For those that are shocked as to why the Thai version sounds so different is probably due to the fact that Khmer and Thai are in completely different language families
Thai was in the old khmer influence, but it continuously evolves till it only has a few words that are actually same/slightly different to khmer, its basically like icelandic and faroic is much closer to old norse than to dannish or norwegian
Pol pot: "yes, we reestablished khmer rouge" Khmer rouge: "but comrade, why does the map said we're in bangkok?" Pol pot: "maybe you need some glasses?" Khmer rouge: "Thank you com-"
This might not be 100% accurate but I tried to arrange this into a more coherent scene by scene story Typically the Thai language also contains tones in it but this is a song so we don't need to care about that Lyrics: gratai khon haa baek hai sura pai kaai กระต่ายคนห้าแบกไหสุราไปขาย Five rabbits carry jars of liquor for sale Khangkhok mai sonjai boak wai ja loa gancha คางคกไม่สนใจ บอก(ไว้)จะล่อกัญชา The toad didn't care "Will smoke ganja later" it says ai yae khi mao thang gin thang ram khu ginggaa ไอ้แย้หัวดำทั้งกินทั้งรำคู่กิ้งก่า The black headed iguana both drink and dance with the lizard phoa mao man roem saa man thaa daa phoa ai tukkae พอเมามันเริ่มซ่า มันท้าด่าพ่อไอ้ตุ๊กแก It gets drunk and rowdy it asks for a fight and insults the lizard('s dad) sao eung khoa san thoe wing plaan dong sakae สาวอึ่งคอสั้น เธอวิ่งพล่านดงสะแก Short neck bullfrog girl runs around the sakae fields khud lum laeo khun ya phraek thoe fang hai lau satho ขุดหลุมแล้วขุนหญ้าแพรก เธอฝังไหเหล้าสาโท She digs a hole and fill it with scutch grass, then bury a jar of rice wine ai yae khi mao doen lad goang khao te to ไอ้แย้ขี้เมาเดินลัดกองข้าวเต๋โต๋ The drunkard iguana wanders through the rice piles tok lum lau satho phlub phlo khoa phab lab check bill ตกหลุมเหล้าสาโท ผลุบโผล่คอพับหลับเช็คบิล He falls into the rice wine hole, tries to get up, knocks out, totally wasted (check bill in this context means finished, unable to do anything)
It’s Sanskrit I believe. It’s called ganja in the west sometimes. We have a lot in common. “Payu/wayu” means storm/wind in Thai and I believe there’s a similar word in Javanese. There’s a lot of Malay/Javanese loan words in Thai as well ;)
@@maxrebo8196 it a song about animal doing drugs so I guess it represents how far low society is under the influence of drugs, probably due to lack of order due to corruption.
If the Thai version solves some of the unclear words maybe I can compare them to the Cambodian version, we tried doing this but couldn't find any translators, thank you for doing this!
If you put it in Isan Dialect, and Khmer, you practically have Khmer Surin. Khmer Surin will sound better with this as it’s Khmer (Cambodian) with Thai loan words, so it’s a mix between the Thai Isaan (Northern) Dialect, with Khmer (Cambodian).
@Mali Burek i will make it easier kra tai khon ha back hai su ra pai khai Khang khok mai son chai/jai bokh va/wa cha/ja lo gan cha ai hyae hua dam tank kin thang ram ku king ka po mao man ream srang man ta da po ai tuk kae svao aeng ko san teh wing pan dong sa kae kud hlom law kud hya prakh teh fang hai hlao sa to ai hyae kee mao dern lad khong khao tae too tok hlom hlao sa to kud pud ko pub hlab check biln (i think it still confused but less)
As a Vietnamese, I can tell that Thai and Laotian do really make us imagine and picture together completely unrelated words forming a completely non sense sentence that is like an infant's basic writing skill.
