Petite correction: il n'y a pas "3 sons" dans てんいん, je ne sais pas trop pourquoi j'ai sorti ça. Soit on compte 4 mora て-ん-い-ん, soit on assimile à des syllabes françaises et ça en ferait 2 (てん-いん). Mais ça ne change rien au reste de l'argumentaire :)
Il y a l'exemple que la chanteuse 春茶 qui est officiellement transcrit en romaji Harutya et donc que je lis toujours Harutya au lieu de Harutcha ! Ou le groupe NuziU que je lis donc toujours Nizi-ou au lieu de Niji-you ! Les romaji pour apprendre le japonais c'est comme les katakana pour apprendre l'anglais ou le français : arigatō gozaimasu🏹 サンキュー
Salut. Et pour les rômajis dans une utilisation "virtuelle" en intermédiaire des kanas/kanjis qu'en penses tu ? Ça me parait indispensable pour les occidentaux pour utiliser un clavier ou un téléphone. D'ailleurs je serais curieux de savoir comment ça se passe pour ceux qui ont besoin d'utiliser leur clavier sur leur lieu de travail s'ils utilisent le qwerty/rômajis ou directement les kanas ce qui demande un grosse phase d'adaptation à mon sens.
Salut, C'est une excellente question et un point que j'aurai dû traiter dans la vidéo ! Je ne pense pas que ça soit un problème d'avoir recours aux claviers en rômaji. Se forcer à utiliser des claviers en kana serait une contrainte dans l'apprentissage sans véritable bénéfice à la clé... sauf peut-être si tu prévois de bosser dans une boîte japonaise (et encore !) L'important est surtout d'éviter de lire des rômaji pour ne pas "penser" en rômaji. Avant de commencer à taper du japonais, je recommanderai d'apprendre les kanas 1) en écoutant attentivement leur prononciation 2) en s’entraînant à les écrire à la main ou bien sur un écran tactile (pour la mémoire kinesthésique).
j'ai juste garder les romaji pour écrire mes furiganas au dessus des kanjis difficiles quand j'écris, car je m'habitue à écrire presque tous mes kanjis dans mes phrases, donc il y en a certains dont je ne suis pas sure de me souvenir la bonne lecture. et comme faut que ça soit tout petit, je mets des romajis.
Si tu écris déjà des kanjis difficiles, tu dois probablement être à laisse avec les kanas :) Même si ce n'est pas idéal, je comprends quand même que ça soit tentant car plus rapide pour nous d'écrire en romaji ! (J'avais une camarade en cours collectif qui prenait toutes ses notes en romaji pour cette raison, car ça allait plus vite pour elle à lire et écrire.)
Les romaji c'est clairement une horreur pour apprendre le japonais, on est d'accord (c'est juste pratique pour communiquer quelques mots sans avoir à changer de clavier 😂)
Le seul endroit où les rômajis trouvent une utilité, c'est pour retranscrire des mots japonais dans un texte destiné aux non-japonisants (romans, encyclopédies etc.) Et encore ! Combien de livres audio gâchés à cause d'un nom du héros ou de lieu est mal prononcé par l'acteur... Par exemple le quartier de 祇園 (ぎおん) prononcé "jillon" ou 大坂(おおさか)lu "oZaka" 😅
Salut Cédric-Ali, Peut-être que tu le sais déjà mais pour les voyelles い et う qui deviennent muettes, ça dépend en fait de quelle consonne suit. J'en parle dans cette vidéo : th-cam.com/video/Yr8gym6ac38/w-d-xo.html
@@itsupera Est-ce que tu pourrai faire une vidéo spéciale et plus détaillée sur les règles de la disparition des い et う (peut-être en commençant par です et -ます pour être complet) ? Parce que ça pourrai aider bcp d'apprenant !
Petite correction: il n'y a pas "3 sons" dans てんいん, je ne sais pas trop pourquoi j'ai sorti ça.
Soit on compte 4 mora て-ん-い-ん, soit on assimile à des syllabes françaises et ça en ferait 2 (てん-いん).
