金志文 - 那盏茶『喝茶的人 哪句诗伸进夜色剪落瘦灯花』【動態歌詞Lyrics】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ต.ค. 2020
  • ❖別忘了關註哦,歌詞在下面❖
    那盏茶
    00:16 谁的手放进水墨捞起一枚茶
    00:20 把下午的山水染出淡雅
    00:24 草屋前棋子落定也落尽了繁华
    00:28 喝茶的人
    00:30 只剩下我们俩
    00:32 哪句诗伸进夜色剪落瘦灯花
    00:36 让所有的输赢不分上下
    00:40 茶盏里乾坤变幻
    00:42 却辨不出真假
    00:44 喝茶的人
    00:45 又要远走天涯
    00:48 江南烟雨
    00:50 青砖灰瓦
    00:52 燕子飞过
    00:54 山上人家
    00:56 剑已锈一盏灯
    00:57 为你把琴擦
    01:00 谁陪你喝茶
    01:04 扇舞丹青
    01:06 却起风沙
    01:08 茶已微凉
    01:10 轮回冬夏
    01:11 人已老一柱香
    01:13 为你把眉画
    01:17 还是那盏茶
    01:24 哪句诗伸进夜色剪落瘦灯花
    01:28 让所有的输赢不分上下
    01:32 茶盏里乾坤变幻
    01:34 却辨不出真假
    01:36 喝茶的人
    01:38 又要远走天涯
    01:40 线装书里陆羽在说话
    01:43 说着千年的帘外
    01:51 盛开茶花
    01:55 怎知布衣锦衣
    02:01 都无奈风吹雨打
    02:05 粗茶依然沏着
    02:08 当年的牵挂
    02:16 江南烟雨
    02:18 青砖灰瓦
    02:20 燕子飞过
    02:22 山上人家
    02:23 剑已锈一盏灯
    02:25 为你把琴擦
    02:27 谁陪你喝茶
    02:32 扇舞丹青
    02:34 却起风沙
    02:36 茶已微凉
    02:38 轮回冬夏
    02:40 人已老一柱香
    02:41 为你把眉画
    02:45 还是那盏茶
    合作郵箱:hedongmei044@gmail.com
    ❖歌曲版權為歌手本人及其音樂公司所有,本頻道只作推廣及宣傳之用,若喜歡他們的音樂請到以上平台鏈接購買歌曲支持。
    ❖Like, Comment, Share & Subscribe❖
    ❖喜歡的請分享及訂閱本頻道❖

ความคิดเห็น • 35

  • @jiacingreen
    @jiacingreen 24 วันที่ผ่านมา

    好喜歡

  • @jleon90
    @jleon90 11 หลายเดือนก่อน +8

    金志文这哥们是大才!!大家记得《苏幕遮》吧?也是他写的!!

  • @KD-bi1dq
    @KD-bi1dq 6 หลายเดือนก่อน +2

    绝对好听,美轮美奂的意境

  • @daydaytouchfish
    @daydaytouchfish ปีที่แล้ว +1

    爱在西元前 + 苏幕遮 , 好听呀!!!! 歌词也好。

  • @patrickwong7097
    @patrickwong7097 9 หลายเดือนก่อน +5

    有点像张晓棠的苏慕遮,不过还是很好听

  • @vivianc2998
    @vivianc2998 3 ปีที่แล้ว +5

    好聽~~

  • @user-oo1ws7vx4o
    @user-oo1ws7vx4o 2 ปีที่แล้ว +12

    怎麼覺得編曲有點髮如雪的影子
    有種2010年前華語歌的感覺

    • @mrlunar3483
      @mrlunar3483 ปีที่แล้ว +2

      这首歌就是那个年代的。。。

  • @user-pt4on4zl4w
    @user-pt4on4zl4w 2 ปีที่แล้ว +2

    太好听了

  • @user-wx2pv7gq9v
    @user-wx2pv7gq9v 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank you 👍🏻

  • @xiaoxiaotian461
    @xiaoxiaotian461 3 ปีที่แล้ว +1

    不錯!

  • @yzwang8066
    @yzwang8066 3 ปีที่แล้ว +1

    超好听 中国风

  • @ngocphanly5994
    @ngocphanly5994 5 หลายเดือนก่อน +1

    大家听首 蘇幕遮 吧,一样的

  • @marvelzhang
    @marvelzhang 2 ปีที่แล้ว +14

    前奏也太像爱在西元前了吧

    • @shirleyli9044
      @shirleyli9044 3 หลายเดือนก่อน +1

      我是說怎麼這麼熟悉

  • @user-ep9ik3qf3u
    @user-ep9ik3qf3u 3 ปีที่แล้ว +12

    感觉像苏幕遮

    • @user-ep9ik3qf3u
      @user-ep9ik3qf3u 3 ปีที่แล้ว +2

      我专门搜了一下,原曲是金志文的这首那盏茶,哈哈

    • @stellaofthelake3451
      @stellaofthelake3451 2 ปีที่แล้ว

      原来如此,我还以为苏幕遮是og

  • @sexylady6365
    @sexylady6365 3 ปีที่แล้ว +1

    😔

  • @Sarahpowieee
    @Sarahpowieee 2 ปีที่แล้ว +4

    do they sing about a poem ? it's so hard to understand using google translate >_< but the song is soooooo good!!!!!