In 1979, after Pol Pot’s regime collapsed due to Vietnamese invasion, he went to Thailand, to try to purify their country after what he did with Cambodia, he started to get attention of people, with Pol Pot and his supporters, in 1980, starting a Thai revolution, after the revolutionary victory, Pol Pot established a harsh government similar with Cambodia, and changed Thailand to “Siamese Rouge” and started to cause another Genocide, killing all intellectuals, doctors, teachers, French, Vietnamese, and Lawyers of the country, and also some Myanmar people, they won the revolution in 1981, and 4 years later, in 1985, they decided to try a second time and tried to invade Myanmar, but Myanmar forces we’re powerful in comparison with the Thai military, causing their retreat, when Thai forces were exiled from the Capital, the Siamese Rouge got dismembered, and turned into the “People’s Republic of Siam”.
năm con thỏ đang buôn ma tuý (x2) ếch và thằn lằn đang ăn trộm cần sa (x2) những con thỏ đen chỉ biết ngồi và uống rượu chạy qua cơn mưa khi đang chửi con ếch mẹ (x2) những con nai cái đang chạy đi tìm mẹ ở giữa cánh đồng lúa, cô ấy chôn một cốc rượu(x2) những con thỏ đen, lạc mất đường về hồ (x2) nhưng lại lỡ chạy vào bên trong thùng rượu(x2) những con nai cái đang chạy đi tìm mẹ ở giữa cánh đồng lúa, cô ấy chôn một cốc rượu(x2) những con thỏ đen, lạc mất đường về hồ (x2) nhưng lại lỡ chạy vào bên trong thùng rượu(x2)
The instrumentals ain't out of tone, and the singer isn't completely shitfaced (actually kept with the beat). The OG Khmer version guy was definitely under the influence. Quite fitting for a song about animals on narcotics.
@@prfwrx2497 Khmer is a sesquisyllabic language, which means that some words in the language consist of a half syllable followed by a full syllable. Those sesquisyllables are what's causing the rhythmic irregularities, not the singer being shitfaced.
For those that are shocked as to why the Thai version sounds so different is probably due to the fact that Khmer and Thai are in completely different language families
but at least everyone can agree on ganja
@@gungbojog6030 and Sraa
Thai was in the old khmer influence, but it continuously evolves till it only has a few words that are actually same/slightly different to khmer, its basically like icelandic and faroic is much closer to old norse than to dannish or norwegian
@@manleyaccmanley617 nope, it came from sanskrit
Now I want a Vietnamese version
Pol pot: "yes, we reestablished khmer rouge"
Khmer rouge: "but comrade, why does the map said we're in bangkok?"
Pol pot: "maybe you need some glasses?"
Khmer rouge: "Thank you com-"
Pol pot just fool his comrade Khmer rouge, Since they are already in Bangkok instead of Phnom penh
Time traveller: *Moves a chair*
The timeline: *DEMOCRATIC THAILAND*
Yes
Democratic Siam
me omw (on my way)
omw (on my way) to move a chair in the past so we can have a perfect society
@Mr. Troll Siamese Rouge*
Yes,i am Democratic thailand
อันนี้คือเนื้อร้องที่ผมพอจะจับใจความได้นะครับ
กระต่ายคนห้าแบกไหสุราไปขาย (x2)
คางคกไม่สนใจบอกว่าจะล่อกัญชา (x2)
ไอ้แย้หัวดำทั้งกินทั้งรำคู่กิ้งก่า (x2)
พอเมาเริ่มสร่าง มันท้าด่าพ่อไอ้ตุ๊กแก (x2)
สาวอึ่งคอสั้น เธอวิ่งพล่านดงสะแก (x2)
ขุดหลุมแล้วคลุมหญ้าแพรก เธอฝังไหเหล้าสาโท (x2)
ไอ้แย้ขี้เมาเดินลัดกองข้าวเต๋โต๋ (x2)
ตกหลุมเหล้าสาโท ผุดโผล่คอพับหลับเช็คบิล (x2)
This might not be 100% accurate but I tried to arrange this into a more coherent scene by scene story
Typically the Thai language also contains tones in it but this is a song so we don't need to care about that
Lyrics:
gratai khon haa baek hai sura pai kaai
กระต่ายคนห้าแบกไหสุราไปขาย
Five rabbits carry jars of liquor for sale
Khangkhok mai sonjai
boak wai ja loa gancha
คางคกไม่สนใจ
บอก(ไว้)จะล่อกัญชา
The toad didn't care
