Hey hey Wickie hey Wickie hey Zieh fest das Segel an Hey hey Wickie die Wikinger Sind hart am Winde dran Nananananananaana Wickie Die Angst vorm Wolf macht ihn nicht froh Und im Taifun ist′s ebenso Doch Wölfe hin, Taifune her Die Lösung fällt ihm gar nicht schwer Hey hey Wickie hey Wickie hey Zieh fest das Segel an Hey hey Wickie die Wickinger Sind hart am Winde dran Nananananananaana Wickie Die Angst vorm Wolf macht ihn nicht froh Und im Taifun ist's ebenso Doch Wölfe hin, Taifune her Die Lösung fällt ihm gar nicht schwer Hey hey Wickie hey Wickie hey Zieh fest das Segel an Hey hey Wickie die Wickinger Sind hart am Winde dran Nananananananaana Wickie HEY
@@amberbaum4079 Fun Fact 1. It was the first animated Serie ever produced in Japane by Germany. So the japanese Version of the Opening is the first. But the German Version is the first of the West Version ^^ Fun Fact 2. It was one of Eiichirō Oda´s favorit Serie´s in his Childhood and one of his main Insperations in creating One Piece ^^
I grew up with the german version. That's why I like this version the most. Are just childhood memories. And I have to say that I really like Spanish (Latin America).
It's Spanish (Spain),but for the single released in 1975. On TV in Spain was broadcasted always in German. Latin America has its own opening,I think is from Memo Aguirre,with a different music, it's in the description.
I grew up with the german version, so this is one of the versions I like the most ^^ But I think that the Italian version is also good. And the Japanese Version is really cute, but to me, it doesn't fit that well to a show like Vicky ^^' I would be very interested in a multilanguage of Nils Holgersson (not the new one) :)
Fun Fact 1. It was the first animated Serie ever produced in Japane by Germany. So the japanese Version of the Opening is the first. But the German Version is the first of the West Version ^^ Fun Fact 2. It was one of Eiichirō Oda´s favorit Serie´s in his Childhood and one of his main Insperations in creating One Piece ^^
Here are the versions which I can explain from the Portuguese opening of Vicky the Viking: - version 1: this version was translated in 2006 on RTP2; - version 2: this version is from the movie of the anime (which I have it in VHS cassette); - version 3: this version was the first opening ever translated in Portuguese on RTP in 1974, although they didn't dub it and they remained with the German dub and subbed in Portuguese; - version 4: this version was the first to be dubbed in Portuguese in the late 90s on TVI. Hope that cleared it up.
Is there any more Portuguese versions or is that all of them? And on the 1974 RTP dub, only the opening (and Ending?) was dubbed into Portuguese, right? Also huge THANKS for the explanation, I'll label in the description
@@AnimoRealista1990 version 2 has a double vocal track. I've had a few beers but I think it's the best work on this vid. French 2 is also very nice work.
So the chronological order would be: "version 3" (70's), then "version 4" (90's, the only one that I remember), then version 2 (2004?) and only then version 1 (2006)
Thank for the video. I hadn’t expected to listen to the Japanese version. I’m so happy!! My sister and I loved “ちいさなバイキングビッケ, Chiisana Baiking Bikke,” so much.
