ไม่สามารถเล่นวิดีโอนี้
ขออภัยในความไม่สะดวก

Ese día algo cambio dentro de Lotso | La historia de Lotso | Toy Story 3 Comparación de doblaje

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 พ.ค. 2021
  • Toy Story 3 es una película animada estadounidense del 2010. Dirigida por Lee Unkrich, producida por Pixar Animation Studios y lanzada por Walt Disney Pictures.
    Ese día algo cambio dentro de Lotso | La historia de Lotso | Toy Story 3 Comparación de doblaje | Ingles - Italiano - Castellano - Latino
    #Lotso
    #ToySory3
    #ComparaciondeDoblaje
    #EseDiaAlgoCambioDentroDeLotso

ความคิดเห็น • 186

  • @comparaciondedoblajes335
    @comparaciondedoblajes335  3 ปีที่แล้ว +33

    Mas Comparación de doblajes: th-cam.com/video/F7ij1fKulKk/w-d-xo.html

  • @winilozano168
    @winilozano168 3 ปีที่แล้ว +141

    8:45 "No, solo te reemplazo a ti" JAJAJAJA

    • @krustydown4246
      @krustydown4246 3 ปีที่แล้ว +31

      Eso lo hizo endurecerse aún mas

    • @ikkidelfenixacademico351
      @ikkidelfenixacademico351 3 ปีที่แล้ว +27

      @@krustydown4246 jajajajaj eso iba a decir, le dolió al pobre Lotso

    • @user-xc6rz3gk9d
      @user-xc6rz3gk9d 2 ปีที่แล้ว +11

      Esa frase en toda persona más que ayudarla la haría peor en su situación xd

    • @yurivegas4132
      @yurivegas4132 ปีที่แล้ว +2

      Jajajajajaj casi muero de risa

    • @adrismash
      @adrismash ปีที่แล้ว +3

      @@user-xc6rz3gk9d ya, y se como se siente con algo similar a eso, porque lo vivi...

  • @FlashDp318
    @FlashDp318 ปีที่แล้ว +76

    Ingles: epico
    Italiano: genial
    España: sorprendente
    Latino: OBRA MAESTRA

  • @cristofer-xd5ex
    @cristofer-xd5ex 3 ปีที่แล้ว +118

    0:00 Ingles
    2:24 Italiano
    4:46 Castellano
    7:10 Latino

  • @danger-sd3wc
    @danger-sd3wc 3 ปีที่แล้ว +122

    "Ese día algo se cambio dentro de Lotso, algo se quebró"
    Un clásico

  • @gabrielmunante4070
    @gabrielmunante4070 3 ปีที่แล้ว +67

    8:38 De esta escena sacaron muchos memes

    • @adrismash
      @adrismash ปีที่แล้ว +4

      Indie cross cuando vs impostor le quito el trono del mod mas popular de fnf

    • @chindasasecas2461
      @chindasasecas2461 9 หลายเดือนก่อน +6

      Ese día una nueva plantilla surgió, una con la que se harían muchos memes...

  • @alexander-kr2qe
    @alexander-kr2qe 3 ปีที่แล้ว +81

    Humberto Vélez la voz del payaso en el doblaje latino

    • @antony-dr3de
      @antony-dr3de 3 ปีที่แล้ว +14

      Y Octavio Rojas la de Lotso

    • @krustydown4246
      @krustydown4246 3 ปีที่แล้ว +6

      @@antony-dr3de Lotso tiene la voz de shifu?

    • @antony-dr3de
      @antony-dr3de 3 ปีที่แล้ว +7

      @@krustydown4246 si

    • @setsuna1624
      @setsuna1624 หลายเดือนก่อน

      Humberto Velez le da mas vida al personaje cn su voz

  • @adrianhernandez5192
    @adrianhernandez5192 3 ปีที่แล้ว +121

    Yo cuando mí hermanito nace y me reemplazan: "Ese día algo cambio dentro de lotso, algo se quebró”

  • @gotenssj3716
    @gotenssj3716 3 ปีที่แล้ว +49

    Con la música del violín es mas triste

    • @winkeel_
      @winkeel_ 2 ปีที่แล้ว +3

      si

  • @carlossegundo9943
    @carlossegundo9943 3 ปีที่แล้ว +116

    "Ese día algo cambió dentro de Lotso, algo se quebró"
    Simplemente epicardo

    • @m.a4205
      @m.a4205 3 ปีที่แล้ว +2

      Epicardo cadito cada cadito 😕

    • @kevincalizaya9958
      @kevincalizaya9958 2 ปีที่แล้ว +2

      ..... ?