"Will smoke ganja later" it says
ai yae khi mao thang gin thang ram khu ginggaa
ไอ้แย้หัวดำทั้งกินทั้งรำคู่กิ้งก่า
The black headed iguana both drink and dance with the lizard
phoa mao man roem saa
man thaa daa phoa ai tukkae
พอเมามันเริ่มซ่า
มันท้าด่าพ่อไอ้ตุ๊กแก
It gets drunk and rowdy
it asks for a fight and insults the lizard('s dad)
sao eung khoa san
thoe wing plaan dong sakae
สาวอึ่งคอสั้น
เธอวิ่งพล่านดงสะแก
Short neck bullfrog girl runs around the sakae fields
khud lum laeo khun ya phraek
thoe fang hai lau satho
ขุดหลุมแล้วขุนหญ้าแพรก
เธอฝังไหเหล้าสาโท
She digs a hole and fill it with scutch grass, then bury a jar of rice wine
ai yae khi mao doen lad goang khao te to
ไอ้แย้ขี้เมาเดินลัดกองข้าวเต๋โต๋
The drunkard iguana wanders through the rice piles
tok lum lau satho
phlub phlo khoa phab lab check bill
ตกหลุมเหล้าสาโท
ผลุบโผล่คอพับหลับเช็คบิล
He falls into the rice wine hole,
tries to get up, knocks out, totally wasted (check bill in this context means finished, unable to do anything)
ganja = weed
damn, i like how some words are very similar to khmer here
@@MrTeroxi cambodian man yooooo
check bill
@@Pablo-g6l3y it's just a thai thing
Alternate ending where Pol Pot establishes a new regime in Thailand after his exile.
Thai Rouge
Democratic Siam
Funny thing is, this song actually existed back when he was in exile
@@uhhh8668 Siamese Rouge*
@@theranredguardist1949 หมายถึงผมหรอ
i never thought this song would have a cover haha. amazing
@卍 A Buddhist Meat Eater 卐 source?
@卍 A Buddhist Meat Eater 卐 yep
Even the "original" is a cover, by the way. The original is by Sinn Sisamouth.
i actually did a bulgarian cover of this song lmao xD havent uploaded it.
@@stanhristov6191 that's awesome, id love to see it if u decide to upload it
0:30 Khmer and Thais refer to the word marijuana as "kancha", uniquely we Indonesians and Malaysians also call the word "ganja"
It’s Sanskrit I believe. It’s called ganja in the west sometimes. We have a lot in common. “Payu/wayu” means storm/wind in Thai and I believe there’s a similar word in Javanese. There’s a lot of Malay/Javanese loan words in Thai as well ;)
Ganja is just loan word, indonesian language have local origin word of it, and it is called Cimeng
What is it in Vietnamese? If you can find it.
So do the Polish
@@MrLukePham Fortunately, Vietnamese has a similar word to the one in Khmer and Thai, "cần sa"
เพลงนี้ไม่เกี่ยวกับคนบ้าคอมมิวนิสต์ประจำสาขาเขมร
It partially talks about the corruption and distrust in the khmer society at the time, a khmer here btw
@@manleyaccmanley617 when exactly?
@@maxrebo8196 the whole song lol
@@maxrebo8196 it a song about animal doing drugs so I guess it represents how far low society is under the influence of drugs, probably due to lack of order due to corruption.
It's a song about Pot. Just not that Pot.
Laos, Thailand/Siam and Cambodia are like close brothers that understands on from another.
No.
As a Thai i can understand Laos language
But Cambodian i can't
การตอบกลับ 14 รายการ
MegatronTheLegendaryGoat77แม่นๆๆ
Wrong. Thai and laps can understand each other. But khmer is something else
Khmer is in a whole different language family than Laotian and Thai, so no
If the Thai version solves some of the unclear words maybe I can compare them to the Cambodian version, we tried doing this but couldn't find any translators, thank you for doing this!
No problem, Glad I’m able to help you :))
Together we can solve the mystery of pol pot message about toads and iguana or whatever
@@lerf2544 maybe ganja is the goal all along
If you put it in Isan Dialect, and Khmer, you practically have Khmer Surin. Khmer Surin will sound better with this as it’s Khmer (Cambodian) with Thai loan words, so it’s a mix between the Thai Isaan (Northern) Dialect, with Khmer (Cambodian).