The German version was composed by Christian Bruhn, who composed _a lot_ of famous German _Schlagers_ like »Liebeskummer lohnt sich nicht«, or »Marmor, Stein und Eisen bricht«;: the lyrics is by Andrea Wagner. The German version was sung by a beat and rock band from Cologne called »Stowaways« who changed its name later to the name they original used as disguise for their carnival gigs: _Bläck Fööss_ (a quite famous band in Germany, now)
German. Hey hey Wickie hey Wickie hey Zieh fest das Segel an Hey hey Wickie die Wikinger Sind hart am Winde dran Nananananananaana Wickie Die Angst vorm Wolf macht ihn nicht froh Und im Taifun ist′s ebenso Doch Wölfe hin, Taifune her Die Lösung fällt ihm gar nicht schwer Hey hey Wickie hey Wickie hey Zieh fest das Segel an Hey hey Wickie die Wickinger Sind hart am Winde dran Nananananananaana Wickie Die Angst vorm Wolf macht ihn nicht froh Und im Taifun ist's ebenso Doch Wölfe hin, Taifune her Die Lösung fällt ihm gar nicht schwer Hey hey Wickie hey Wickie hey Zieh fest das Segel an Hey hey Wickie die Wickinger Sind hart am Winde dran Nananananananaana Wickie HEY
I got: Hey hey Vicky, hey Vicky hey you and your Viking ways, hey hey Vicky of Viking land, you're going to rule the waves, set sail fast, open the mast Young Vicky For Viking son of Viking lord, has wolf and wind to cause him fright then fights them with the sharpest sword ???????????????????????????????????? basically I got nothing after that and that's probably all wrong anyway! Haha
@@3DimensionalMedia Hey hey Vicky, hey Vicky hey You and your viking wades Hey hey Vicky, a viking laaad You're going to Rome ðhe waves Set sail far, open ðhe maaast Young Vickyyyyyyyyyyyyyyyy For Viking son of Viking lord... Has wolf and wind to cause ay fright Then fights with wit, ðhe sharper sword And has a crew by Day and Night Hey hey Vicky, hey Vicky hey Your viking is true and bold Hey hey Vicky, a viking laaad That's why you're next for gauld [madeup word] Set sail far, open ðe masst Young Vickyyyyyyyyyyyyyyyy
20:46 This anime is made in Japan. The producer, the director, the music director who created the Insert song, the design, the art, and others of this anime are all Japanese.
The song in Spanish is not Latinoamerican, it's Spanish from Spain. The thing is that that song was composed for that short and silly film with parts of the first episodes of the series. I am Spanish from Spain. That's why I know it.
@@opmultilanguage The song is not a Latin American version. In Spain, since 1974, the song never doubled. It was always in German. There was a Spanish version that released the Philips record brand in 1974, but it was never broadcast on TV. The recording of the video in Spanish was because it was decided to double when the series came out in DVD format. With another translation different from the Philips version. Most of us didn't like that dubbing because it had always been in German.
@@propercomics5994 Actually, there are some Afrikaans-dubbed episodes of this anime: th-cam.com/video/EuwICvu7_UI/w-d-xo.html th-cam.com/video/4XnMeECJB6Q/w-d-xo.html th-cam.com/video/gJ0vn4cUslk/w-d-xo.html th-cam.com/video/6m2VE7X8KLY/w-d-xo.html th-cam.com/video/objC5EPnHms/w-d-xo.html
@@Janik-pwoejrur On which planet do you live? I live on a planet called "Earth" in English, and on this planet, in a country called South Africa, there is people that speak a language called Afrikaans.
All those different versions in portuguese, really show how beloved this cartoon used to be around here, even though version 3 from the 70's will always be the original one. I remember how often the vinyl single and the hardcover comic albums could be spotted in many homes in the 80's/90's. Oh and let's not forget the small plastic figures. But yeah, this was a proper kids show, mixing japanese animation sensibilities with the european themes, I still love it.
I really love the latin America one. Great singers and great quality 👌 But the Japanese and Korean are da best, we can really feel how strong vikings are and how dangerous are their aventures.
Víctor Dinamita Actually, it stems from the male name „Vicke“ which is his name in the Swedish novel this show is based on. It was germanized into „Wickie“ since the show was written in Germany and the English dub anglicized that into „Vicky“. He is named „Vic“ in the 2014 reboot.