  • @cyborgvlog998
    @cyborgvlog998 3 ปีที่แล้ว +78

    Las frases y la voz del latino me gustan mas, pero a mi la del castellano me sonó de un narrador y también me pareció buena

    • @adrismash
      @adrismash ปีที่แล้ว +10

      Totalmente buena, pero en los memes siempre ganara el Latino

    • @fernandoalfaro4929
      @fernandoalfaro4929 ปีที่แล้ว +4

      Verdad

    • @juanfranciscojaviercambero2418
      @juanfranciscojaviercambero2418 4 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@adrismashSoy español y tengo que decir que es vdd, en memes siempre ganarán, pero porque en España es como más serio en casos como este, no buscan humor sino sentimiento, por eso hay muy pocos memes en España (eso sí hay algunos que sí son buenos por ejemplo el de "Es una mierda es la mayor mierda que he visto en mi vida")

  • @kevincalizaya9958
    @kevincalizaya9958 3 ปีที่แล้ว +43

    Si tan solo olvidarán todo las referencias las bromas y los visualisaran en sus mente sería una tristeza tan grande que les darán ganas de llorar 😭😭😭

    • @NessPresss
      @NessPresss 2 ปีที่แล้ว +13

      Es que hacemos memes para que no lloremos con la escena xd

  • @marcospatino6251
    @marcospatino6251 3 ปีที่แล้ว +42

    En latino es épico, vaya momazos que hicieron xd

  • @diegodrm0818
    @diegodrm0818 2 ปีที่แล้ว +25

    Dato: Humberto Vélez (Voz original de Homero Simpson en latino) interpteta a sonrisas

  • @samilandia2.051
    @samilandia2.051 3 ปีที่แล้ว +33

    En el inglés y en italiano se ve más calmado cuando cuenta la historia

  • @trunksdelfuturo6340
    @trunksdelfuturo6340 3 ปีที่แล้ว +26

    Me gusta como lo narra Humberto Vélez

  • @tipicofachirulo7758
    @tipicofachirulo7758 3 ปีที่แล้ว +20

    6:31 "ella ya nos quiere" ¿?

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 3 ปีที่แล้ว +2

      Le falto el no XD

    • @craigarkensaw
      @craigarkensaw 3 ปีที่แล้ว +6

      Estáis sordos los latinos, dice: "Ella ya no os* quiere."

    • @atercio8991
      @atercio8991 3 ปีที่แล้ว +4

      Ella ya no os quiere

    • @NessPresss
      @NessPresss 2 ปีที่แล้ว +2

      @@craigarkensaw perdón perdón,es que se escucha "ella ya nos quiere"

    • @craigarkensaw
      @craigarkensaw 2 ปีที่แล้ว

      @@NessPresss no pasa nada

  • @gohandelfuturo9715
    @gohandelfuturo9715 3 ปีที่แล้ว +22

    Cuando no te aceptan en la universidad 8:38

    • @rpd4ii947
      @rpd4ii947 2 ปีที่แล้ว +1

      ¿ Y quien quiere eso ?

    • @crxs2100
      @crxs2100 2 ปีที่แล้ว

      @@rpd4ii947 todo el mundo eso es una meta bro

    • @rpd4ii947
      @rpd4ii947 2 ปีที่แล้ว

      @@crxs2100 "Todo el mundo" no creo xd.

    • @ragerblitz2361
      @ragerblitz2361 11 หลายเดือนก่อน +1

      Y luego te quieres volver narco y hacer el mal...