The original (or at least the version sung by Sinn Sisamouth) was in Khmer Surin
ใช่แล้วคนสุรินทร์ร้องและเรียบเรียงใหม่
@@เดลฯ-ม3ณ โอเค ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
WE MAKIN IT OUT OF THE RONG KLUEA MARKET WITH THIS ONE🔥🔥🗣🗣🥶🥶
1979s
Vietnam: enter thai border to find pol pot
Cambodia and thai:
Khmer rouge speak thai.
Yo, tui vừa thấy ổng từ video Campuchia kia
Thai: Five rabbits carried a the liquor to sell.
Khmer: Five rabbits selling a drug.
That's funny hahahaha
@@uranusmoon40gaming77 lol :)
I mean alcohol is a drug anyway
fuckign cringe ass pfp and username
@@colkfnagnan Yes but why
Look at the Bowl: Thai Version
Look at the owl: Khmer Version
pol pot song thai verson
as a Thai I think เหล้าสาคู is เหล้าสาโท and วิ่งผ่าน is วิ่งพล่าน. And I think ว่าผมจะพิมพ์อังกฤษทำไม 555
Awokaokawakoaw
คำแปลสุดยอดมากหาคำแปลมานานมาก
Damn, didn't know that Thailand made a song for Amphibia. Guess they love the show that much.
Doesn’t the main character of amphibia wear glasses?
Seems like Anne Boonchuy went on some crazy adventures
Even weirder, The singer sounds like Wally Daring from Welcome Home if he was Thai/Khmer
@@itsstellaraine Sasha dual wields RPD machine guns
@@itsstellaraineand then she ends up in Roanapur and teams up with the Lagoon Company.
Is the final word of the line in 0:40 means "gecko" in Thai? Because it sounds so similar to Indonesian word for gecko, "tokek".
yes it means gecko
No, it means Gecko's father
พ่อ means father and ตุ๊กแก (túkkae) means gecko
พ่อไอ้ตุ๊กแก = Gecko's father
Tukkeé = big gecko
Literally what it feels like to be in Isan!
This song hits harder than a tree-👼🏻
💀💀
🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌲🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳
This song hits hard when I wear glasses
When animal are drugs addition
กัมพูชา : ป่าบ้านกูสวยดีนิ,แต่ดูหน้าบ้านกูดิ
ไทย เวียดนาม : กัมพูชาคือของกูเอามาซะ
กัมพูชา : นี่มันเพลงเกี่ยวกับป่าไม้นะเว้ยไม่ใช่เขมรแดง
ไทย เวียดนาม : .....
Critical support to the yay-pushing rabbits of Khmer Rouge Cambodia
Lyrics This song:
Kra kh̀ɨy(dn)tĥā ebek h̄ị lu rā pị k̄hāy
Dā ngdk mị̀ s̄ncı bxk(ẁā)ca l̀x kạb chā
Xị̂ eyê h̄ạw dả thậng kīn tĥạng rả (??) Kīạngk̀ā
Phx meā mạn reī̀m s̄r̀āng ntĥā d̀ā ph̀x xị̂ túk eke.
S̄āw(xụ̀ng)dxs̄ậ n āex wī̀ng(ph̀ān)dng s̄aeke
K̄hud h̄ s̄um es̄êw k̄hud h̄k̂āephe rk mexfạ̀ng h̄ị h̄e s̄̂ā s̄ā da
Xị̂ eyê k̄hī̂ meā dein s̄ạd kxngk̄ĥāw
Dk h̄ s̄um h̄e s̄̂ā s̄ād????