The german Version is the Best even though i was Born in 2012 but my grandpa has a CD of the first 10 Episode Also why is there a spanish voiceover from the german intro was wickie created in germany or in austrailia im confused... Greetings from germany
Arabic ❤🌹 كلمات الشارة:- OP /17:25 مسلسل فيكي. ☆☆☆☆☆☆☆☆▪☆ هيلا هيلا فيكي......... هاي هو هيا!!! فيكي ....... هاي هو فايكينق غزاة أشبال فايكينق شدوا الرحال حتى نسأل البحار و النواة والتيار و ارتكاب الإعصار نطارد الأشرار فايكينق غزاة الرجال فايكينق شدوا الرحال فايكينق الحر أصيل جيلا من بعد جيل جيلا من بعد جيل فايكينق غزاة أحرار فايكينق عشاق الأخطار في عقبات المساء نسبح فوق الماء إلى آفاق الضياء و زرقة السماء فايكينق غزاة أحرار فايكينق إعصار النار . ☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Ya la pusieron justo antes de poner la versión de narrador,lo que pasa es que el que hizo el vídeo se equivocó y puso que era de Latinoamérica. En realidad esta versión en español,que yo sepa sólo salió en single,en la tele se emitía en alemán con narrador español.
Voor mij wint de Nederlandse versie. Niet omdat ik er toevallig mee ben opgegroeid, maar bij bijv. de Deense versie hoor ik teveel echo voor de zangstempartijen, bij de Engelse en eigenlijk alle andere taalversies mis ik geestdrift bij het zingen, of het klinkt alsof ze een tekst opdreunen in plaats van zingen.....die ik vanzelfsprekend bij de NL versie ECHT enthouasiast gezongen hoor worden!!....ok, ok, eerlijk is eerlijk, alle lof ook voor de Galicische, Duitse en Spaanse versie. Voor de niet-Europese versies, nee sorry echt. kan me gewoon niet boeien, misschien probeerden die versies het kindvriendelijk te houden maar daardoor worden het juist enorm niet-enthousiaste versies.
Everyone: Hey, hey Wickie! Hey Wickie hey.
Danish: Hey, hey Willy. Hey Willy hey.
the German version is hands down the best
true...
Yeah I agree grew up on that version so nostalgic.
Yeah. The German version is one of the two original intros (Japanese) and the majority of localizations used it as a basis for their intro.
Hey hey Wickie hey Wickie hey
Zieh fest das Segel an
Hey hey Wickie die Wikinger
Sind hart am Winde dran
Nananananananaana Wickie
Die Angst vorm Wolf macht ihn nicht froh
Und im Taifun ist′s ebenso
Doch Wölfe hin, Taifune her
Die Lösung fällt ihm gar nicht schwer
Hey hey Wickie hey Wickie hey
Zieh fest das Segel an
Hey hey Wickie die Wickinger
Sind hart am Winde dran
Nananananananaana Wickie
Die Angst vorm Wolf macht ihn nicht froh
Und im Taifun ist's ebenso
Doch Wölfe hin, Taifune her
Die Lösung fällt ihm gar nicht schwer
Hey hey Wickie hey Wickie hey
Zieh fest das Segel an
Hey hey Wickie die Wickinger
Sind hart am Winde dran
Nananananananaana Wickie
HEY
@@amberbaum4079 Fun Fact 1. It was the first animated Serie ever produced in Japane by Germany. So the japanese Version of the Opening is the first. But the German Version is the first of the West Version ^^ Fun Fact 2. It was one of Eiichirō Oda´s favorit Serie´s in his Childhood and one of his main Insperations in creating One Piece ^^
In my opinion the german version is the best
Here I am, at 2AM, aggressively jamming to this song.
I am here at 2 am too but 10 months later xD
I wanna sing but can't, my bf is sleeping :D
I 3am
I grew up with the german version. That's why I like this version the most. Are just childhood memories.
And I have to say that I really like Spanish (Latin America).
It's Spanish (Spain),but for the single released in 1975. On TV in Spain was broadcasted always in German. Latin America has its own opening,I think is from Memo Aguirre,with a different music, it's in the description.
