金志文 - 那盏茶『喝茶的人 哪句诗伸进夜色剪落瘦灯花』【動態歌詞Lyrics】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 41

  • @jleon90
    @jleon90 ปีที่แล้ว +14

    金志文这哥们是大才!!大家记得《苏幕遮》吧?也是他写的!!

  • @KD-bi1dq
    @KD-bi1dq 11 หลายเดือนก่อน +4

    绝对好听,美轮美奂的意境

  • @mickychung-cg4du
    @mickychung-cg4du 4 หลายเดือนก่อน +1

    三年前评论了苏幕遮百听不厌❤三年后在这也评论了这首歌加上它的旋律❤真的爱了❤❤

    • @orvos1459
      @orvos1459 หลายเดือนก่อน

      Yes. It’s a very beautiful song.

  • @daydaytouchfish
    @daydaytouchfish 2 ปีที่แล้ว +1

    爱在西元前 + 苏幕遮 , 好听呀!!!! 歌词也好。

  • @vivianc2998
    @vivianc2998 3 ปีที่แล้ว +5

    好聽~~

  • @patrickwong7097
    @patrickwong7097 ปีที่แล้ว +7

    有点像张晓棠的苏慕遮,不过还是很好听

  • @user-wx2pv7gq9v
    @user-wx2pv7gq9v 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank you 👍🏻

  • @友月交风
    @友月交风 3 ปีที่แล้ว +2

    太好听了

  • @yzwang8066
    @yzwang8066 3 ปีที่แล้ว +2

    超好听 中国风

  • @xiaoxiaotian461
    @xiaoxiaotian461 3 ปีที่แล้ว +1

    不錯!

  • @jiacingreen
    @jiacingreen 6 หลายเดือนก่อน

    好喜歡

  • @張穎珊
    @張穎珊 3 ปีที่แล้ว +14

    怎麼覺得編曲有點髮如雪的影子
    有種2010年前華語歌的感覺

    • @mrlunar3483
      @mrlunar3483 ปีที่แล้ว +2

      这首歌就是那个年代的。。。

    • @rifangai8086
      @rifangai8086 4 หลายเดือนก่อน

      ???中国风不都这样吗

  • @ngocphanly5994
    @ngocphanly5994 10 หลายเดือนก่อน +2

    大家听首 蘇幕遮 吧,一样的

  • @marvelzhang
    @marvelzhang 2 ปีที่แล้ว +15

    前奏也太像爱在西元前了吧

    • @shirleyli9044
      @shirleyli9044 9 หลายเดือนก่อน +1

      我是說怎麼這麼熟悉

    • @rifangai8086
      @rifangai8086 4 หลายเดือนก่อน

      一点都不像,而且西元前不及这首一点好听

  • @刘小虎-g6n
    @刘小虎-g6n 3 ปีที่แล้ว +12

    感觉像苏幕遮

    • @刘小虎-g6n
      @刘小虎-g6n 3 ปีที่แล้ว +2

      我专门搜了一下,原曲是金志文的这首那盏茶,哈哈

    • @stellaofthelake3451
      @stellaofthelake3451 3 ปีที่แล้ว

      原来如此,我还以为苏幕遮是og

  • @garimapandya9471
    @garimapandya9471 ปีที่แล้ว

    What is the meaning of this song.....i tried but it's hard to understand through Google translator

    • @maschrist8439
      @maschrist8439 ปีที่แล้ว +1

      There are many ancient Chinese words so it’s impossible for google to translate it. I will try to translate it for you If you are really interested in the meaning of the song.

    • @angelali5100
      @angelali5100 ปีที่แล้ว

      @@maschrist8439I’m really interested in the meaning pls 🙏

    • @sagitiger
      @sagitiger 11 หลายเดือนก่อน +1

      i can only shallowly interpret this song, i think on the surface it's singing about how there are less and less people who drink and appreciate the art of tea drinking but its a metaphor for a dying generation and it's tradition and ideas, way of life, values etc. in the song it sings about how the singer's friends are all gone (either they died or left) only leaving one friend who drinks tea with him, and both the rich and the poor are helpless against the wind and rain (coming of a new gen + values?) quite sad