  • @jijina_25
    @jijina_25 3 ปีที่แล้ว +36

    Puedes hacer comparaciones de, ``Entendi esa referencia`` del Capitan America porque eso si me interesa :D

  • @calamar2.0
    @calamar2.0 ปีที่แล้ว +8

    🇺🇸:Something Changed That day inside Lotso
    Something Snapped
    🇮🇹:Qualcosa è cambiato quel giorno dentro lotso, qualcosa è scattato
    🇪🇸:Aquel día, se produjo un cambio en Lotso, en sus sentimientos
    🇲🇽:Ese día algo cambio dentro de Lotso, algo se quebró

  • @antony-dr3de
    @antony-dr3de 3 ปีที่แล้ว +14

    Algo cambio dentro de Lotso ⛈️⛈️🌧️🌩️🌫️

  • @nicolasarlandis4669
    @nicolasarlandis4669 3 ปีที่แล้ว +18

    Lo logro señor(Megamente)pls

  • @Benja97_xddd
    @Benja97_xddd 2 ปีที่แล้ว +11

    yo casi lloro por la musica del violin y lotso

    • @adrismash
      @adrismash ปีที่แล้ว

      Por alguna razon casi ningun villano tiene una historia de fondo en las pelis

    • @Benja97_xddd
      @Benja97_xddd ปีที่แล้ว

      @@adrismash Bueno, Los Villanos Disney ni tenian lore o trasfondo, eso es lo curioso

    • @adrismash
      @adrismash ปีที่แล้ว

      @@Benja97_xddd si pero toy story es de pixar asi que es diferente

    • @Benja97_xddd
      @Benja97_xddd ปีที่แล้ว

      @@adrismash a bueno en eso si tenes razon

  • @stanleykubrickfan925
    @stanleykubrickfan925 ปีที่แล้ว +6

    No se porque me encanta el hecho de que Risas tenga la voz de Homero en el doblaje latino (y que Lotso tenga la voz de Smithers en el mismo doblaje latino) :v

  • @jhonkenedin4933
    @jhonkenedin4933 3 ปีที่แล้ว +19

    En los tres idiomas ingles, italiano y latino al payaso le cambia la voz cuando dice solo te reemplazo a ti

    • @ikerpalomeronavarro8871
      @ikerpalomeronavarro8871 3 ปีที่แล้ว +1

      Y en el Español

    • @jhonkenedin4933
      @jhonkenedin4933 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ikerpalomeronavarro8871 no sige la misma en las demas es diferente

    • @ikerpalomeronavarro8871
      @ikerpalomeronavarro8871 3 ปีที่แล้ว +1

      @@jhonkenedin4933 bueno pero igual cambia jajaj

    • @hernandezhernandezjosemanu1260
      @hernandezhernandezjosemanu1260 3 ปีที่แล้ว +9

      Se supone que eso es porque antes de que fuera abandonado por Daysi era alegre después de eso se volvió infeliz y cambio su manera de hablar

  • @megazimchannel895
    @megazimchannel895 2 ปีที่แล้ว +11

    Fun Fact: Luis Mas el Actor de Doblaje de Lotso en España es el Mismo Actor que Dobla a John Locke de Lost y al Tio Vernon de Harry Potter
    Soy Latino pero soy Conocedor y Fan del Doblaje tanto Latino como Castellano Por igual sin Preferir a Uno por encima del Otro por que me Crie con ellos a la Vez y Tengo Familia de Nacionalidades Variadas

  • @aaronabelardo4931
    @aaronabelardo4931 3 ปีที่แล้ว +16

    El latino es mi favorito por que fue la primera vez que lo vi

    • @alexitomv6592
      @alexitomv6592 3 ปีที่แล้ว +2

      La voz de lotso en latino parece que de verdad se siente reemplazado

    • @crxs2100
      @crxs2100 2 ปีที่แล้ว

      @@alexitomv6592 si

  • @vic0515
    @vic0515 ปีที่แล้ว +5

    La voz de Lotso es brutal en inglés, se nota que sabe actuar bien

  • @edwinalfaroflores4943
    @edwinalfaroflores4943 11 หลายเดือนก่อน +4

    La vercion latina con el la voz de humberto velez es exelente la forma en cuenta hace enterder el resentimiento y odio de lostso