Tkh̄lum h̄el̂ā lādū
@@KhunPram jesus.... How am I supposed to pronounce this 💀
จากคนไทยจริงๆนี่เป็นแบบของอีสาน
this the worst latinization of thai, like it’s so needlessly complicated
When the french colonize thai
@Mali Burek i will make it easier
kra tai khon ha back hai su ra pai khai
Khang khok mai son chai/jai bokh va/wa cha/ja lo gan cha
ai hyae hua dam tank kin thang ram ku king ka
po mao man ream srang man ta da po ai tuk kae
svao aeng ko san teh wing pan dong sa kae
kud hlom law kud hya prakh teh fang hai hlao sa to
ai hyae kee mao dern lad khong khao tae too
tok hlom hlao sa to kud pud ko pub hlab check biln
(i think it still confused but less)
When you hate Cambodia but you don't want Vietnam getting too strong either.
When a curious owl and one of the king's elephants decided to walk into a bar overnight
Sawadeekhap 🙏🏻
"จะล่อกัญชา" ในที่นี้ผมว่าน่าจะหมายถึงจะดูดกัญชานะครับ ไม่ใช่ล่อแบบล่อเหยื่อ luring
As a Vietnamese, I can tell that Thai and Laotian do really make us imagine and picture together completely unrelated words forming a completely non sense sentence that is like an infant's basic writing skill.
As thai I agree, also your vietnamese is just a half-ass latinized chinese-champa.
Ay, fellow Việt! Dap me up!
This song breaks my idea that Southeast Asian languages are very similar. Anyway, this version sounds great too.
We are waiting for the moment when there will be a pranker on the Internet who will present this song as a "march of Thai Maoists".
О, уский социалист
Indo China is a Miracle.
ล่อกัญชา!!!!!!
มีบ่อ้าย
When Thailand was losses in Thai red khmer war.
เชี้ยเพลง พอรู้ความหมายจริงๆของเพลงโคตรพ่อโคตรแม่น่ากลัวเลย 😮
เวอร์ชั้นไทยรู้สึกคนร้องจะอยู่แทบๆสุริน นะ ถ้ายังไม่สำเร็จดี มันมีเวอร์ชั้น ซับengอยู่ รู้สึกว่าจะตรงๆกันอยู่นะ m.th-cam.com/video/zcl408XcNio/w-d-xo.html
ดาร์กี้ กันตรึมร็อค
The song when glasses as sus
Among us
How did u guys even find those version??????
Google translate
@@BenKnowledge6933 no wtf.
babe new Khmer folk pop just dropped
อย่างปั่นเลยครับ😂
Fun fact: Both Thai and Surin Khmer version was sung by Darkie
We gettin out of Angkor Thom with this 🥶🥶🔥🔥
I sing it in khmer while listening to this😂
If Kampuchea invaded Thailand:
The laughter at the end😂
Time traveller: moves a chair
The timeline: DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF TAILAND
2:00 that is creepy
"Bottom of the iceberg"
When Pol Pot escaped to Thailand :
หยุดฟังเพลงซะเเล้วไปทำนาซะ
This goes hard tho 🗣️🗣️🔊🔊🔊🔥🔥🔥
🇹🇭🤝🇰🇭 why? I watch it 67 times
The first picture is with the Bayon temple of Cambodia
When you get elected as a president in school:
Thai Rouge.
“publa chae gbin” hits hard 🗣️🗣️🔥🔥🔥
อุ้มกิ้งก่า
เดินลัดกองข้าวเต้โต
หลุยลับคอพับกับเชตุ
YES THANK YOU FOR MAKING LYRIC FROM MY COUNTR6
กัญชาก็มา
Alternative universe where Cambodia did not fell to the Khmer Rouge, but Thailand had their own Pol Pot
Thai is a fasict allied of Japan
1:01
Eye aching Mao >>> I kek about Mao
As Russian i can say that this is fire 🔥🔥.. killing fields vibe
เพลงเพราะมากเลยฮ่าๆๆ
i more prefer the pol pot version
the pol pot version not gud i prefer drunk animals
@@1g0rg2 both are drunk animals
@@morekite ik but the pol pot version has shit propoganda
0:33 Charmeleon? As in the Pokémon..?
