LOVE your videos. I like this one because sounds like you have a native speaker helping you with the Norwegian sentences which is very helpful to hear.
That's a very good question! In fact, I asked my wife the same thing when I put this video together. Normally (Jeg) would come first as the fokus, but here the fokus is (now) so the verb comes next. There is a system! Once you understand the system EVERYTHING gets easier! I hope that makes sense!
This video helped me a lot. I have a question regarding the sentence at 04:57, though. I've heard "I will" expressed as both "jeg skal" and "skal jeg". Is the word placement interchangeable, and if not what is the rule? Takk!
hazzystan, see up above for the first part of the answer. As for the second part ... In this sentence YES they are interchangable. You could also say " Jo, nå jeg skal..." and it would be correct. Cheers!
Neimen, disse videoen var så god. Thanks, Thurduncle. Are you enjoying life i Norge? I have watched most of your vidoes; some of them more than a dozen times !
Hi! in the first example it is written: Er ikke du fra Norge?, but I heard the person who read it as: Er du ikke fra Norge?...... is it correct in both ways? because I try to follow the structure in the previous video as an statement and it would be: noun+verb+ikke+.....I mean ikke in the middle, and verb in the second place (of course the noun change for being a question).....Thanks in advance and Thank you so much for sharing this information
Yes Sylvia you can say it both ways. When you say "Er ikke du fra Norge?" Its more sarcastic. Thats why I used that example. Its a perfect question to respond using Jo with. If you copy and paste "Er ikke du fra Norge" into google search, you will see how it is used by Norwegians in blogs and articles. My wife was tired when she read it, that's why it didnt match. : )
We may say that 'Jo' is an active yes and 'Ja' is a passive yes. 'Jo' counters and 'Ja' confirms. Error: You can NOT say "ja" as an alterantive reply to 'Jo' in the examplified question (er du ikke fra Norge?). Only foreigners would say that. Another version of 'jo' is 'joda'. You can use both of them in the same place.
so much wrong grammar in the translation... (probably been expressed in comments before).. "Jo, nå skal jeg forklare deg alt sammen", the correct translation and grammar is "Ok, now I will explain everything to you."
LOVE your videos. I like this one because sounds like you have a native speaker helping you with the Norwegian sentences which is very helpful to hear.
We can also say "jo før jo bedre". 'Bedre' actually means better whereas 'heller' means rather.
That's a very good question! In fact, I asked my wife the same thing when I put this video together. Normally (Jeg) would come first as the fokus, but here the fokus is (now) so the verb comes next. There is a system! Once you understand the system EVERYTHING gets easier! I hope that makes sense!
This must be one of the most difficult things for non-scandinavians when they learn a scandinavian language.
Thanks. This Helped me a lot.
This video helped me a lot. I have a question regarding the sentence at 04:57, though. I've heard "I will" expressed as both "jeg skal" and "skal jeg". Is the word placement interchangeable, and if not what is the rule? Takk!
hazzystan, see up above for the first part of the answer. As for the second part ... In this sentence YES they are interchangable. You could also say " Jo, nå jeg skal..." and it would be correct. Cheers!
Neimen, disse videoen var så god. Thanks, Thurduncle. Are you enjoying life i Norge? I have watched most of your vidoes; some of them more than a dozen times !
Hi! in the first example it is written: Er ikke du fra Norge?, but I heard the person who read it as: Er du ikke fra Norge?...... is it correct in both ways? because I try to follow the structure in the previous video as an statement and it would be: noun+verb+ikke+.....I mean ikke in the middle, and verb in the second place (of course the noun change for being a question).....Thanks in advance and Thank you so much for sharing this information
Yes Sylvia you can say it both ways. When you say "Er ikke du fra Norge?" Its more sarcastic. Thats why I used that example. Its a perfect question to respond using Jo with. If you copy and paste "Er ikke du fra Norge" into google search, you will see how it is used by Norwegians in blogs and articles. My wife was tired when she read it, that's why it didnt match. : )
@NetworkHuman Old English had a four form system. Yea /nay,Yes,No. Thanks for the comment!
We don't really say "Jo før, jo heller" for that uttrykket, we rather say "Dersto tiligere, jo bedre"
Thanks for the tip loco !
OMG THANKS!!!!
We may say that 'Jo' is an active yes and 'Ja' is a passive yes.
'Jo' counters and 'Ja' confirms.
Error: You can NOT say "ja" as an alterantive reply to 'Jo' in the examplified question (er du ikke fra Norge?). Only foreigners would say that.
Another version of 'jo' is 'joda'. You can use both of them in the same place.
nå jeg vet:))takk igjen
Well, we kinda have four, "tja" is like an unsure yes
so much wrong grammar in the translation... (probably been expressed in comments before).. "Jo, nå skal jeg forklare deg alt sammen", the correct translation and grammar is "Ok, now I will explain everything to you."
when pronouncing "jo" pronounce the o and in the o in "moon" not like the the english "yo" ;)
what does it mean in the context of
"Han virket jo frisk og men han kan jo ikke har vært det, da"
like why is the jo in there
Thos