За эпизод с Биби прям реально обидно Из такого трогательного и грустного момента мультфильма сделали непонятно что с элементами враждебности Не понимаю одного - зачем...
Это болезнь американских переводов-адаптаций, вырезают, переставляют, меняют. Иногда это всё приводит к тому, что цельное произведение просто разваливается в смысловом плане, если не ошибаюсь, они у себя так "принцессу Мононоке" так прокатили.
@@sveta20902010, здесь вы преувеличиваете, наши могут перевести косо**по (потеряв шутку в процессе) и на дубляже не попасть в эмоции актёров, но вот перемонтировать/порезать уже готовое кинцо или впихнуть свои тупые и неуместные "аффтарские щютки" они уже не могут. Хоть и топорно, но наши ребята работают как должны.
@@Seferot228, тогда вопрос: смысл поменялся? Там как я понял, про "горящую голову" в оригинале. При переводе как я и сказал, шутку наши потеряли, однако смысл "да так и сгореть недолго" передали. Так что перевели ещё более-менее. Вопросы?
На Ютубе один чел выпустил Остров Соровищ на английском(Точнее он остался на русском, но появились субтитры), там божественный перевод, песни в ритм, смысл остался. Единственное оплошность-фунты перевели как "Доллары".
@@ПростоЧеловек-ю1к А какое у этого человека название канала? Интересно стало эту версию посмотреть. Или достаточно просто вбить "Остров сокровищ с субтитрами"?
Интересный факт. В американской версии Ёжика озвучивает Джейсон Гриффит. Тот самый кто являлся официальным голосом Соника до 2010 года. Видать этому парню везёт на ежей 🦔
Американцы с нами никогда не сравнятся. У нас есть душа. И этим всё сказано. А у них Ад: все в мире на деньгах строится, мультики для детей пошлые и чересчур гламурные. У них не так, как у нас. У них хуже У нас хотя бы Антонова взять или фильм какой-нибудь советский.. Эх
всё правильно Ёжик в смешариках поначалу и хотел это сказать но вспомнил какой Фрош может быть психованным и сменил " почистил зубной щёткой туалет на подарить удочку" ведь если они выживут то тогда Фрош его сам прибьет после спасения .
Как же мне жалко, что такой прекрасный мультфильм не могут увидеть дети из других стран из-за всратой озвучки. И втоже время очень печально, что настоящею мысль серий не кто не поймет.
Смешарики - это чисто для русскоговорящих зрителей, только для нас, для жителей постсоветского пространства. Остальные не поймут, даже если дать им корректный перевод серий
Это уже не Совунья, а Шалунья какая-то! Так и представляю, как сова заваливается в дом ворона и говорит: "Привет, Кар-Карыч! Пошалим?" Получилась бы интересная отсылка.
@@Suhoputnaya_Akula а потом в следующей сцене сидит Карыч грустный от того что невышло, Совунья ему: Не реви. -А я и не реву. -Вот и не реви. -Вот и не реву.
Мда…всю фишку философии сериала Смешариков снова адаптировали под упрощённые какашки…Они думают что дети в их стране слишком глупые,чтобы понять смысл и глубину?
Так оно и есть. Американцы намного тупее и проще русских. Если им показать накалы нибудь русский философский мультфильм или кино, для них это будет просто набор смешных картинок, над которыми можно поржать
Я не знаю почему, но иностранные голоса звучат как-то странно и неестественно. Особенно у младших смешариков. Я не знаю, но голоса, как по мне, для них слишком взрослые, учитывая то, что им лет по 11-12.
Помню, как я в детстве, будучи огромной фанаткой книги, посмотрела "Остров Сокровищ" и просто фанатела от него🤧 А эти вставки с живыми актёрами обожала, и "влюбилась" в главного актёра хддд И вот что с ним сделали в американской версии, я бы никогда не полюбила настолько пресную и нарочито "детскую" хрень(
Хоть кто-то, как и я, обожал эти вставки с актёрами. Когда выросла, ничего не помнила про этот мультфильм, кроме песни "Шанс" Просто часто в комментариях вижу, что люди их перематывали в детстве
Основная фишка Смешариков - это глубокий философский подтекст на фоне десткой наивности персонажей. В западной версии всë скатилось к банальной тупости. Теперь понятно, почему они всë время твердят о "загадочной русской душе".
"Колумб Америку открыл, великий был моряк. Но за одно он научил весь мир курить табак". Теперь это будет крутится у вас в голове весь день. Не благодарите!
Видимо, дело в том, что словом balls они ещё и мужские яички называют. Но, думаю, можно было придумать что-нибудь получше "гогорики", не будь каналу пофиг.
Остров сокровищ - мой любимый мультик с самого детства. А эти шикарные вставки с песнями мне всегда нравились. Не понимаю людей, которые смотрят без них. Они ж клевые, и посыл очень хороший: о вреде плохого образа жизни, о пользе спорта и разминки, о жадности... Много что там есть, все просто гениально сделано)
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S не хватает 8 подписчиков.
12:37 - Забавный факт: на самом деле живых вставок вообще не планировалось и не должно было быть изначально, просто на создание мультфильма были очень маленькие сроки, за которые нарисовать его на почти двухчасовой хронометраж было очень сложно. И сцены с живыми актерами добавили для простоты увеличения хронометража
Я требую чтобы Акр отправил переведённую на английский язык версию этого ролика какому-то инностраному каналу с подходящей тематикой. Америка должна узнать правду!
Мне не нравятся эти американские переводчики, Мне не нравятся эти звуковые эффекты, Мне не нравятся эти вставки, И вообще, что? Да! Нет, мне вообще ничего не нравится, сэр!
@@galinakozlova1763 Не понял сэр?! А да! Нет! Не все! Хоть я и капитан, но не спрашиваю у вас, от цели нашего путешествия! Однако, даже самый последний американский переводчик знает о нашем существовании! Не нравится мне все это, сэр!
Хм... Наверно это отсылка к тому, что кролики едят свой помёт. Как бы желудок еду не переварил до конца, в том числе. И им нравится это есть после пробуждения. Только так я могу обусловить слова Кроша.
Смешариков я смотрела все детство. У меня было 3 диска, игрушки, журналы, раскраски, постер. Я фанат смешариков и до сих пор. Но то что с ними сделали в Америке это позор. Спасибо, что графика осталась прежней. Я себя даже асациировала с Ежиком , потому что я в очках всю жизнь. Акр, ты заставил меня плакать от настольгии.