นี้คือแปลไทยใช่ไหมครับ
In 1979, after Pol Pot’s regime collapsed due to Vietnamese invasion, he went to Thailand, to try to purify their country after what he did with Cambodia, he started to get attention of people, with Pol Pot and his supporters, in 1980, starting a Thai revolution, after the revolutionary victory, Pol Pot established a harsh government similar with Cambodia, and changed Thailand to “Siamese Rouge” and started to cause another Genocide, killing all intellectuals, doctors, teachers, French, Vietnamese, and Lawyers of the country, and also some Myanmar people, they won the revolution in 1981, and 4 years later, in 1985, they decided to try a second time and tried to invade Myanmar, but Myanmar forces we’re powerful in comparison with the Thai military, causing their retreat, when Thai forces were exiled from the Capital, the Siamese Rouge got dismembered, and turned into the “People’s Republic of Siam”.
Thailand is locally called Thailand by the people there. Siam is from Portuguese traders.
ok my god bro he live in Cambodia and he in khmer and he country's name Democratic Kampuchea
โครตมันส์
no it's not
I want to watch this song sat tee touy in Vietnamese🇻🇳🤝🇰🇭
năm con thỏ đang buôn ma tuý (x2)
ếch và thằn lằn đang ăn trộm cần sa (x2)
những con thỏ đen chỉ biết ngồi và uống rượu
chạy qua cơn mưa khi đang chửi con ếch mẹ (x2)
những con nai cái đang chạy đi tìm mẹ
ở giữa cánh đồng lúa, cô ấy chôn một cốc rượu(x2)
những con thỏ đen, lạc mất đường về hồ (x2)
nhưng lại lỡ chạy vào bên trong thùng rượu(x2)
những con nai cái đang chạy đi tìm mẹ
ở giữa cánh đồng lúa, cô ấy chôn một cốc rượu(x2)
những con thỏ đen, lạc mất đường về hồ (x2)
nhưng lại lỡ chạy vào bên trong thùng rượu(x2)
Prayut like Video
Prayut itu bodoh
@@Mylove-jb3tc yes
@@Mylove-jb3tc itu kan BHS INDONESIA
@@KhunPram Melayu dek. Bhs Indo asal Melayu riau
Democratic Thailand
Hahahhaahhaa
สาคู หรือ สาโท ง่ะ
This it's my 2022 recap
2:01 Pol pot laughs
SEAns really use so many idioms in their language
Why does this sound better then the original
The instrumentals ain't out of tone, and the singer isn't completely shitfaced (actually kept with the beat).
The OG Khmer version guy was definitely under the influence. Quite fitting for a song about animals on narcotics.
Old and good
The man sing is not sing these song
@@prfwrx2497 Khmer is a sesquisyllabic language, which means that some words in the language consist of a half syllable followed by a full syllable. Those sesquisyllables are what's causing the rhythmic irregularities, not the singer being shitfaced.
@@JoelDZ Sesquisyllabic...
Yeah, I can pronounce that!
Just kidding.
i did not know that thai people sometimes dont understand this songs lyrics
they know what they are doing
He laughing at end
พลพตไม่ถูกใจสิ่งนี้
The singer is Thai of Khmer lineage
This is northern Khmer in Thailand or Khmer surin. Hmm yeah I know!😌
This song make me dance
I like the thai version.
ดีเลยมีคนทำเพลงของไทยด้วย
Good ending: Pol Pot expanded his beliefs in Thailand 🇹🇭
ตกหลุมเหล้า💀💀💀💀
อันนี้คือแปลไทยแล้วใช่ไหมครับ
อันนี้เวอร์ชั่นไทยครับ
why does it feel like the lyrics are more conected?
Is this song available in Vietnamese?😂
Its not five rabbits are selling drugs?
Indochina is the Asian Balkan Peninsula
@John Doe here we go again...
When you start hiding in the Thai jungles after you‘re pushed out of your country by the Vietnamese:
ท่อน ตกหลุมเหล้าสาคู ได้ยินว่า พลุบโพ เช็คบิล นะ
ส่วน ไอ้เเย้ขี้เมาเดินลัดกองข้าว ได้ยินว่า เต้โต
สาโทไหมครับ
I like the part when he goes hahahaha
2:02 Meas Samon impression
สวัสดีครับ
ขอแก้หน่อยครับ ท่อนนี้มีคำว่าสาคู ต้องเป็นคำว่าสาโทครับผม
หะ? ต้องหายังไงถึง เจอ Ver. ไท 55555