I grew up with the german version, so this is one of the versions I like the most ^^ But I think that the Italian version is also good. And the Japanese Version is really cute, but to me, it doesn't fit that well to a show like Vicky ^^'
I would be very interested in a multilanguage of Nils Holgersson (not the new one) :)
I did not know they even had that show in other countries
Fun Fact 1. It was the first animated Serie ever produced in Japane by Germany. So the japanese Version of the Opening is the first. But the German Version is the first of the West Version ^^ Fun Fact 2. It was one of Eiichirō Oda´s favorit Serie´s in his Childhood and one of his main Insperations in creating One Piece ^^
So many different sounding versions but just goes to show how international Vicky was.I loved this cartoon as a child.
The Danish Version is Interesting!^^
Greetings from Germany
Here are the versions which I can explain from the Portuguese opening of Vicky the Viking:
- version 1: this version was translated in 2006 on RTP2;
- version 2: this version is from the movie of the anime (which I have it in VHS cassette);
- version 3: this version was the first opening ever translated in Portuguese on RTP in 1974, although they didn't dub it and they remained with the German dub and subbed in Portuguese;
- version 4: this version was the first to be dubbed in Portuguese in the late 90s on TVI.
Hope that cleared it up.
Is there any more Portuguese versions or is that all of them? And on the 1974 RTP dub, only the opening (and Ending?) was dubbed into Portuguese, right?
Also huge THANKS for the explanation, I'll label in the description
Nope, those are the versions we got and, yes, RTP just translated the opening. The ending is instrumental like the German version.
@@AnimoRealista1990 version 2 has a double vocal track. I've had a few beers but I think it's the best work on this vid. French 2 is also very nice work.
So the chronological order would be: "version 3" (70's), then "version 4" (90's, the only one that I remember), then version 2 (2004?) and only then version 1 (2006)
The original UK transmissions were in 1981 on ITV with runs in 1983, 1985, 1989
17:25 Arabic
18:35 English
The songs were performed by men with bass voice which reflect better the viking warior life
those two are by far the worst ones
@@happinsonAbsolutely not, Japanese and Korean are the worst
Thank for the video. I hadn’t expected to listen to the Japanese version. I’m so happy!! My sister and I loved “ちいさなバイキングビッケ, Chiisana Baiking Bikke,” so much.
I love this show soooooo much!! ❤️
Hey Hey Vicky! 😃
Korean KBS is awesome ! I grew up with the german intro
The German version was composed by Christian Bruhn, who composed _a lot_ of famous German _Schlagers_ like »Liebeskummer lohnt sich nicht«, or »Marmor, Stein und Eisen bricht«;: the lyrics is by Andrea Wagner.
The German version was sung by a beat and rock band from Cologne called »Stowaways« who changed its name later to the name they original used as disguise for their carnival gigs: _Bläck Fööss_ (a quite famous band in Germany, now)
German. Hey hey Wickie hey Wickie hey
Zieh fest das Segel an
Hey hey Wickie die Wikinger
Sind hart am Winde dran
Nananananananaana Wickie
Die Angst vorm Wolf macht ihn nicht froh
Und im Taifun ist′s ebenso
Doch Wölfe hin, Taifune her
Die Lösung fällt ihm gar nicht schwer
Hey hey Wickie hey Wickie hey
Zieh fest das Segel an
Hey hey Wickie die Wickinger
Sind hart am Winde dran
Nananananananaana Wickie
Die Angst vorm Wolf macht ihn nicht froh
Und im Taifun ist's ebenso
Doch Wölfe hin, Taifune her
Die Lösung fällt ihm gar nicht schwer
Hey hey Wickie hey Wickie hey
Zieh fest das Segel an
Hey hey Wickie die Wickinger
Sind hart am Winde dran
Nananananananaana Wickie
HEY
The english one seemed to just give up and just started making words up about a third of the way through.
Mmmbmmmbmmm hey viki hey bgnfchjnnmmm
I got:
Hey hey Vicky, hey Vicky hey
you and your Viking ways,
hey hey Vicky of Viking land,
you're going to rule the waves,
set sail fast, open the mast
Young Vicky
For Viking son of Viking lord,
has wolf and wind to cause him fright
then fights them with the sharpest sword
????????????????????????????????????
basically I got nothing after that and that's probably all wrong anyway! Haha
@@3DimensionalMedia
Hey hey Vicky, hey Vicky hey
You and your viking wades
Hey hey Vicky, a viking laaad
You're going to Rome ðhe waves
Set sail far, open ðhe maaast
Young Vickyyyyyyyyyyyyyyyy
For Viking son of Viking lord...