  • @Foltboy10JU
    @Foltboy10JU 2 ปีที่แล้ว +12

    En general me gustó más el latino, aunque me impresionó mucho la narracion de risas en castellano, nunca oí una voz tan acordé a la de un payaso herido emocionalmente como risas en esta escena y creo que lo único que no me termina de convencer en el idioma italiano es que las voces suenan tan planas (por no decir que a veces en sus frases se escuchan ciertas palabras XD 4:08) que casi no se entiende el sentimiento con el que se expresan los personajes.

  • @panchoic.freees8938
    @panchoic.freees8938 3 ปีที่แล้ว +11

    El doblaje del payaso en inglés es el mismo que hizo de el Lich en hora de aventura

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 3 ปีที่แล้ว +1

      Ron pearlman?

    • @panchoic.freees8938
      @panchoic.freees8938 3 ปีที่แล้ว +1

      @@juan._.1942 ese mismo creó

    • @megazimchannel895
      @megazimchannel895 2 ปีที่แล้ว

      @@panchoic.freees8938 No, No lo doblo Ron Perlman, Lo doblo Bud Luckey el Narrador del Cortos Boundin y la Voz de Rick Dicker en Los Increibles (El cual Ya Fallecio 😢😭 RIP QEPD 🪦)

    • @megazimchannel895
      @megazimchannel895 2 ปีที่แล้ว

      @@juan._.1942 No, No lo doblo Ron Perlman, Lo doblo Bud Luckey el Narrador del Cortos Boundin y la Voz de Rick Dicker en Los Increibles (El cual Ya Fallecio 😢😭 RIP QEPD 🪦)

  • @antoniojared302
    @antoniojared302 3 ปีที่แล้ว +10

    Me pongo super sad :"v

  • @ManuelRodriguez-yv5sk
    @ManuelRodriguez-yv5sk 3 ปีที่แล้ว +9

    1 🇺🇲 2 🇲🇽 3 🇪🇸 4🇮🇹 Me Gusta Como lo Narra El Inglés El Mexicano Y El Español Me somprendio Ese es Mi Opinión

  • @YogiflowDubs
    @YogiflowDubs 3 ปีที่แล้ว +26

    En mi opinión el doblaje latino se nota con más emoción y poniéndose en escena y personaje

    • @rickelcarnocrackv5873
      @rickelcarnocrackv5873 2 ปีที่แล้ว +1

      Si el lo bueno de latinoamérica 😎👌

    • @leonellopez921
      @leonellopez921 2 ปีที่แล้ว +1

      no kpo el mejor audio es de Italia

    • @JOSE-nd7uj
      @JOSE-nd7uj 2 ปีที่แล้ว

      Si esa parte está bien narrada.. igual todo el mundo dice que el mejor doblaje es el mexicano yo creo q no muchas veces se equivocan cuando doblan series o películas.

    • @damianquinonesflores646
      @damianquinonesflores646 2 ปีที่แล้ว +1

      A mi me gusta el castellano

  • @abeldiaz9074
    @abeldiaz9074 3 ปีที่แล้ว +17

    Pero lotso ya no era mi amigo

    • @calamar2.0
      @calamar2.0 ปีที่แล้ว

      No tenia ningun amigo

  • @fabriciofdb1895
    @fabriciofdb1895 3 ปีที่แล้ว +11

    Me gustaron los 4 idiomas

  • @Elinsanodelroblox
    @Elinsanodelroblox ปีที่แล้ว +8

    La verdad es la voz que refleja la tristeza, dolor, abandono y traición apegándose a la personalidad de Lotso es el del maestro "Octavio Rojas" rifando esa chispa en la escena donde Lotso cambiaria del todo siendo de sus mejores trabajos.