Остров сокровищ замечательный мультик. Особенно момент осады, и великая цитата "Вперёд! В рукопашную!" и вытаскает саблю больше чем сам капитана Смоллет :)
@@soldierofsd9984 смотря с какой стороны посмотреть есть словосочетания которые перевести невозможно это факт но одно дело слегка изменить фразу чтобы она соответствовала правилам произношения и построению фраз в языке на который переводиш и другое дело полностью эту фразу переделать убив смысл и соответственно изменив сюжет/образ персонажей
@@windofchaosblows Есть ещё такие аспекты культуры которых нету в другой культуре. Например в тех же смешариках копатыч пел стихотворение Пушкина, вопрос: кто в США знает это стихотворение? Кто в США знает о существовании такого поэта? Что делать с этим?
@@soldierofsd9984 ну и это тоже хороший вопрос но по сути это как и в случае с построением предложений небольшая корректировка замена например на американский эквивалент этого стихотворения не меняет смысл сцены или персонажа но лишь делает сцену более понятной зрителю
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S не хватает 2 подписчиков.
Я считаю, что лучше всё-таки попытаться передать всё максимально близко к оригиналу. Это более честно по отношению к авторам и в добавок может позволить немного познакомится с культурой страны в которой было сделано это произведение.
Я тоже когда вижу какое-то произведение когда его признали ужасным так хочу его переписать но что-то вдохновение не хватает я хотела переписать вали и богатырят даже возможно. Спихнуть их вместе в 1 сериал возможно я бы ещё изменила самый ужасный проект который все таким читают дети против волшебников.. Ну что-то я сюжет даже не могу прослушать чтобы узнать что там исправить я его не поняла
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S не хватает 8 подписчиков
@@ДарьяОрлова-с7с Акр не ненавидит русских переводчиков и считает что американские переводчики-адаптаторы вносили что-то своё - где вы тут нашли намёк на двуличие?
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S не хватает 3, 5 подписчиков.
Наша версия Смешариков - это оригинал, так что логично. Оригинал ВСЕГДА лучше других версий и адаптаций. Есть, конечно, исключения... Но на тысячу фильмов/сериалов/мультов таких моментов максимум десять будет. И то в лучшем случае.
@@cotegay ну не всегда. Может иногда русская озвучка бывает лучше американской. Однако пока что у меня не нашлось примера наоборот. Где английская озвучка будет лучше русского оригинала
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S не хватает 3 подписчиков
16:29 забавно то, что изначально книга, по которой создавали мульт, была написана на их родном языке. И по сути, нормально рассказывать историю Бена Ганна им вообще не составило бы труда. :^
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S Подпишись пожалуйста лишним не будешь😅
" чтобы выразить свое несогласие с попытками сократить американскую версию «Принцессы Мононоке», Миядзаки прислал студии Disney окровавленный меч с надписью «не резать» (с) - думаю, этим все сказано....
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S не хватает 2 подписчиков.
Насчёт эпизода "Биби и его папа", американцы не боятся что дети не поймут тему отцовства. Американцы боятся роботов. Это уже сформировавшаяся фобия. В отличие от нас им очень сложно, практически невозможно, представить робота сыном.
@@elairawolf1961 "Detroit: Become human" разработана французской компанией Quantic Dream и издана американской компанией Sony Interactive Entertainment.
@@Muse-Espoir это да, а если копать ещё глубже, то тут и до японцев с такой цепочкой дойдём, но ОК, перефразирую свою фразу как то, что в США также есть представители культуры (не их собственная, но хотя бы на их рынке), где задаётся вопрос об отношении людей и роботов именно с позиции "а могут ли роботы быть людьми" (здесь Детройт наведён в качестве примера ибо примеров хватает и в литературе, и в кино и тд). На деле комментатор выше прав - в США страх перед роботами, а также эффект зловещей долины весьма актуален. Я хотела сказать, что вот в этой серии была тема отцовства. На их рынке имеется, как минимум, Детройт, где подаётся тема отцов и детей, где андроиды выступают в роли приёмных детей / опекунов. Да, это игра, при этом и с рейтингом, а это мультфильм для детской аудитории, но всё равно странная цензура.
@@simplyage4342 ещё с терминаторов и блейдраннеров пошло. если чекать англоязычные каналы, частенько слышишь моральные вопросы насчёт искусственного интеллекта. относится это не только к амерканцам. взять японский киберпанк. или англиское "черное зеркало". на западе тема очень острая
Русские: заменили слово огр на троль и не перевели фамилию принца Акр: Я НЕ ПОНИМАЮ КАК И ЗАЧЕМ МОЖНО БЫЛО ЭТО СДЕЛАТЬ!!! Американцы: заменяют заставку, название, имена всех героев, все треки и некоторые серии Тоже Акр: ну... в принципе их можно понять
@@rawil6751 не привыкли- пусть не смотрят вобще я вот тоже например помойный юмор обожаю, но ска, зачем приплетать его в душевное произведение. думаю переведи и озвучь они нормально аудитория кокориков только выросла бы
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S не хватает 8 подписчиков..
Очень жаль иностранных детей(и взрослых тоже) ведь возможно они так никогда и не увидят наших мультиков в нормальной озвучке, с шикарными песнями и душещипательным сюжетом🥺
Они не только вырезали но и что-то добавляли. Нафига спрашивается? Перекроили блин. Если изначальный продукт так прям не проходил цензуру то зачем вообще взялись его крутить...
@@ИмяФамилия-ф2д8ш я особо информацию не искал, увидел только постер с очень знакомой рисовкой и совершенно другим названием в ролике Ностальгирующего Критика, прифигел, чуть погуглил и прочитал статью в Вики. Так что более подробный разбор очень хотел бы увидеть.
@@sashkapolly6724 честно говоря не вспомню. Это был ролик про какой-то мультфильм, возможно про титаник, и там постер перепиленного Лоло появился буквально на секунду в контексте "бывает и хуже"
Честно, я даже не особо удивлена, что в американских версиях наших мультиков существуют такие отстойные шутки (про щётку), непонятные песни в одном и том же неинтересном стиле и странности перевода и звуков - так и хочется сказать «ну это ж Америка», но надо быть чуточку вежливее :) Спасибо, Акр, что пролил свет на эту странную ситуацию с нашими мультами за границей)💖
Привет, извини если отвлекаю. Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга. Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись. th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь. P. S не хватает 2 подписчиков.
