FAUST Mais ce Dieu, que peut-il faire pour moi? But this God, what can he do for me? Me rendra-t-il l'amour, la jeunesse et la foi? Will he give back love, youth and faith? Maudites soyez-vous, ô voluptés humaines! Be dammed, oh human delights! Maudites soient les chaînes Damned be the chains Qui me font ramper ici bas! Which make me grovel down here! Maudit soit tout ce qui nous leurre, Damned be all that lures us, Vain espoir qui passe avec l'heure, Vain hope which passes with the hour, Rêve d'amour ou de combats; Dream of love or of battles; Maudit soit le bonheur! Damned be happiness! Maudites, la science, la prière et la foi! Damned, science, prayer and faith! Mautite sois-tu, patience! May you be damned, patience! A moi, Satan! à moi! Come to me, Satan! Come to me ! MEPHISTOPHELES Me voici! D'où vient ta surprise? Here I am! Whence comes your surprise? Ne suis-je pas mis à ta guise? Am I not placed at your service? L'épée au côté, la plume au chapeau, Sword at my side, feather in my hat, L'escarcelle pleine, Purse full, Un riche manteau sur l'épaule; A rich coat on my shoulder; En somme, un vrai gentilhomme! In sum, a true gentleman! Eh bien, doctˆeur, que me veux-tu? Well, doctor, what do you want of me? Voyons; parle! Te fais-je peur? Let's see; speak! Do I frighten you? FAUST Non. No. MEPHISTOPHELES Doutes-tu de ma puissance? Do you doubt my power? FAUST Peut-être! Perhaps! MEPHISTOPHELES Mets-la donc à l'épreuve! Put it then to a test! FAUST Va t'en! Go away! MEPHISTOPHELES Fi! c'est là ta reconnaissance! Shame! So that's your appreciation! Apprends de moi qu'avec Satan Learn from me that with Satan L'on doit user d'autre sorte, You have to treat him in another manner Et qu'il n'était pas besoin And that it wasn't necessary De l'appeler de si loin To call him from so far Pour le mettre ensuite à la porte. To put him immediately out. FAUST Et que peux-tu pour moi? And what can you (do) for me? MEPHISTOPHELES Tout,... tout... Everything... Everything... Mais dis-moi d'abord ce que tu veux; But tell me first what you want; Est-ce de l'or? Is it gold? FAUST Que ferai-je de la richesse? What will I do with riches? MEPH ÒJe vois où le bât te blesse! I know where the load wounds you! Tu veux la gloire? You want glory? FAUST Plus encore. More still. MEPH La puissance? Power? FAUST Non. Je veux un tresor qui les contient tous. No, I want a treasure which contains all. Je veux la jeunesse. I want youth. FAUST (CONT.) A moi les plaisirs, les jeunes maîtresses For me, pleasures, young maidens A moi leurs caresses; à moi leurs désirs! For me their caresses; for me their desires! A moi l'énergie, des instincts puissants, For me, energy, powerful instincts, Et la folle orgie du coeur et des sens! And wild revels of the heart and senses! Ardente jeunesse, A moi tes désirs, Ardent youth, for me your desires, A moi ton ivresse, à moi tes plaisirs! For me your intoxication, for me your pleasures!
Amazing duet!
Thanks a lot ! Discovering new videos of Placido Domingo is always a treasure for me 😂
FAUST
Mais ce Dieu, que peut-il faire pour moi?
But this God, what can he do for me? Me rendra-t-il l'amour, la jeunesse et la foi?
Will he give back love, youth and faith?
Maudites soyez-vous, ô voluptés humaines!
Be dammed, oh human delights! Maudites soient les chaînes Damned be the chains
Qui me font ramper ici bas!
Which make me grovel down here! Maudit soit tout ce qui nous leurre, Damned be all that lures us,
Vain espoir qui passe avec l'heure, Vain hope which passes with the hour,
Rêve d'amour ou de combats; Dream of love or of battles;
Maudit soit le bonheur!
Damned be happiness!
Maudites, la science, la prière et la foi!
Damned, science, prayer and faith! Mautite sois-tu, patience!
May you be damned, patience!
A moi, Satan! à moi!
Come to me, Satan! Come to me !
MEPHISTOPHELES
Me voici! D'où vient ta surprise? Here I am! Whence comes your surprise?
Ne suis-je pas mis à ta guise?
Am I not placed at your service? L'épée au côté, la plume au chapeau, Sword at my side, feather in my hat, L'escarcelle pleine,
Purse full,
Un riche manteau sur l'épaule;
A rich coat on my shoulder;
En somme, un vrai gentilhomme! In sum, a true gentleman!
Eh bien, doctˆeur, que me veux-tu? Well, doctor, what do you want of me?
Voyons; parle! Te fais-je peur?
Let's see; speak! Do I frighten you?
FAUST
Non. No.
MEPHISTOPHELES
Doutes-tu de ma puissance?
Do you doubt my power?
FAUST
Peut-être! Perhaps!
MEPHISTOPHELES
Mets-la donc à l'épreuve!
Put it then to a test!
FAUST
Va t'en! Go away!
MEPHISTOPHELES
Fi! c'est là ta reconnaissance! Shame! So that's your appreciation! Apprends de moi qu'avec Satan Learn from me that with Satan
L'on doit user d'autre sorte,
You have to treat him in another manner
Et qu'il n'était pas besoin
And that it wasn't necessary
De l'appeler de si loin
To call him from so far
Pour le mettre ensuite à la porte. To put him immediately out.
FAUST
Et que peux-tu pour moi?
And what can you (do) for me?
MEPHISTOPHELES
Tout,... tout... Everything... Everything...
Mais dis-moi d'abord ce que tu veux; But tell me first what you want;
Est-ce de l'or? Is it gold?
FAUST
Que ferai-je de la richesse?
What will I do with riches?
MEPH
ÒJe vois où le bât te blesse!
I know where the load wounds you! Tu veux la gloire?
You want glory?
FAUST
Plus encore. More still.
MEPH La puissance? Power?
FAUST
Non. Je veux un tresor qui les contient tous.
No, I want a treasure which contains all.
Je veux la jeunesse.
I want youth.
FAUST (CONT.)
A moi les plaisirs, les jeunes maîtresses
For me, pleasures, young maidens
A moi leurs caresses; à moi leurs désirs!
For me their caresses; for me their desires!
A moi l'énergie, des instincts puissants,
For me, energy, powerful instincts,
Et la folle orgie du coeur et des sens! And wild revels of the heart and senses!
Ardente jeunesse, A moi tes désirs, Ardent youth, for me your desires,
A moi ton ivresse, à moi tes plaisirs! For me your intoxication, for me your pleasures!