  • @adrismash
    @adrismash ปีที่แล้ว +3

    When tu mejor amigo se muda a otro lugar
    Yo: ese dia cambio algo dentro de Lotso

  • @steveas5378
    @steveas5378 3 ปีที่แล้ว +12

    Los 4 muy buenos

  • @fernandodavidpaezcontreras6586
    @fernandodavidpaezcontreras6586 3 ปีที่แล้ว +7

    Hotel Transylvania - La introducción de los amigos de Drácula.

  • @marlonautria5620
    @marlonautria5620 4 หลายเดือนก่อน +2

    El doblaje latino mantiene la originalidad del idioma en ingles.

  • @elmarcianito9829
    @elmarcianito9829 3 ปีที่แล้ว +9

    Yo solo vine por él meme de "ese día algo cambio dentro de lotso"

  • @Piero-fn4uf
    @Piero-fn4uf 3 ปีที่แล้ว +15

    Pero Lotso era especial

  • @robinsnaider554
    @robinsnaider554 3 ปีที่แล้ว +32

    Me gusta mas como lo narran en latino

  • @gokussj6910
    @gokussj6910 3 ปีที่แล้ว +11

    Ella ya no te ama xd

  • @miguel-ub9rf
    @miguel-ub9rf 3 ปีที่แล้ว +8

    Nos reemplazo, vámonos
    NO solo te reemplazo a ti

  • @andresmontero9755
    @andresmontero9755 2 ปีที่แล้ว +3

    🇪🇦:NOS HA SUSTITUIDO!
    🇲🇽:NOS REEMPLAZÓ!

    • @adrismash
      @adrismash ปีที่แล้ว

      Reemplazar y sustituir son prácticamente sinonimos (que significan lo mismo) asi que es igual

    • @calamar2.0
      @calamar2.0 ปีที่แล้ว +1

      🇪🇸:VAMOS
      🇲🇽:VAMONOS

  • @LeonardoSH
    @LeonardoSH ปีที่แล้ว +2

    Para ser una pelicula para niños esta parte esta muy bien hecha y triste inclusive para un adulto.

  • @williamlopezsalas2599
    @williamlopezsalas2599 ปีที่แล้ว +3

    0:00 English 🇬🇧
    4:46 Español España 🇪🇸
    7:10 Español Latino 🇲🇽

  • @jaimehidalgo2482
    @jaimehidalgo2482 10 หลายเดือนก่อน +2

    en italiano le da un toque tipo el padrino ajajsja

  • @SEBASTIAN2006..
    @SEBASTIAN2006.. 8 วันที่ผ่านมา

    Cuando consigues plantas premium de paquetes de semillas mejores que que las comunes o premiums o gemiums de PVZ 2:
    Por Ejemplo, cuando consigues a arroz bomba pegajoza (una version mejorada de manzana aturdidora), gelatinadora (una version mejorada de rodadora) o el combo de trebolador y reforzamenta o guardacelga (reemplazado al combo descartado de frijuelle)
    Después de conseguirlo estas plantas en el modo arena y uso de los combos: ''Ese día cambio algo dentro de las antiguas plantas, algo se quebró''
    Plantas Reemplazadas: ''Nos reemplazó, vamonos''.
    Plantas del modo aventura que siguen usando de la arena o otros modos de juego: ''No solo te reemplazó a ustedes''
    Plantas Reemplazadas: (Grito furiozamente) ''¡Nos Reemplazó a todos! ¡¿No es así?!''
    (Seta miedica, aun sigue usando modo arena para consolar a las plantas reemplazadas)
    Plantas Reemplazadas: ''Los gamers de pvz 2 ya no me necesitan, ¡Y AHORA, VETE!''

  • @julissasuarez6049
    @julissasuarez6049 2 ปีที่แล้ว +6

    Yo no veo toy story pero me gusta el meme de desde ese día algo cambio dentro de Lotso algo se quebro

  • @Need_847
    @Need_847 2 หลายเดือนก่อน +1

    Notaron, el violin suena mas presente en usa, Italia,españa :0
    En México esta medio opacado por las voces

  • @marconeilvillavicenciosand3729
    @marconeilvillavicenciosand3729 9 หลายเดือนก่อน +2

    Tremenda obra maestra 20/10 y god

  • @sebastiangomez5487
    @sebastiangomez5487 ปีที่แล้ว +2

    La voz en español de España del payaso tiene es igual a la voz del payaso de twisted metal de ps3

  • @VVecTorX
    @VVecTorX หลายเดือนก่อน

    8:52 Los bebes de juguete tienen mente de bebé, y es realmente triste pensar como en el mundo de Toy Story sufren de igual manera que los otros juguetes, con el temor eterno de romperse, perderse o de ser abandonados...