Интересный факт: в блоке 4kids (тот самый блок где показывали Гогориков) чаще всего адаптировали мультсериалы, например те же Гогорики или Клуб Винкс (в Винкс от 4kids тоже заменены все песни и нарисована другая заставка, а также там немного изменён сюжет и подрезаны некоторые сцены)
Американцы любят шутить на тему того, как 4kids цензурит аниме. Так, в "Покемонах" (или каком-то другом аниме) местные рисовые треугольнички назвали "пончиками с джемом"
А ещё на 4Kids показывали аниме сериал про Соника - "Sonic x". Там тоже была цензура и вырезанные сцены в которых были Алкоголь,смерть и т.д. Грудь Летучей Мыши Руж тоже цензуривали,а в некоторых сериях и вовсе убирали,ну или как-то уменьшили. Так что Клуб Винкс - не единственные,которых подвергали Цензуре
Оригинал:
Крош рисует Нюше Усы Гитлера
Американская версия:
Крош рисует Нюше Усы Сталина
ХАПХАПХАПХА хффаыахыхвыафафвфвхв
Хахахах
Класс
И челку
АХАХХАХАХАХААХА
Классный ролик!👍😘
Уиииии
СМЕШАРИКИ ЗДЕСЬ ВАУУУ
Таки я ещё всё видел своей жизни что смешарики подписаны на акр
Подайте на суд Бобариков!
О Смешарики:)
Почему у Смешариков голос в американской озвучке, будто им по 40 лет?
Я думаю, что они считают наши голоса наоборот детскими. Напоипнр голос дубляж Дракл Малфоя они вообще сочли женским.
Наконецто мы начали задавать правильные вопросы...
Детей не хватило в Америке
Вот и я про то
@@fatal_error123 так его вроде женщина и озвучила, нет?
Напичкали штампами совершенно уникальные и индивидуальные мультфильмы. Было нечто необычное, трогательное, волшебное... стало посредственное
сделали как им больше нравилось
Тебя это как трогает?
За эпизод с Биби прям реально обидно
Из такого трогательного и грустного момента мультфильма сделали непонятно что с элементами враждебности
Не понимаю одного - зачем...
Это болезнь американских переводов-адаптаций, вырезают, переставляют, меняют. Иногда это всё приводит к тому, что цельное произведение просто разваливается в смысловом плане, если не ошибаюсь, они у себя так "принцессу Мононоке" так прокатили.
@@ГраммарФулгрим у русских переводов та же болезнь...
@@sveta20902010, здесь вы преувеличиваете, наши могут перевести косо**по (потеряв шутку в процессе) и на дубляже не попасть в эмоции актёров, но вот перемонтировать/порезать уже готовое кинцо или впихнуть свои тупые и неуместные "аффтарские щютки" они уже не могут. Хоть и топорно, но наши ребята работают как должны.
@@ГраммарФулгрим "или впихнуть свои тупые и неуместные "аффтарские щютки" они уже не могут"
th-cam.com/video/kXUDuLk_yeU/w-d-xo.html
@@Seferot228, тогда вопрос: смысл поменялся? Там как я понял, про "горящую голову" в оригинале. При переводе как я и сказал, шутку наши потеряли, однако смысл "да так и сгореть недолго" передали. Так что перевели ещё более-менее. Вопросы?
" Остров Сокровищ" без песен и досье на главных героев - как водка без этилового спирта
Как водка с метиловым спиртом
На Ютубе один чел выпустил Остров Соровищ на английском(Точнее он остался на русском, но появились субтитры), там божественный перевод, песни в ритм, смысл остался. Единственное оплошность-фунты перевели как "Доллары".
Кек
Как секс без женщин
@@ПростоЧеловек-ю1к А какое у этого человека название канала? Интересно стало эту версию посмотреть. Или достаточно просто вбить "Остров сокровищ с субтитрами"?
Интересный факт. В американской версии Ёжика озвучивает Джейсон Гриффит. Тот самый кто являлся официальным голосом Соника до 2010 года. Видать этому парню везёт на ежей 🦔
Это реально интересный факт :0
Нифигасибе
Это уже реально интересный факт
Я это знал про этот факт
И ещё факт о том что Майк Поллок озвучивает копатыча, тоже является официальным голосом из Соника, а именно Доктора Эггмана
Вау, круто! 0_0
Американцем не понять тонкость Русского юмора
И культура сильно влияет на восприятие всего.
Американцы с нами никогда не сравнятся.
У нас есть душа. И этим всё сказано.
А у них Ад: все в мире на деньгах строится, мультики для детей пошлые и чересчур гламурные.
У них не так, как у нас. У них хуже
У нас хотя бы Антонова взять или фильм какой-нибудь советский..
Эх
Я помню , как старалась понять те тонкости...)
Мы уже давно американизировались и юмор у нас стал похожим. Не поймут они только какую нибудь игру слов.
СОГЛАСИН🇷🇺
Тоже СОГЛАСИН🇷🇺🇷🇺
Вывод: учите русский, чтобы смотреть Смешариков в оригинале.
А лосяш флексил
И немецкий, чтобы понимать речь Пина
Есть Кикорики который передаёт смысл оригинал
Украина полностью переводит и не чо не меняет)
@@bogdan_grebenyuk потому русский и украинский языки похожи,а в некоторых случаях одинаковы
Ёжик на русском : Я хотел тебе подарить удочку.
Ёжик в Гогориках : Я забыл тебе сказать, что я чистил твой туалет твоей щёткой.
@@ВотВот-д8ц не спамь!
@@ВотВот-д8ц stfu
Пффф, сука. Почему такая ***нутая ассоциация с зелёным слоником!?
всё правильно Ёжик в смешариках поначалу и хотел это сказать но вспомнил какой Фрош может быть психованным и сменил " почистил зубной щёткой туалет на подарить удочку" ведь если они выживут то тогда Фрош его сам прибьет после спасения .
@@Nota_life просто репорт на таких кидай
Испоганить самую святую песню "От винта!"??? Ереееесь!
Постскриптум: 3.2 косаря лайков, охренеть, спасибо вам)))
На костёр еретиков!
Я звоню Инквизиции
Я в тундру с друганами в авиационных боях играл под этот музон.
Мне это напомнило любой арабский дубляж
Ага, как они могли, эта же вторая прекрасная песня.
Как же мне жалко, что такой прекрасный мультфильм не могут увидеть дети из других стран из-за всратой озвучки. И втоже время очень печально, что настоящею мысль серий не кто не поймет.