    • @sagitiger
      @sagitiger 11 หลายเดือนก่อน +1

      my shitty attempt at translating, came out better than i expected:
      - whose hand is it that scoops tea from the ink water, dyeing the afternoon mountains and water a faint elegance
      - the fallen chess pieces in front of the grass house also falls their final glory, the ones that drink tea is only us two left
      - which line of poem stretches into the night and sniffs out the skinny candle, making all the wins and losses become even
      - the universe in the tea cup is mystical yet it cannot distinguish between right and wrong, the ones who drink tea has to travel the world again
      - the misty rains of jiangnan, and the blue bricks and gray tiles of rooftops
      - the swallows fly over the houses in the mountains
      - the sword is already rusty, with a lantern in hand, i clean your zither, who is it that's accompanying you to drink tea
      - the fan dances and the art paints, yet a storm has started
      - the tea has cooled off a little, passing through summer and winter
      - i'm already old, lighting a stick of incense, i help you draw your eyebrows
      - we still drink that cup of tea
      - in the thread bound books, lu yu (chinese tea master and writer) is speaking,
      - speaking of the scenery of blooming camellias a thousand years ago
      - who knew the poor and the rich are all helpless against the wind and rain
      - the rough tea still brews the lingering attachments of the past

  • @Sarahpowieee
    @Sarahpowieee 3 ปีที่แล้ว +4

    do they sing about a poem ? it's so hard to understand using google translate >_< but the song is soooooo good!!!!!

    • @kaobanhtao
      @kaobanhtao 3 ปีที่แล้ว +3

      these are kind of ancient sayings and even natives may not understand them clearly

    • @hxyang6298
      @hxyang6298 ปีที่แล้ว +1

      it's hard for foreigner to understand some of these ancient sayings

    • @sagitiger
      @sagitiger 11 หลายเดือนก่อน +1

      i can only shallowly interpret this song, i think on the surface it's singing about how there are less and less people who drink and appreciate the art of tea drinking but its a metaphor for a dying generation and it's tradition and ideas, way of life, values etc. in the song it sings about how the singer's friends are all gone (either they died or left) only leaving one friend who drinks tea with him, and both the rich and the poor are helpless against the wind and rain (coming of a new gen + values?) quite sad

    • @sagitiger
      @sagitiger 11 หลายเดือนก่อน +1

      tried translating, i quite like the outcome, gave me a better understanding of the song:
      - whose hand is it that scoops tea from the ink water, dyeing the afternoon mountains and water a faint elegance
      - the fallen chess pieces in front of the grass house also falls their final glory, the ones that drink tea is only us two left
      - which line of poem stretches into the night and sniffs out the skinny candle, making all the wins and losses become even
      - the universe in the tea cup is mystical yet it cannot distinguish between right and wrong, the ones who drink tea has to travel the world again
      - the misty rains of jiangnan, and the blue bricks and gray tiles of rooftops
      - the swallows fly over the houses in the mountains
      - the sword is already rusty, with a lantern in hand, i clean your zither, who is it that's accompanying you to drink tea
      - the fan dances and the art paints, yet a storm has started
      - the tea has cooled off a little, passing through summer and winter
      - i'm already old, lighting a stick of incense, i help you draw your eyebrows
      - we still drink that cup of tea
      - in the thread bound books, lu yu (chinese tea master and writer) is speaking,
      - speaking of the scenery of blooming camellias a thousand years ago
      - who knew the poor and the rich are all helpless against the wind and rain
      - the rough tea still brews the lingering attachments of the past

    • @Sarahpowieee
      @Sarahpowieee 11 หลายเดือนก่อน +1

      Thank you for your time!!!! I love how u can understand it literally, the song still makes sense. and there’s even deeper meaning behind the lyrics if u interpret it carefully.

  • @常满
    @常满 3 หลายเดือนก่อน

    欸。。。斗了苏目遮,再斗这盏茶。。😂😂😂
    接下来,斗地主,斗你我走过的妓院。。。😂😂😂。 欢迎才子才女接招😁😁😁

  • @stellaofthelake3451
    @stellaofthelake3451 3 ปีที่แล้ว +3

    苏幕遮伴奏新填词?

    • @少師郢
      @少師郢 2 ปีที่แล้ว

      這才是原曲,同一個作曲人

  • @rifangai8086
    @rifangai8086 4 หลายเดือนก่อน

    音质好奇怪,这是伴奏吧?

  • @jakebricker634
    @jakebricker634 ปีที่แล้ว

    比苏幕遮好听多了