  • @samilandia2.051
    @samilandia2.051 3 ปีที่แล้ว +15

    Se ve genial en España cuando él está narrando y lo hace más interesante

  • @nicolasalejandro1782
    @nicolasalejandro1782 3 ปีที่แล้ว +15

    Me quedo con el latino

  • @betichu4152
    @betichu4152 ปีที่แล้ว +2

    4:47 🇪🇸
    7:10 🇲🇽 y resto de LA
    Los mejores

  • @enriqueruizflores467
    @enriqueruizflores467 3 ปีที่แล้ว +8

    La segunda voz es italiana no
    ?

  • @RCAS-ps6vg
    @RCAS-ps6vg ปีที่แล้ว +1

    De niño parece darte igual pero cuando eres más grande es como si tus padres y familia o seres queridos , te abandonan , jamás regresan y cuando luego de un largo camino y cansancio llegas pero para que , ahora no tuvieron problema en suplantarte por alguien más , yo reaccionaría igual que lotso simplemente odiaría todo lo que se relacione

  • @setsuna1624
    @setsuna1624 หลายเดือนก่อน

    La voz del payaso en Italiano quedo re mafioso 😅😅,genial ❤💪
    Forza italia,roma victooor
    España👏,hay buenos doblajes en España,hay pocos pero hay 😅😅
    Latino 👌

  • @CarlosIbanez-qq3bn
    @CarlosIbanez-qq3bn ปีที่แล้ว +1

    Esta Escena De Cuando Lotso Se Vuelve Malo En Español Pero Latino, Es Mí Favorita

  • @peru9716
    @peru9716 2 ปีที่แล้ว +2

    ESCENA EPICA 8:52

  • @CountryballsGranColombia80
    @CountryballsGranColombia80 10 หลายเดือนก่อน +1

    Yo cuando me traicionan

  • @luchyensubtetrenessubtesyc6067
    @luchyensubtetrenessubtesyc6067 ปีที่แล้ว +2

    9:03 Pizza Planeta

  • @user-dx6eu6dl1v
    @user-dx6eu6dl1v 2 ปีที่แล้ว +7

    El doblaje mexicano me parece el mejor

  • @diegobendayan5477
    @diegobendayan5477 ปีที่แล้ว +2

    Ese payaso es el juguete de la llorona Roselly

  • @anyaxchems755
    @anyaxchems755 2 ปีที่แล้ว +2

    1:26 del ingles
    3:45 de Italia
    6:06 de español
    8:29 de latino
    Hay esta

  • @jose-he8yv
    @jose-he8yv 3 ปีที่แล้ว +12

    En castellano dice sanisay

    • @Luis-kd2of
      @Luis-kd2of 3 ปีที่แล้ว +2

      Cierto

    • @amposi1043
      @amposi1043 3 ปีที่แล้ว +1

      Nosotros somos hispanos y no querémos tener el mismo acento de los ingleses
      De siempre los ingleses han sido unos piratas y esa es la razón de por qué aquí en España se habla mal el inglés

    • @amposi1043
      @amposi1043 3 ปีที่แล้ว +1

      Los países más aliados de España en Europa son: Portugal y Italia
      Inglaterra es unos de los países que más odia la Union Europea

    • @electrimac
      @electrimac 2 ปีที่แล้ว

      @@amposi1043 "los ingleses son unos piratas", dónde está nuestro oro crack????