    • @kaobanhtao
      @kaobanhtao 2 ปีที่แล้ว +3

      these are kind of ancient sayings and even natives may not understand them clearly

    • @hxyang6298
      @hxyang6298 ปีที่แล้ว +1

      it's hard for foreigner to understand some of these ancient sayings

    • @sagitiger
      @sagitiger 6 หลายเดือนก่อน +1

      i can only shallowly interpret this song, i think on the surface it's singing about how there are less and less people who drink and appreciate the art of tea drinking but its a metaphor for a dying generation and it's tradition and ideas, way of life, values etc. in the song it sings about how the singer's friends are all gone (either they died or left) only leaving one friend who drinks tea with him, and both the rich and the poor are helpless against the wind and rain (coming of a new gen + values?) quite sad

    • @sagitiger
      @sagitiger 6 หลายเดือนก่อน +1

      tried translating, i quite like the outcome, gave me a better understanding of the song:
      - whose hand is it that scoops tea from the ink water, dyeing the afternoon mountains and water a faint elegance
      - the fallen chess pieces in front of the grass house also falls their final glory, the ones that drink tea is only us two left
      - which line of poem stretches into the night and sniffs out the skinny candle, making all the wins and losses become even
      - the universe in the tea cup is mystical yet it cannot distinguish between right and wrong, the ones who drink tea has to travel the world again
      - the misty rains of jiangnan, and the blue bricks and gray tiles of rooftops
      - the swallows fly over the houses in the mountains
      - the sword is already rusty, with a lantern in hand, i clean your zither, who is it that's accompanying you to drink tea
      - the fan dances and the art paints, yet a storm has started
      - the tea has cooled off a little, passing through summer and winter
      - i'm already old, lighting a stick of incense, i help you draw your eyebrows
      - we still drink that cup of tea
      - in the thread bound books, lu yu (chinese tea master and writer) is speaking,
      - speaking of the scenery of blooming camellias a thousand years ago
      - who knew the poor and the rich are all helpless against the wind and rain
      - the rough tea still brews the lingering attachments of the past

    • @Sarahpowieee
      @Sarahpowieee 6 หลายเดือนก่อน +1

      Thank you for your time!!!! I love how u can understand it literally, the song still makes sense. and there’s even deeper meaning behind the lyrics if u interpret it carefully.

  • @stellaofthelake3451
    @stellaofthelake3451 2 ปีที่แล้ว +3

    苏幕遮伴奏新填词?

    • @user-uq8nh6qe8l
      @user-uq8nh6qe8l ปีที่แล้ว

      這才是原曲,同一個作曲人

  • @jakebricker634
    @jakebricker634 ปีที่แล้ว

    比苏幕遮好听多了

  • @garimapandya9471
    @garimapandya9471 ปีที่แล้ว

    What is the meaning of this song.....i tried but it's hard to understand through Google translator

    • @maschrist8439
      @maschrist8439 ปีที่แล้ว

      There are many ancient Chinese words so it’s impossible for google to translate it. I will try to translate it for you If you are really interested in the meaning of the song.

    • @angelali5100
      @angelali5100 9 หลายเดือนก่อน

      @@maschrist8439I’m really interested in the meaning pls 🙏

    • @sagitiger
      @sagitiger 6 หลายเดือนก่อน

      i can only shallowly interpret this song, i think on the surface it's singing about how there are less and less people who drink and appreciate the art of tea drinking but its a metaphor for a dying generation and it's tradition and ideas, way of life, values etc. in the song it sings about how the singer's friends are all gone (either they died or left) only leaving one friend who drinks tea with him, and both the rich and the poor are helpless against the wind and rain (coming of a new gen + values?) quite sad

    • @sagitiger
      @sagitiger 6 หลายเดือนก่อน

      my shitty attempt at translating, came out better than i expected:
      - whose hand is it that scoops tea from the ink water, dyeing the afternoon mountains and water a faint elegance
      - the fallen chess pieces in front of the grass house also falls their final glory, the ones that drink tea is only us two left
      - which line of poem stretches into the night and sniffs out the skinny candle, making all the wins and losses become even
      - the universe in the tea cup is mystical yet it cannot distinguish between right and wrong, the ones who drink tea has to travel the world again
      - the misty rains of jiangnan, and the blue bricks and gray tiles of rooftops
      - the swallows fly over the houses in the mountains
      - the sword is already rusty, with a lantern in hand, i clean your zither, who is it that's accompanying you to drink tea
      - the fan dances and the art paints, yet a storm has started
      - the tea has cooled off a little, passing through summer and winter
      - i'm already old, lighting a stick of incense, i help you draw your eyebrows
      - we still drink that cup of tea
      - in the thread bound books, lu yu (chinese tea master and writer) is speaking,
      - speaking of the scenery of blooming camellias a thousand years ago
      - who knew the poor and the rich are all helpless against the wind and rain
      - the rough tea still brews the lingering attachments of the past