Одна только всратая заставка убила всю атмосферу мультика, что уж говорить о переводи и озвучке
Ну если ребенок хорошо знает русский то он все поймет
Та же казахи которым не повидало смотреть перевода русских мультиков: 😀(😭😭😭)
Смешарики - это чисто для русскоговорящих зрителей, только для нас, для жителей постсоветского пространства. Остальные не поймут, даже если дать им корректный перевод серий
Ой у нас тоже зарубежные мульты часто хреново озвучивают
Ну теперь, они на собственной шкуре узнают, что значит искать оригинал+субтитры
Ну, есть ещё kikoriki, там все гораздо лучше
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
То самое чувство, когда ты ещё с самого детства замечала панталоны Совуньи повсюду и угорала с них...
Повсюду...?
Совунья шалит с Кар Карычем, что?
Это уже не Совунья, а Шалунья какая-то! Так и представляю, как сова заваливается в дом ворона и говорит:
"Привет, Кар-Карыч! Пошалим?"
Получилась бы интересная отсылка.
@@Suhoputnaya_Akula а потом в следующей сцене сидит Карыч грустный от того что невышло, Совунья ему: Не реви.
-А я и не реву.
-Вот и не реви.
-Вот и не реву.
Серия "Биби и его папа" : *существует*
Я: *_плачет как в детстве_*
Я реально чуть не за плакала
@@lozka_miay лол
Я рил чуть не заплакала:((
Америка: друг или враг?
Ты же не БК, а призрак
Мда…всю фишку философии сериала Смешариков снова адаптировали под упрощённые какашки…Они думают что дети в их стране слишком глупые,чтобы понять смысл и глубину?
Так оно и есть. Американцы намного тупее и проще русских. Если им показать накалы нибудь русский философский мультфильм или кино, для них это будет просто набор смешных картинок, над которыми можно поржать
А возможно, они намеренно лишили культурной глубины русский мульт
@@mightyyura3536боже стыд, ладно
@@ИКТОЖЕХУЙЛО где стыд? Все правда
Да кажется они и сами не поняли...
Песня:
Бабочка бабочка бабочка моя
И песня:
От 50 граммов кокса
Улететь в страну забвения
Явно очень связаны...
Там бабочки, тут коровы. Не вижу связи
[Флекс коровы]
ТУЛКО ЖЕЛКО В ГЛАВИ МА, КОКСУ ПЯТЬ ГРАММ, ОН ЛЕТИТ САМ
от 5
@@СеняЛягушка вторая песня в этом комме не связана с коровами никак
Я не знаю почему, но иностранные голоса звучат как-то странно и неестественно. Особенно у младших смешариков. Я не знаю, но голоса, как по мне, для них слишком взрослые, учитывая то, что им лет по 11-12.
Особенно у Кроша
@@lighthousemp3 мне нрав)(но не спорю )
Какие нахер 11 лет,судя по сериям,им не меньше 14-16 лет!
@@lighthousemp3
Привет, можно взять твоего брата ненадолго?
@@ERROR-jg6xk *Все ищут эту песню:* th-cam.com/video/Jw9YT1KnJNg/w-d-xo.html
🔥🔥💓..
-Во сколько лет вы узнали что в Острове сокровищ есть пародии на 17 мгновений весны?
-В сегодня лет
Я тоже
поздравляю! жизнь еще полна загадок и тайн
В 21. То есть сегодня 🙃🙃🙃
В 68 лет. Это завтра!
Хах я почти сразу узнал)
(с родителями потому что смотрел)
Помню, как я в детстве, будучи огромной фанаткой книги, посмотрела "Остров Сокровищ" и просто фанатела от него🤧 А эти вставки с живыми актёрами обожала, и "влюбилась" в главного актёра хддд И вот что с ним сделали в американской версии, я бы никогда не полюбила настолько пресную и нарочито "детскую" хрень(
Хоть кто-то, как и я, обожал эти вставки с актёрами. Когда выросла, ничего не помнила про этот мультфильм, кроме песни "Шанс"
Просто часто в комментариях вижу, что люди их перематывали в детстве
что-то необъяснимое, но факт, как это может нравиться
Серия "Железная няня" стала моим первым хоррором
А ещё серия "Бутерброд". Этот кусок хлеба меня до сих пор напрягает ^^"
@@ЛераМай-л6к а меня серия Нечто в Пин коде
Да и всех детей кто смотрел смешариков
А я ржала от няни точнее от пина в трусиках
@@ЛераМай-л6к и моя тоже
Английская озвучка, как в тесте по аудированию по английскому
РЕАЛЬНО
У меня скорее по немецкому
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
Основная фишка Смешариков - это глубокий философский подтекст на фоне десткой наивности персонажей. В западной версии всë скатилось к банальной тупости. Теперь понятно, почему они всë время твердят о "загадочной русской душе".
согласен!
Да, она просто соответствует нормальному человеческому уровню
Мы же всё-таки люди, мозг у нас не для идиотских шуточек про дерьмо
Ага
Согласен!
666лайков
Самым большим шоком для меня было отсутствие постоянного смеха в речи доктора Ливси.
А для меня самым большим шоком оказалось то что песню От винта заменили и я ещё знаю адаптацию песни Вестибулярный аппарат там вообще слов нет
"Колумб Америку открыл, великий был моряк. Но за одно он научил весь мир курить табак". Теперь это будет крутится у вас в голове весь день. Не благодарите!
аргх, чёрт побери! только недавно от другой песни оттуда отходил, и вот опять
Минздрав Предупреждает.
Куренье Это Яд.
...
А Калумб,ни в чем не виноват.
А можно закрыть обратно Америку? :
Спасибо нечем не мешает
@@normnnnnn можно попробовать
Забавный факт: Смешарики на английском это Funny balls.
Неа,будет GOGORIKI
Видимо, дело в том, что словом balls они ещё и мужские яички называют. Но, думаю, можно было придумать что-нибудь получше "гогорики", не будь каналу пофиг.
Они любят изобретать велосипед
Ахахах
Веселые шарики😂 Каждый по мере испорченности поймет
Цензурить смешариков? Это как НЕ цензурить 50 отенков и показывать в дет саду вместо смешариков
Они ещё хуже сделали. Это Их цензурить должны.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
*после этого ты перестанешь смотреть уголок акра !!!*
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
*th-cam.com/video/ayEPc6eIlfg/w-d-xo.html*
👈
П.
Остров сокровищ - мой любимый мультик с самого детства. А эти шикарные вставки с песнями мне всегда нравились. Не понимаю людей, которые смотрят без них. Они ж клевые, и посыл очень хороший: о вреде плохого образа жизни, о пользе спорта и разминки, о жадности... Много что там есть, все просто гениально сделано)
@PinkieOfficialGovnoPolnoe но этому ведущему который на ребенка похож нравится
Никто:
Американцы: ну шо пацаны, попердим?