    • @Neku_2005
      @Neku_2005 2 หลายเดือนก่อน

      @@electrimac de hecho 🤓, en francia. que nosotros también nos lo robaron

  • @romixbianchi5279
    @romixbianchi5279 ปีที่แล้ว +1

    Chu si sos latino de Argentina cuando dijo en español España estuvimos con una niña 😨

  • @abrilpadron3669
    @abrilpadron3669 ปีที่แล้ว +1

    Cuando Robbie Insulta A Gruñosito En El Laberinto De Bluster:
    💜🥽🔧: Gracias Por La Ayuda,Tonto~(Se Va)
    💙🐻🌧️🔧:😭😢😞
    Ese Día Algo Cambio Dentro De Gruñosito...Algo Se Quebró

  • @luisalbertoovandoobregon1645
    @luisalbertoovandoobregon1645 2 ปีที่แล้ว +4

    Doblaje español (ella ya nos quiere) bueno si los quiere por qué se van los juguetes

  • @bm21345
    @bm21345 ปีที่แล้ว +3

    Yo opino que el mejor es el doblaje latino

    • @sergioromero6662
      @sergioromero6662 ปีที่แล้ว

      Muy cierto

    • @calamar2.0
      @calamar2.0 ปีที่แล้ว

      (en mi opinión) me gusta más la castellana

  • @tomasgallo4001
    @tomasgallo4001 3 ปีที่แล้ว +12

    Todos los demás doblajes:"Ese día algo cambio dentro de Lotso"
    Doblaje Español:"Ese día se produjo un cambio en Lotso"
    No jodan,ya sabemos que son los dueños de la lengua española pero van a la mierda 😂
    (Espero ir nadie se ofenda,es sólo una opinión) 🇦🇷🤙

    • @amposi1043
      @amposi1043 3 ปีที่แล้ว +4

      Soy de España y mi pregunta es...
      ¿Por qué la voz del payaso tiene la voz de Mickey Mouse? 8:47 😅 :V

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 3 ปีที่แล้ว +2

      @@amposi1043 porque el cambio de voz está presente en el idioma original

    • @damianquinonesflores646
      @damianquinonesflores646 2 ปีที่แล้ว +1

      Pudiste haber sido más sutil(no hate) 🇪🇸❤️🇦🇷

    • @damianquinonesflores646
      @damianquinonesflores646 2 ปีที่แล้ว

      Además si es prácticamente lo mismo, solo cambia un poco y decís que es una mierda😒

    • @cartagena4194
      @cartagena4194 ปีที่แล้ว

      @@damianquinonesflores646 es muy malo , porque cambian muchas frases y palabras, por ejemplo es de "sus sentimientos" es ridículo.

  • @bautistaperezbelottini8533
    @bautistaperezbelottini8533 3 หลายเดือนก่อน +2

    4:46

  • @elhombredelsaco6284
    @elhombredelsaco6284 2 ปีที่แล้ว +2

    Muchos latinos se quejan del doblaje de España pero lo que ellos no sáben es que el actor de doblaje a la que le dió voz al payaso el mismo actor es un payaso de verdad

  • @paulsnaider6662
    @paulsnaider6662 3 ปีที่แล้ว +10

    Latino

  • @alexanderd.1078
    @alexanderd.1078 2 ปีที่แล้ว +1

    me parece o el de la vooz ingles es el mismo ron pearlman (lich de hora de aventura)

  • @jirren6655
    @jirren6655 3 ปีที่แล้ว +12

    Yo me quedo con el latino

  • @josetormo801
    @josetormo801 ปีที่แล้ว +2

    A mi también me remplazaron

  • @julioignaciocuetopizarro711
    @julioignaciocuetopizarro711 2 ปีที่แล้ว +3

    Ese día algo cambió dentro de Disney, algo perdimos. MICKEY MOUSE.

  • @julioignaciocuetopizarro711
    @julioignaciocuetopizarro711 2 ปีที่แล้ว +1

    8:43: lotso se vuelve malosito.