Has wolf and wind to cause ay fright
Then fights with wit, ðhe sharper sword
And has a crew by Day and Night
Hey hey Vicky, hey Vicky hey
Your viking is true and bold
Hey hey Vicky, a viking laaad
That's why you're next for gauld [madeup word]
Set sail far, open ðe masst
Young Vickyyyyyyyyyyyyyyyy
The german version is by far the best!
My mom grew up with the turkish dub
Our Eastern Cousins weren't ready for the HEAVY GRUNGE
Cool multilauge
It was the first anime aired in Italy (1977)!
Can I make my request? Lupin III
I've actually tried that but it got blocked on both TH-cam and Dailymotion. I can give you a Google Drive file if you really want
20:46 This anime is made in Japan. The producer, the director, the music director who created the Insert song, the design, the art, and others of this anime are all Japanese.
The song in Spanish is not Latinoamerican, it's Spanish from Spain. The thing is that that song was composed for that short and silly film with parts of the first episodes of the series. I am Spanish from Spain. That's why I know it.
Thank you for telling me this, corrected
OP Multilanguage The song was not translated into Spanish from Spain. It was maintained in German for all the episodes
@@opmultilanguage The song is not a Latin American version. In Spain, since 1974, the song never doubled. It was always in German. There was a Spanish version that released the Philips record brand in 1974, but it was never broadcast on TV. The recording of the video in Spanish was because it was decided to double when the series came out in DVD format. With another translation different from the Philips version. Most of us didn't like that dubbing because it had always been in German.
@@opmultilanguage This is the version in Spanish of 1974 of Philips (1974). Have the original soundtrack. th-cam.com/video/9uv7DKNcUhg/w-d-xo.html
And... this... In Spanish too. th-cam.com/video/M9b_R_as7vA/w-d-xo.html
There should be an Afrikaans version too
afrikaans is not a language
@@Janik-pwoejrur funny how there are Afrikaans dictionaries then.
@@propercomics5994 Actually, there are some Afrikaans-dubbed episodes of this anime:
th-cam.com/video/EuwICvu7_UI/w-d-xo.html
th-cam.com/video/4XnMeECJB6Q/w-d-xo.html
th-cam.com/video/gJ0vn4cUslk/w-d-xo.html
th-cam.com/video/6m2VE7X8KLY/w-d-xo.html
th-cam.com/video/objC5EPnHms/w-d-xo.html
@@Janik-pwoejrur On which planet do you live? I live on a planet called "Earth" in English, and on this planet, in a country called South Africa, there is people that speak a language called Afrikaans.
Arabic and English are best,👍
The german Version is the best for me. Danish is interesting.
German is so cool and best
All those different versions in portuguese, really show how beloved this cartoon used to be around here, even though version 3 from the 70's will always be the original one. I remember how often the vinyl single and the hardcover comic albums could be spotted in many homes in the 80's/90's. Oh and let's not forget the small plastic figures. But yeah, this was a proper kids show, mixing japanese animation sensibilities with the european themes, I still love it.
I really love the latin America one. Great singers and great quality 👌
But the Japanese and Korean are da best, we can really feel how strong vikings are and how dangerous are their aventures.
Is the Catalan version restored? The image is very clear
All the Germans here, very funny
Korea is a good Sound
Since years I didn't watched Vicky, but I remember in Spain he is female
vicky is diminutive of Victoria
Víctor Dinamita
Actually, it stems from the male name „Vicke“ which is his name in the Swedish novel this show is based on. It was germanized into „Wickie“ since the show was written in Germany and the English dub anglicized that into „Vicky“. He is named „Vic“ in the 2014 reboot.