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 8 подписчиков.
@@ПриветПривет-ф1щ *Все ищут эту песню:* th-cam.com/video/Jw9YT1KnJNg/w-d-xo.html
🔥🔥💓
У американцев "туалетный" юмор - тоже самое, что у нас алкогольные стереотипы в каждом современном фильме или сериале :^
@@ИгорьБобков-и6р иди
Ахах
За что мы любим Смешариков:
1) Философские моменты
2) Трогательные серии
3) *АААААТ* *ВИИИИИН* *ТААААА*
Что интересно, в американской версии нет ничего из этого
@@Fenix_the_12 .......мне жаль иностранных детей:(
4) и многое другое
а также за сломанную 4 стену
Это моя самая любимая песня из Смешариков)))
Что у нас в России, что на западе. "Гениальных" переводчиков хоть отбавляй.
Точно
Золотые слова!
Гейняльных
И адоптаторов
Даже непонятно, где больше просирают оригинал.
12:37 - Забавный факт: на самом деле живых вставок вообще не планировалось и не должно было быть изначально, просто на создание мультфильма были очень маленькие сроки, за которые нарисовать его на почти двухчасовой хронометраж было очень сложно. И сцены с живыми актерами добавили для простоты увеличения хронометража
Я требую чтобы Акр отправил переведённую на английский язык версию этого ролика какому-то инностраному каналу с подходящей тематикой. Америка должна узнать правду!
Вроде Америка это немецкий язык,или мне так кажется
@@lighthousemp3 Санс? :0
Поддерживаю. Народ, лайкайте этот коммент. Пусть Акр заметит его.
@@Papyrus97 *Все ищут эту песню:* th-cam.com/video/Jw9YT1KnJNg/w-d-xo.html
🔥🔥💓
@@Papyrus97 ля братья встретились
Мне не нравятся эти американские переводчики,
Мне не нравятся эти звуковые эффекты,
Мне не нравятся эти вставки,
И вообще, что? Да! Нет, мне вообще ничего не нравится, сэр!
Ха-ха-ха-ха и это всё?
@@galinakozlova1763
Не понял сэр?!
А да! Нет! Не все!
Хоть я и капитан, но не спрашиваю у вас, от цели нашего путешествия! Однако, даже самый последний американский переводчик знает о нашем существовании! Не нравится мне все это, сэр!
у каждого свое мнение,это нормально)
я же отношусь к этому нейтрально.
Через час, кто из вас останется в живых, будет завидовать... мертвым.....
@@ArtBrony_10 я остался..как ты был прав
Ёжик: Я чистил твой унитаз твоей зубной щеткой
Крош: ♂️Oh, yes sir!♂️
Зачем Крошу нравится что такоя гаткий щётком чистить свой зубы.🤮🤢🤢🤢🤮🤮
♂️That turns me on♂️
Хм... Наверно это отсылка к тому, что кролики едят свой помёт. Как бы желудок еду не переварил до конца, в том числе. И им нравится это есть после пробуждения.
Только так я могу обусловить слова Кроша.
@@oddi5486 ты не русский!!!????!!?? Что ли?!!!
@@СоняКапустина-ж3з я казахский правда я не русский просто я знаю по русскому
Смешариков я смотрела все детство. У меня было 3 диска, игрушки, журналы, раскраски, постер. Я фанат смешариков и до сих пор. Но то что с ними сделали в Америке это позор. Спасибо, что графика осталась прежней. Я себя даже асациировала с Ежиком , потому что я в очках всю жизнь. Акр, ты заставил меня плакать от настольгии.
А потом после таких переводов думают, что в России делают плохие мультфильмы
да нет, мы же смотрели их мульты с нашим переводом и любили
@@СвободныйУголок у нас хоть не настолько сильно меняли
@@VladislavZherdov серьезно? ты прошлые видосы Акра на эту тему смотрел?
@@СвободныйУголок да, смотрел
@@VladislavZherdov тогда должен знать что целые сюжеты серий Гамбола и Симпсонов переписывали
10:49 я думала, будет играть "ay ay ay im your little butterfly"...
Я тоже. О, Грин Кей, я тебя в ВК видела! И твои арты тоже!
Я тоже ожидал
Как я всегда говорю: Любой мультик, фильм или игра лучше всего будет звучать в оригинале.
Не всегда . Иногда адаптация идет на пользу
@@V-landeh Но только когда её делают с умом. А не как Сэйлор Мун... У меня вьетнамские флешбеки от этих "кузин"!
@@Rio-chii ещё я долгое время думала что у них пацан в юбке бегает после превращения
Но сержант дорнан всё таки лучше в русской озвучке
даже сами американцы это подметили
Почему нет! У Симпсонов оригинал хуже чем наш украинский! И это не один пример это уж точно! Так что слово любой можешь исчеркивать!
Остров сокровищ замечательный мультик. Особенно момент осады, и великая цитата "Вперёд! В рукопашную!" и вытаскает саблю больше чем сам капитана Смоллет :)
Мне кажется, лучше передать по- максимуму оригинал мультика, а, если хочется творчества, то создавать уже свои новые мульты
Создавать это сложно для этого нужен мозг а он к сожалению есть не у всех просто переделать что-то на свой лад намного легче (и дешевле)
Полностью приближённый к оригиналу перевод создать просто невозможно.
@@soldierofsd9984 смотря с какой стороны посмотреть есть словосочетания которые перевести невозможно это факт но одно дело слегка изменить фразу чтобы она соответствовала правилам произношения и построению фраз в языке на который переводиш и другое дело полностью эту фразу переделать убив смысл и соответственно изменив сюжет/образ персонажей
@@windofchaosblows Есть ещё такие аспекты культуры которых нету в другой культуре. Например в тех же смешариках копатыч пел стихотворение Пушкина, вопрос: кто в США знает это стихотворение? Кто в США знает о существовании такого поэта? Что делать с этим?
@@soldierofsd9984 ну и это тоже хороший вопрос но по сути это как и в случае с построением предложений небольшая корректировка замена например на американский эквивалент этого стихотворения не меняет смысл сцены или персонажа но лишь делает сцену более понятной зрителю
Что-то мне совсем не весело стало, когда смысл эпизодов начали изменять
Нехорошо считать железяки злом в эпоху наводнения рынка гаджетами.
Блин, есть такая штука, называется "многозначные слова", она есть во всех языках, поэтому при переводе происходит такая шняга как изменение смысла
@@ftsher_ не во всём же мультике. Да и папа и друг вполне переводимые слова. Тут явно другой случай
Тот случай когда все должны быть благодарны Винкс. Ведь они прикончили гогориков
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 2 подписчиков.