Mais ça ne change rien au reste de l'argumentaire :)
Il y a l'exemple que la chanteuse 春茶 qui est officiellement transcrit en romaji Harutya et donc que je lis toujours Harutya au lieu de Harutcha !
Ou le groupe NuziU que je lis donc toujours Nizi-ou au lieu de Niji-you !
Les romaji pour apprendre le japonais c'est comme les katakana pour apprendre l'anglais ou le français : arigatō gozaimasu🏹 サンキュー
Merci pour ce partage ! :))
Avec plaisir !
Salut.
Et pour les rômajis dans une utilisation "virtuelle" en intermédiaire des kanas/kanjis qu'en penses tu ? Ça me parait indispensable pour les occidentaux pour utiliser un clavier ou un téléphone. D'ailleurs je serais curieux de savoir comment ça se passe pour ceux qui ont besoin d'utiliser leur clavier sur leur lieu de travail s'ils utilisent le qwerty/rômajis ou directement les kanas ce qui demande un grosse phase d'adaptation à mon sens.
Salut,
C'est une excellente question et un point que j'aurai dû traiter dans la vidéo !
Je ne pense pas que ça soit un problème d'avoir recours aux claviers en rômaji. Se forcer à utiliser des claviers en kana serait une contrainte dans l'apprentissage sans véritable bénéfice à la clé... sauf peut-être si tu prévois de bosser dans une boîte japonaise (et encore !)
L'important est surtout d'éviter de lire des rômaji pour ne pas "penser" en rômaji.
Avant de commencer à taper du japonais, je recommanderai d'apprendre les kanas 1) en écoutant attentivement leur prononciation 2) en s’entraînant à les écrire à la main ou bien sur un écran tactile (pour la mémoire kinesthésique).
j'ai juste garder les romaji pour écrire mes furiganas au dessus des kanjis difficiles quand j'écris, car je m'habitue à écrire presque tous mes kanjis dans mes phrases, donc il y en a certains dont je ne suis pas sure de me souvenir la bonne lecture. et comme faut que ça soit tout petit, je mets des romajis.
Si tu écris déjà des kanjis difficiles, tu dois probablement être à laisse avec les kanas :)
Même si ce n'est pas idéal, je comprends quand même que ça soit tentant car plus rapide pour nous d'écrire en romaji !
(J'avais une camarade en cours collectif qui prenait toutes ses notes en romaji pour cette raison, car ça allait plus vite pour elle à lire et écrire.)
Les romaji c'est clairement une horreur pour apprendre le japonais, on est d'accord (c'est juste pratique pour communiquer quelques mots sans avoir à changer de clavier 😂)
Le seul endroit où les rômajis trouvent une utilité, c'est pour retranscrire des mots japonais dans un texte destiné aux non-japonisants (romans, encyclopédies etc.) Et encore ! Combien de livres audio gâchés à cause d'un nom du héros ou de lieu est mal prononcé par l'acteur... Par exemple le quartier de 祇園 (ぎおん) prononcé "jillon" ou 大坂(おおさか)lu "oZaka" 😅
Je me demande bien comment ぎおん se trouve transcrit "jillon", quelle idée 😂
Mais j'avoue que j'utilise quand même les romaji pour les mots où les voyelles ne se prononce pas 筋肉痛 KIN-NIK-TSÛ
Salut Cédric-Ali,
Peut-être que tu le sais déjà mais pour les voyelles い et う qui deviennent muettes, ça dépend en fait de quelle consonne suit. J'en parle dans cette vidéo : th-cam.com/video/Yr8gym6ac38/w-d-xo.html
@@itsupera J'avais l'impression qu'il n'y avait pas de règle, mais je vérifie souvent sur Forvo les prononciations réelles.
@@itsupera Est-ce que tu pourrai faire une vidéo spéciale et plus détaillée sur les règles de la disparition des い et う (peut-être en commençant par です et -ます pour être complet) ? Parce que ça pourrai aider bcp d'apprenant !
Je me note ça dans les idées de futures vidéos :)