  • @jesusaguilarcasas8234
    @jesusaguilarcasas8234 15 วันที่ผ่านมา

    El latino y el inglés es el mejor 😊

  • @joseschumm8187
    @joseschumm8187 10 หลายเดือนก่อน

    Los Domingos A Las 10 AM En El Canal De Las Estrellas Es Salían Betty Toons El Chavo Animado El Chapulín Colorado Animado

  • @joseschumm8187
    @joseschumm8187 10 หลายเดือนก่อน

    En Familia Con Chabelo 26 De Noviembre 1967 al 20 De Diciembre 2015

  • @noeliaoscosiri7098
    @noeliaoscosiri7098 7 หลายเดือนก่อน +1

    Mw encanta mas de mexico

  • @josvm6603
    @josvm6603 2 ปีที่แล้ว +3

    El Doblaje de Lotso en el castellano es brutal cuando se enoja 6:21 . (Soy latino)

    • @cartagena4194
      @cartagena4194 ปีที่แล้ว

      Si pero no es fiel al idioma original, Cambia frases y palabras, si no Cambiaran tanto fuera mejor.

    • @josvm6603
      @josvm6603 ปีที่แล้ว +2

      @@cartagena4194 Y eso que importa, el ingles no es una perfección.

    • @cartagena4194
      @cartagena4194 ปีที่แล้ว +1

      @@josvm6603 importante bastante, no podes cambiar totalmente el significado es ridículo, en serio te lo tengo que explicar ?

    • @calamar2.0
      @calamar2.0 ปีที่แล้ว +2

      A mi me gusta mucho la version castellano para ser honesto

  • @joseschumm8187
    @joseschumm8187 10 หลายเดือนก่อน

    Domingo 10 AM En El Canal De Las Estrellas La Familia Telerin

  • @vincenzogaldi7556
    @vincenzogaldi7556 ปีที่แล้ว +1

    English
    Italian
    European Spanish
    Latin Spanish

  • @mephistoalvarez1776
    @mephistoalvarez1776 11 หลายเดือนก่อน

    Alguien sabe el Nombre de la canción que empieza 8:30

  • @megazimchannel895
    @megazimchannel895 5 หลายเดือนก่อน +1

    El Italiano 🇮🇹 está muy desganado

  • @luisantoniosandovalgonzale424
    @luisantoniosandovalgonzale424 2 ปีที่แล้ว +1

    NOOOOO LE HICIERON NTR😭😭😭

  • @a480-Aviation
    @a480-Aviation 2 ปีที่แล้ว +4

    El el minuto 4:08 dice laygo tu p3n3

  • @marconeilvillavicenciosand3729
    @marconeilvillavicenciosand3729 2 ปีที่แล้ว +2

    F

  • @yeimijuarezdiaz4212
    @yeimijuarezdiaz4212 2 ปีที่แล้ว +1

    latino ahuevo 👇👇😏😏

  • @amposi1043
    @amposi1043 3 ปีที่แล้ว +6

    *La razón de por qué el doblaje latino pierde*
    *Primera Razón* : El doblaje de España es doblado por Alfonso Aragón que fué un payaso circo muy famoso en España y en el resto de países hispanos
    *Segunda Razón* : Error de doblaje en el minuto 8:47

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 3 ปีที่แล้ว +7

      La primera razón es muy estupida la vdd
      Lo que cuenta es la actuación no que sea un payaso

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 3 ปีที่แล้ว +9

      La segunda,tendría sentido ya que el en esa etapa estaba mas joven(que incluso esta presente en el original)
      Así que ninguna de las razones que diste son válidas,lo siento,el doblaje latino no pierde :c

    • @nottingham3606
      @nottingham3606 3 ปีที่แล้ว +1

      @@juan._.1942 si, osea no es un error, es ke ahi era mas joven y feliz, después era serio y mas adulto

    • @nottingham3606
      @nottingham3606 3 ปีที่แล้ว +1

      @@juan._.1942 si, perdon pero siento ke la primera razon no es válida

    • @cartagena4194
      @cartagena4194 ปีที่แล้ว

      Jajaja en el idioma original es igual, Cambia la voz, además el castellano cambia demasiadas palabras y frases, grave error.

  • @willxcross1912
    @willxcross1912 2 ปีที่แล้ว

    el de mexico me gusto mas

  • @Stolkart
    @Stolkart ปีที่แล้ว +1

    Es culpa de sus padres irresponsables 😢