Но потом появился брат-близнец по имени Кикорики
@@juliejulie7095 они лучше
@@juliejulie7095 ага, с такой же отвратительной озвучкой😤
И Чародеек(
Я считаю, что лучше всё-таки попытаться передать всё максимально близко к оригиналу. Это более честно по отношению к авторам и в добавок может позволить немного познакомится с культурой страны в которой было сделано это произведение.
для своего видения какое-то название специальное есть
Смешной факт: если перевести Смешарики на английский, то получается funny balls.
@Lion Timax к этому я и вёл)
@Lion Timax стоп слово яйцо на английском egg... А мяч на английском ball
Веселые яйца,зупер,майн фреунд
@@Shaffen на сленге balls это именно яйца
Яйца от человека?
Ёжик:на русском я подарил тебе удочку
Ёжик: на западе я чистил твоей щеткой унитаз😂😂
Ну как по мне ржачная шутка, хорошо сделали
😂😂😂🤣😂🤣😂🤣😂😂🤣😂😂🤣🤣😂🤣🤣😂🤣🤣🤣😂😂😂😂😂🤣🤣😂😂😂🤣😂😂😂😂😂😂🤣😂😂😂😂🤣😂😂🤣😂😂🤣
А Крошу ещё и понравился вкус этой зубной щетки.......(В англ версии)
Было бы лучше, если бы не щёткой, а ВИЛКОЙ
(Кто понял тот понял)
@Кира Голикова крош у меня есть унитаз?ты его установил-спс
"Не спрашивайте, какого я цвета". Убило😂😂
"Рааадугааа, рааадугааа, радуга мояяя" :D
Не спрашивай - не говори.
@@ДимаЧерников-в9з r/woosh
@@foxfire941 чел пожалуйста подпишись на мой канал
@@ДимаЧерников-в9з чел пожалуйста подпишись на мой канал
Мне же не одной хочется выучить английский и сделать норм перевод по Смешарикам что бы американские дети могли увидеть это чудо
Я тоже когда вижу какое-то произведение когда его признали ужасным так хочу его переписать но что-то вдохновение не хватает я хотела переписать вали и богатырят даже возможно. Спихнуть их вместе в 1 сериал возможно я бы ещё изменила самый ужасный проект который все таким читают дети против волшебников.. Ну что-то я сюжет даже не могу прослушать чтобы узнать что там исправить я его не поняла
Ой ты по-другому выражалась извини но не обижайся за то что я это пишу
Всегда плакал, когда Пин в одной из серий чуть не умер в космосе
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 8 подписчиков
Я чуть не рыдал
А я рыдала
.__.
@@Yowaiiiiii *Все ищут эту песню:* th-cam.com/video/Jw9YT1KnJNg/w-d-xo.html
🔥🔥💓..
@@Царьводворца-д6ь не кто не ищет гов*о песню
А вы тоже думали что кто-то из персонажей будет женат?
В первый раз да)
Джон Сильвер в книге был женат
@@Lazy_cheetah Ну, я за мультик именно, и за те неповторимые "характер такой-то, не женат"
^+^
Все в первый раз этого ждали.
@@vamp1rchyk особенно когда ещё была задержка перед "не женат", я постоянно слышала в те моменты немой вздох
Акр в начале видео: "У меня нет ненависти к русским переводчикам". Акр в конце видео: "Ну, западные переводчики вносили что-то свое"
Двуличие со стороны Акра.
-Полностью меняли-
Акра- "вносили свое"
@@ДарьяОрлова-с7с Акр не ненавидит русских переводчиков и считает что американские переводчики-адаптаторы вносили что-то своё - где вы тут нашли намёк на двуличие?
самый главный минус острова сокровишь на английско, это то что они убрали прекрасный саундтрек.
Какие-то Гагорики излишне жёсткие и лишены всякой доброты. Постоянные шутки, обзывательства, но при этом цензуры больше, чем у нас 🤷🏽♀️
А зачем смайл негра? Он бесит меня просто
@@alexandergamingrus6022 Специально для тебя
@@alexandergamingrus6022 ну так ослепни чтоб не видеть
@@alexandergamingrus6022 🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️🤷🏿♀️
@@alexandergamingrus6022утопись
Новый смертный грех: менять песню отвинта.
Я знаю что ещё смертный грех это менять заставку смешариков, но это уже старый
Кто-то:ты не можешь услышать звук через текст песни
Я:барабудай дабуди дабудай
Так же я:ОТ! ОТ! ОТВИНТА!
Гогарикей гогарики гого рик
> Это так амер...
Американско?
> ...зительно.
Ну, в принципе, то же самое.
@Кира Голикова *Все ищут эту песню:* th-cam.com/video/Jw9YT1KnJNg/w-d-xo.html
🔥🔥🔥...
@@АлександрГлюкошенко *А4 УСТРОИЛ ДРАКУ ВОЗЛЕ МУСОРКИ С ДВУМЯ БОМЖАМИ ВОТ ВИДЕО* th-cam.com/video/OHM7SXs3iY8/w-d-xo.html
Ну типа
боже, Смешарики самый лучший мультсериал, я так счастлива что все детство меня воспитывал он
Я кто?
Хорошо хоть не женский
@@СергейЧерепанов вы только что обидели Пина
@@СергейЧерепанов бывает
@@leymashii4695 он сам напросился, прикрывая арийское происхождение
@@ВкусныйЧай-о6т аргумент
Запад: наконец-то имеет цензуру
Советский Союз:да-да...
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 3, 5 подписчиков.
@@lighthousemp3 всм?
Убийца дракона становится драконом
@@tails138chanell5 *Все ищут эту песню:* th-cam.com/video/Jw9YT1KnJNg/w-d-xo.html
🔥🔥💓..
@@ДоширауВот *Все ищут эту песню:* th-cam.com/video/Jw9YT1KnJNg/w-d-xo.html
🔥🔥💓.
Наша версия "Смешариков" всегда топ и это не обсуждается!
+++++++++++
Наша версия Смешариков - это оригинал, так что логично. Оригинал ВСЕГДА лучше других версий и адаптаций. Есть, конечно, исключения... Но на тысячу фильмов/сериалов/мультов таких моментов максимум десять будет. И то в лучшем случае.
@@cotegay ну не всегда. Может иногда русская озвучка бывает лучше американской. Однако пока что у меня не нашлось примера наоборот. Где английская озвучка будет лучше русского оригинала
@@gcv5769 читать до конца не учили? Я написал о том, что бывают исключения. Но они настолько редки, что даже нет смысла о них говорить.
