แล้ว +4

    I love this song :D

  • @percebus
    @percebus 10 ปีที่แล้ว +49

    I got married to this song! no joke

  • @peter.a.tanner
    @peter.a.tanner 5 ปีที่แล้ว +1

    Lovely song

  • @高魷魚-y6m
    @高魷魚-y6m 5 ปีที่แล้ว

    每天晚上都在練習唱這首歌

  • @honeylavenderbakery
    @honeylavenderbakery 2 ปีที่แล้ว

    god i love this song 😭

  • @heidijaowang
    @heidijaowang 10 ปีที่แล้ว +10

    does anyone know the drama that had this song? It was like a sister singing this song for her sister.

    • @aliceswonderland8472
      @aliceswonderland8472 8 ปีที่แล้ว

      It's not about sister to sister it's about love...how u think about love

    • @rachmaninoffsergei3772
      @rachmaninoffsergei3772 8 ปีที่แล้ว

      +Jue Wang it can be love between friends and sisters too

  • @kahoyu8372
    @kahoyu8372 3 ปีที่แล้ว

    確係細水長流!

  • @任天佑-e9h
    @任天佑-e9h 8 ปีที่แล้ว

    這首歌超棒der

  • @pedrolemustarot
    @pedrolemustarot 7 ปีที่แล้ว +2

    2:12 写了"地" 但可是 "的"

  • @lauc62
    @lauc62 ปีที่แล้ว

    It's extremely difficult to translate a poem, because it was composed utilizing the beauty of the original language that cannot be kept in the other language, in the translation the rhyme and internal rhythm are also lost. Basically to translate a poem require writing it all over again. The translations I have seen from this song look to mechanical or done with the first word found in a dictionary. Still I can see that apart from the melancholic feeling of the lyrics, the Buddhist concept of impermanence is embedded in the song.

  • @thipong9827
    @thipong9827 8 ปีที่แล้ว +4

    I study this song

  • @gongjgongj
    @gongjgongj 12 ปีที่แล้ว

    Yayyy shpoushe :) it's good :)

  • @JESSICA-of3bg
    @JESSICA-of3bg 6 ปีที่แล้ว

    你曾說過我們沒有明天
    或許時間把你帶走
    有天也會把你帶回我身邊

  • @kyliept951
    @kyliept951 6 ปีที่แล้ว

    ♥️♥️♥️

  • @catherinebrianpankow3499
    @catherinebrianpankow3499 6 ปีที่แล้ว

    Is this a sad song? Could it be used as a warm goodbye for a friend traveling back to Taiwan? I don't want to be inappropriate. Thanks in advance!

    • @johnk2564
      @johnk2564 5 ปีที่แล้ว

      Catherine & Brian Pankow I think this song is about the parting of lovers

    • @user-hd5lz7qp9p
      @user-hd5lz7qp9p 4 ปีที่แล้ว +2

      it's for lovers

    • @kelpieseas3494
      @kelpieseas3494 3 ปีที่แล้ว

      It’s either about a forced divorce (probably because of someone so she misses her mate) or a loss of her m8 (probably because of death).

  • @md.munirulalam559
    @md.munirulalam559 6 ปีที่แล้ว +1

    Hy someone can tell me about it umm I just really need help someone send It to me. Not that the china song. So I found it there.. Plz tell me what she want to say me, cuz she don't want to tell me about it

    • @wintersnow918
      @wintersnow918 6 ปีที่แล้ว +1

      come here because huang jingyu, miss you Gu hai
      😭😭😭😢😢😢

    • @md.munirulalam559
      @md.munirulalam559 6 ปีที่แล้ว

      flower road :oh so she miss me everytime? Or something like that?

    • @wintersnow918
      @wintersnow918 6 ปีที่แล้ว

      GAME BO ,just my opinion
      😭you can wacthing addicted web series season 1,he's great actor, but seaseon 2 have banned in China 😭😭😭😭

    • @wintersnow918
      @wintersnow918 6 ปีที่แล้ว

      GAME BO you can read the novel for season 2

    • @md.munirulalam559
      @md.munirulalam559 6 ปีที่แล้ว

      flower road" what the... Why

  • @AnneDozy
    @AnneDozy 6 ปีที่แล้ว

    不好意思,是"細水長流"喔,不是溪水長流

    • @你的逼好吃吗
      @你的逼好吃吗 6 ปีที่แล้ว

      不是溪水吗

    • @AnneDozy
      @AnneDozy 6 ปีที่แล้ว

      10000订阅去吃屎 是"細水長流"喔,填詞人是林夕,不會錯的了:)

  • @HongNguyen-jl5ry
    @HongNguyen-jl5ry 5 ปีที่แล้ว

    ếu thích lời bài hát bạn đang xem, hãy LIKE hoặc COMMENT giúp website duy trì hoạt động bạn nhé!
    Chuyển đến nội dung
    Lời bài hát Anrikaz
    MENU VÀ CÁC WIDGET
    Lời bài hát Đậu đỏ - Vương Phi
    Ca khúc: Hong dou - 红豆 - Đậu đỏ
    Ca sỹ: Vương Phi
    Đậu đỏ - Vương Phi
    Lời dịch tiếng Việt
    Cảm giác sao vẫn không thể tốt lên được
    Khí hậu khi hoa tuyết nở
    Thật lạnh, làm chúng ta ko ngừng run rẩy
    Và càng làm em hiểu thế nào là ấm áp
    Đã không còn cùng anh tay trong tay
    Đi qua những cồn cát hoang vu
    Từ đó em mới biết thế nào là thiên trường địa cửu
    Có đôi khi
    Em tin mọi chuyện đều có kết thúc
    Gặp gỡ, rồi cũng có chia ly
    Không có gì là mãi mãi
    Nhưng cũng có lúc
    Em muốn bên anh, nhất định không rời
    Đợi đến khi nhìn rõ mọi chuyện
    Có lẽ anh sẽ bên em mãi mãi
    Vì anh em vẫn chưa đem hồng đậu
    Nâu thành nỗi đau bất tận
    Sau đó cùng nhau chia sẻ
    Em càng hiểu thế nào là nỗi đau tương tư
    Cảm giác vẫn không tốt lên được
    Sự ngọt ngào của nụ hôn ấy
    Sao khi
    还没好好的感受
    雪花绽放的气候
    我们一起颤抖
    会更明白什么是温柔
    还没跟你牵著手
    走过荒芜的沙丘
    可能从此以后学会珍惜
    天长和地久
    有时候有时候
    我会相信一切有尽头
    相聚离开都有时候
    没有什么会永垂不朽
    可是我有时候
    宁愿选择留恋不放手
    等到风景都看透
    也许你会陪我看细水长流
    还没为你把红豆
    熬成缠绵的伤口
    然后一起分享
    会更明白相思的哀愁
    还没好好的感受
    醒著亲吻的温柔
    可能在我左右
    你才追求孤独的自由

  • @国际法-x7w
    @国际法-x7w 5 ปีที่แล้ว

    好像很多人在唱这首歌,强调一下,我说的是很多女歌手,