The german Version is the Best even though i was Born in 2012 but my grandpa has a CD of the first 10 Episode
Also why is there a spanish voiceover from the german intro was wickie created in germany or in austrailia im confused...
Greetings from germany
es ist ein Anime, produziert in Japan. Kann sein dass Deutschland es in Auftrag gegeben hat.
@@darkarya89 Its actually made by Japan, Germany and Austria. Atleast from what I can find. I could be wrong tho.
@@darkarya89 Just looked it up. I was right it was produced by Zuiyo, Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF), Österreichischer Rundfunk (ORF)
@@admiralmonocle3874Das weiß doch jedes Kind!
I like the German version. The Japanese version is cute. but to me, it doesnt sound like the opening of Vicky the Viking. I like the German openings.
Arabic ❤🌹
كلمات الشارة:- OP /17:25
مسلسل فيكي.
☆☆☆☆☆☆☆☆▪☆
هيلا هيلا فيكي......... هاي هو
هيا!!! فيكي ....... هاي هو
فايكينق غزاة أشبال
فايكينق شدوا الرحال
حتى نسأل البحار
و النواة والتيار
و ارتكاب الإعصار نطارد الأشرار
فايكينق غزاة الرجال
فايكينق شدوا الرحال
فايكينق الحر أصيل
جيلا من بعد جيل
جيلا من بعد جيل
فايكينق غزاة أحرار
فايكينق عشاق الأخطار
في عقبات المساء
نسبح فوق الماء
إلى آفاق الضياء
و زرقة السماء
فايكينق غزاة أحرار
فايكينق إعصار النار .
☆☆☆☆☆☆☆☆☆
French Version is like: "R2 we need to be going up, not down!"
The Valencian opening is blocked here.
Changed link on description
Thanks. 👍
Damn, no Swedish.
Español de España tiene su versión, no solo está en off de narrador
la de la peli
Ya la pusieron justo antes de poner la versión de narrador,lo que pasa es que el que hizo el vídeo se equivocó y puso que era de Latinoamérica. En realidad esta versión en español,que yo sepa sólo salió en single,en la tele se emitía en alemán con narrador español.
@@Victordinamita Ah,es también de una película,no lo sabía. Pensé que sólo se había editado en single. Pero en la serie sonaba siempre en alemán,no?
@@pepitomajete5494 si pero había una voz en off que devía el título
@@Victordinamita Sí,eso ya lo sabía. Quiero decir que nunca se cantó en castellano.
I love the Galician!!
French loading 5:38 😂
I didn't even grew up with that version. I'm not even sure if this theme was used for the opening.
You forgot the second version of the new French one.
Voor mij wint de Nederlandse versie. Niet omdat ik er toevallig mee ben opgegroeid, maar bij bijv. de Deense versie hoor ik teveel echo voor de zangstempartijen, bij de Engelse en eigenlijk alle andere taalversies mis ik geestdrift bij het zingen, of het klinkt alsof ze een tekst opdreunen in plaats van zingen.....die ik vanzelfsprekend bij de NL versie ECHT enthouasiast gezongen hoor worden!!....ok, ok, eerlijk is eerlijk, alle lof ook voor de Galicische, Duitse en Spaanse versie. Voor de niet-Europese versies, nee sorry echt. kan me gewoon niet boeien, misschien probeerden die versies het kindvriendelijk te houden maar daardoor worden het juist enorm niet-enthousiaste versies.
De Nederlandse versie is ingezongen door De Makkers o.a bekend van de hit Zomerzon uit 1972
Danish Willi 🤨
MY favorite is German
Latin America 😬
Ukrainian: th-cam.com/video/KTZva7AUETQ/w-d-xo.html
I think is Russian,but now with the theme of the war they disguise everything as Ukrainian.
Where's the Afrikaans version?
afrikaans is not a language shut up
@@Janik-pwoejrur And you are not a person, so shut up.
@@Hannodb1961 The Afrikaans versions was uploaded onto TH-cam just a couple months ago, I believe.
The 2nd French version is the Quebec French version