@@cotegay Чего стоит казахский Наруто...
Как мне кажется, самое главное передать смысл и посыл оригинала ))
Но в американских смешариках смысл многих серий утерян
Никто:
Абсолютно никто:
Акр: о... это так... ОмЕрЗиТеЛьНо!!!
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 3 подписчиков
Меня больше удивляет то, что Смешариков и Остров Сокровищ вообще перевели на английский
16:29 забавно то, что изначально книга, по которой создавали мульт, была написана на их родном языке. И по сути, нормально рассказывать историю Бена Ганна им вообще не составило бы труда. :^
@Мю Сузукина ._. велика разница
всяко ближе чем русский
Боюсь, они об этой книге даже не слышали... (((
9:17 Напомнило фразу "никто не зайдет больше в эту комнату кроме адвоката ” из кавказкой пленици
Я объявляю голодовку и никто кроме прокурора сюда не зайдёт.
"Остров сокровищ"- это шедевр, который я обажаю с самого первого момета, как увидела
Это точно, а самое интересное я тоже хотела услышать кто же из них будет женат!👌🗿
Чёт пердежные звуки в Острове сокровищ меня сильно расстроили...
КАК МОЖНО ТАК ИЗУРОДОВАТЬ ПЕСНЮ "От винта"
10:21 после этой песни хочется *А* твинта послушать
Я думала, что одна перемотала, чтобы послушать что-то из ностальгии
То же самое 😢
Пин в Россий:Я найн отдыхать,йа должен продолжить работать
Пин в Америке:Oh no,i m sad,hochy spat
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S Подпишись пожалуйста лишним не будешь😅
Приколист Санс я тебя везде вижу.
Привет Санс
" чтобы выразить свое несогласие с попытками сократить американскую версию «Принцессы Мононоке», Миядзаки прислал студии Disney окровавленный меч с надписью «не резать» (с)
- думаю, этим все сказано....
Это как цензура аниме в западном телевидении, другая заставка, другой саунт, другие слова.
8:17 Фетишисты ликуют
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 2 подписчиков.
да старое аниме и у нас меняли и адаптировали, думаю без этого не было бы культового - Взгляни вокруг , оглянись назад!
Шаман Кингу это пошло на пользу
@@АлексейБалабанов-е7к это опенинг
@@yukipoodle7229 королём всех шаманов король всех шаманов
10:54 почему-то фраза "не спрашивайте, какого я цвета" наводит меня на какие то другие мысли 🌚
Скажи пж
@@monsieur6704 тип Лосяш гей
в принципе для радужно красочной атмосферы там песня подходила
Насчёт эпизода "Биби и его папа", американцы не боятся что дети не поймут тему отцовства. Американцы боятся роботов.
Это уже сформировавшаяся фобия. В отличие от нас им очень сложно, практически невозможно, представить робота сыном.
Тоже Америка *выпускает "Detroit: Become human" *
@@elairawolf1961 "Detroit: Become human" разработана французской компанией Quantic Dream и издана американской компанией Sony Interactive Entertainment.
@@Muse-Espoir это да, а если копать ещё глубже, то тут и до японцев с такой цепочкой дойдём, но ОК, перефразирую свою фразу как то, что в США также есть представители культуры (не их собственная, но хотя бы на их рынке), где задаётся вопрос об отношении людей и роботов именно с позиции "а могут ли роботы быть людьми" (здесь Детройт наведён в качестве примера ибо примеров хватает и в литературе, и в кино и тд).
На деле комментатор выше прав - в США страх перед роботами, а также эффект зловещей долины весьма актуален.
Я хотела сказать, что вот в этой серии была тема отцовства. На их рынке имеется, как минимум, Детройт, где подаётся тема отцов и детей, где андроиды выступают в роли приёмных детей / опекунов. Да, это игра, при этом и с рейтингом, а это мультфильм для детской аудитории, но всё равно странная цензура.
Любопытная инфа. В чем причина их страха?
@@simplyage4342 ещё с терминаторов и блейдраннеров пошло. если чекать англоязычные каналы, частенько слышишь моральные вопросы насчёт искусственного интеллекта.
относится это не только к амерканцам. взять японский киберпанк. или англиское "черное зеркало". на западе тема очень острая
Русские: заменили слово огр на троль и не перевели фамилию принца
Акр: Я НЕ ПОНИМАЮ КАК И ЗАЧЕМ МОЖНО БЫЛО ЭТО СДЕЛАТЬ!!!
Американцы: заменяют заставку, название, имена всех героев, все треки и некоторые серии
Тоже Акр: ну... в принципе их можно понять
Ну и как бы Вы Ёжика назвали? Yozhik? Не звучит. Hedgehog? Не звучит тоже
@@rosssgull8587 , а принца бы вы как назвали? Принц Прекрасин? Принц Красивов?
@@Анонимныйгражданин-т1х, я говорила конкретно про адаптацию имён. А именно, что это правильно.
@@rosssgull8587 , а я говорю, что лицемерно, менять своё мнение от ситуации
@@Анонимныйгражданин-т1х, а я и не меняла. Всё, о чём я писала, касается именно адаптации имён
Ля, от шутки про туалет и зубную щётку прям ржанула, но это действительно было лишним. Всю трогательность сцены испортили. :"D
Капстец. :D
+
Американские мультфильмы наполнены шутками и чтобы перевод не был скучным для детей привыкших с лошадиной дозе юмора его и сделали таким.
@@rawil6751 не привыкли- пусть не смотрят вобще
я вот тоже например помойный юмор обожаю, но ска, зачем приплетать его в душевное произведение. думаю переведи и озвучь они нормально аудитория кокориков только выросла бы
+++++
Это же Америка, из всего сделают говно
"Мы оставим сценариста этого сериала без хлеба!" Сценарист, который каменщик: та бля
Пин: имеет русское имя, говорит часто на немецком
Отто: имеет немецкое имя, но не говорит на немецком
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 8 подписчиков..
пин-русское имя?прям 2 поле сергея да.
оттто ак пингвинёнок звучит.
Ох уж это истинно русское имя Пин
Пин - это на самом деле английское имя, в некоторых городах Великобритании есть такое
Испоганили то что я так долго учила : барабудыйдабудырабудай...
АХРИНЕТЬ 328 ЛАЙКОВ
Теперь учи оуоуоу
Как ты это выучила?
Я думал они всё время говорят "ай вонт ту дай"
Но ведь не убрали же - оставили как интермедиа между сюжетами
Очень жаль иностранных детей(и взрослых тоже) ведь возможно они так никогда и не увидят наших мультиков в нормальной озвучке, с шикарными песнями и душещипательным сюжетом🥺
Увидели, есть же Kikoriki. (Gogoriki это странная адаптация, а вот Kikoriki это перевод без искажений)
@@KeyleeTamirian Это хорошо, но что насчёт Острова сокровищ и др.
Уже есть остров сокровищ с сабами
Самые крутые факты о любви к Смешарикам:
1) Грустные моменты
2) Настольгия
И....
3) ААААТ ВИИИН ТАААААА
Перевод песни "бабочка моя" на английский:
Baterfly, baterfly, baterfly
My baterfly, my, my
Baterfly baterfly baterfly
Отлично получилось
Butterfly*
@@ressusc1te baterfly это бабочка
@@ressusc1te я правильно написала, я знаю перевод
@@Lola_talk апххпхп я знаю, написание у тебя было не правильное
Слышал, что "приключения пингвиненка Лоло" в западном прокате очень сильно изменили. С удовольствием бы послушал об изменениях!
Они не только вырезали но и что-то добавляли. Нафига спрашивается? Перекроили блин. Если изначальный продукт так прям не проходил цензуру то зачем вообще взялись его крутить...
@@ИмяФамилия-ф2д8ш я особо информацию не искал, увидел только постер с очень знакомой рисовкой и совершенно другим названием в ролике Ностальгирующего Критика, прифигел, чуть погуглил и прочитал статью в Вики.
Так что более подробный разбор очень хотел бы увидеть.
@@flipbard А можно ссылочку на ролик Критика, если не сложно?
@@sashkapolly6724 честно говоря не вспомню. Это был ролик про какой-то мультфильм, возможно про титаник, и там постер перепиленного Лоло появился буквально на секунду в контексте "бывает и хуже"
@@flipbard Я тут посидела, подумала и поняла, что тоже что-то такое припоминаю. Только тогда я подумала, что это анимешное что-то
У меня на английском версии песни "Ат винта" аж наушки отключились ;-;
Главное в озвучка это передача той же ламповой атмосферы оригинала, если атмосфера меняется то вся озвучка коту под хвост.
"Остров сокровищ" они там такие песни про.бали даже грустно за них
Темболее пират,который закопал сокровища,был достаточно известным актёром.Бабушка говорила
Реально если честно было больно смотреть это видео
Голоса тоже. У того же Ливси 50% образа держалось именно на озвучке Паперного.
Лосяш в англ. Озвучке: не спрашивайте какого я цвета
Я: голубой)?
Ну так по факту 😤
Голубой там только Крош
Он "жёлтый" хмммммммм......
@@Windows__95 тут просто шутка про ориентацию))
Ну... учитывая какой в серии подтектс... Скорее серо-буро-малиновый.
Честно, я даже не особо удивлена, что в американских версиях наших мультиков существуют такие отстойные шутки (про щётку), непонятные песни в одном и том же неинтересном стиле и странности перевода и звуков - так и хочется сказать «ну это ж Америка», но надо быть чуточку вежливее :) Спасибо, Акр, что пролил свет на эту странную ситуацию с нашими мультами за границей)💖
За эпизод с Биби очень обидно.
Я обожаю эту серию, и в целом мне нравится что у Пина есть сын. Мне нравится смотреть на их взаимоотношения
Согласен "Остров сокровищ " топ особенно музыка и музыкальные паузы.))))
плюсую))
Да уж. В западной версии Острова сокровищ урезали хорошие фишки и написали каких-то тупых звуковых эффектов, которые ломают весь колорит
Пук! Трик-трик!
Режиссёры американского "Острова сокровищ": добавляют звук пердежа.
Моргенштерн: у меня сплагиатили!!!!!
Привет, извини если отвлекаю.
Я нашел тебя здесь и решил что тебе могут понравится анимации моего друга.
Наверное прозвучит нагло, но можешь оценить пару его видео? Если тебе понравятся его видео то подпишись.
th-cam.com/video/wnD-LcoGF-k/w-d-xo.html
Ещё раз прошу прощения, надеюсь ты поймёшь.
P. S не хватает 2 подписчиков.
Хех😁
@@ПриветПривет-ф1щ да блин, сколько можно менять ник?
@@ПриветПривет-ф1щ а ты ещё не устал спамить
О господи... какая ностальгия!.. помню 5 класс, собираешься на 9:00 в школу, ешь, смотришь акра, иногда даже по дороге в школу смотрела...
вы про амине?
А Смешарики?
@@ВитяВпря я про видео Акра
@@vashalubimayaprincesska тоже немного)) но это классе в 3
@@darina_games2772 ^^
я считаю, что например шутки адаптировать надо, а характер персонажей - нет
Думаю, что верно!!
Эххх... В аниме иногда так делают...
Да да
Персонаж джим ходит в ♂️GYM♂️, со смыслом
Ух блин реально сос мыслом
10:00 не, ну за АААТВИНТА я стреляю в упор как говорится
русская версия:знаешь что тебе подарю на день рождения?
восточная версия:иди унитаз чисти!!!!!
*ржу до слез от восточной версии😂
Не восточной, а западной
Интересный факт: в блоке 4kids (тот самый блок где показывали Гогориков) чаще всего адаптировали мультсериалы, например те же Гогорики или Клуб Винкс (в Винкс от 4kids тоже заменены все песни и нарисована другая заставка, а также там немного изменён сюжет и подрезаны некоторые сцены)
Также касается и некоторых аниме
Американцы любят шутить на тему того, как 4kids цензурит аниме. Так, в "Покемонах" (или каком-то другом аниме) местные рисовые треугольнички назвали "пончиками с джемом"
А ещё на 4Kids показывали аниме сериал про Соника - "Sonic x". Там тоже была цензура и вырезанные сцены в которых были Алкоголь,смерть и т.д. Грудь Летучей Мыши Руж тоже цензуривали,а в некоторых сериях и вовсе убирали,ну или как-то уменьшили. Так что Клуб Винкс - не единственные,которых подвергали Цензуре
Как они могли так поступить со священными смешариками!!!!
Может, хоть и не священными, но убить захотелось
Японцы: "Что в первый раз?"
Да уж, японцам не привыкать.
4Kids: мы ненавидим аниме и анимешников, поэтому страдайте.
@@ЕгорКорнеев-з9ы я ненавижу аниме (но тетрадь смерти норм))
Урр.
Что на аве
Акр, спасибо за угарный ролик! 😂
Пока я смотрела это произведение искусства, я ржала на весь дом 🤣