De onde ela é? Eu consigo ouvir que não é Brasileira, mas pela fluência parece ter nascido em algum país que fale português (a Angola por exemplo), mas é muito “abrasileirado” e quase não da pra perceber. Eu moro fora faz 15 anos e já não tenho o mesmo sotaque quando falo português, é quase um pouco igual à ela com algumas vogais. É perfeitamente incrível!!! Ela traz uma camada extra à personagem e o que é necessário nesse caso. Ela arraza!!!!!
É a mesma produção de Londres (e acredito que Broadway tb) - já vi 6 vezes e juro que a qualidade/calibre é idêntico ao original. Na verdade esse é o original, mas em Português! Queria muito poder ir ao Brasil pra ver. Se puder veja, pois é D+
[CORO] Dá pra ver o amor aqui Um brilho pelo ar E dessa vez, perfeita harmonia No mundo vi chegar [SIMBA] Queria contar tudo Pra ela entender Falar do meu passado Não, não dá, pôr tudo a perder [NALA] Ele me esconde algo O quê? Como saber? Eu quero ver o rei que nele tem O rei que eu vi crescer [SIMBA E NALA] Dá pra ver o amor aqui Um brilho pelo ar E dessa vez, perfeita harmonia No mundo vi chegar [CORO] Dá pra ver o amor aqui Só basta procurar A curar o medo e confusão Ensinando a amar [NALA] E se ele vê o amor aqui Como eu percebi [SIMBA] Pode até trazer quem estava só [SIMBA E NALA] Pra perto de mim
Sei que é clichê reclamar disso, mas trocar as letras do filme que mais marcou a infância de muitos é meio chato… eu assisti o musical americano da broadway e as letras eram iguais às do filme, não entendo porque as traduções precisam ser diferentes.
É questão de direitos. É muito caro e complicado (ou mesmo impossível) obter os direitos das letras dos filmes, porque foram feitos por tradutores que trabalham no mundo das dublagens, não dos musicais. Então é simplesmente mais prático fazer novas versões, e eu não acho terríveis (pelo contrario, tem algumas canções na Pequena Sereia que são mais lindas na versão teatral)
@@ricardo8297 teve uma época que comecei a ver video de vários paises e muitas reclamações que nao era a tradução da infância deles. Realmente não foi só aqui.
É a Nokwanda, ela esteve como cover de Nala na produção de 2013, e fez a Nala na tour britânica também, sua irmã gêmea Nokubonga fez a Nala na Alemanha.
Nunca na minha vida assisti algo tão lindo! Assisti ontem pessoalmente. É de se emocionar do início ao fim!
Esse musica é maravilhoso, orquestra impecável , cenário, canções, elenco! Maravilhosos
Ah que lindooo, que fofo!! A nova atriz que vai fazer a Nala entregando tudo...
Adorooo
A Nokwanda é um acontecimento como Nala. Olha esse português, olha esse número que lindo 🥺
e essa voz dela tb é de uma perfeição incrível ❤
Ela fazia a cover de Nala em 2013, assisti com ela ja, o sotaque dela melhorou muito comparado a 10 anos atrás. Superou a Josi.
Vc entende o que ela fala em 1:50?
@@MiguelJCJrE se ele vê o amor aqui, como eu percebi.
De onde ela é? Eu consigo ouvir que não é Brasileira, mas pela fluência parece ter nascido em algum país que fale português (a Angola por exemplo), mas é muito “abrasileirado” e quase não da pra perceber. Eu moro fora faz 15 anos e já não tenho o mesmo sotaque quando falo português, é quase um pouco igual à ela com algumas vogais. É perfeitamente incrível!!! Ela traz uma camada extra à personagem e o que é necessário nesse caso. Ela arraza!!!!!
Eu num to chorando só com o vídeo não né? Imagina quando for ao vivo, ja vou preparar meu lencinho, que lindos ❤
to igualzinho!!!
Essa foi a música que mais me emocionou no espetáculo. É algo sublime. A arte realmente alimenta a alma.
Vale cada centavo! Melhor musical!
Nokwanda we are so proud of you. Parabems nos povo.
O AMOR LEÃO É MUITO BONITO
Ja fiz aula de musica com o Thalles muito gente boa e gentil. Feliz pelo sucesso dele
Maravilhosa produção!!
É a mesma produção de Londres (e acredito que Broadway tb) - já vi 6 vezes e juro que a qualidade/calibre é idêntico ao original. Na verdade esse é o original, mas em Português! Queria muito poder ir ao Brasil pra ver. Se puder veja, pois é D+
[CORO]
Dá pra ver o amor aqui
Um brilho pelo ar
E dessa vez, perfeita harmonia
No mundo vi chegar
[SIMBA]
Queria contar tudo
Pra ela entender
Falar do meu passado
Não, não dá, pôr tudo a perder
[NALA]
Ele me esconde algo
O quê? Como saber?
Eu quero ver o rei que nele tem
O rei que eu vi crescer
[SIMBA E NALA]
Dá pra ver o amor aqui
Um brilho pelo ar
E dessa vez, perfeita harmonia
No mundo vi chegar
[CORO]
Dá pra ver o amor aqui
Só basta procurar
A curar o medo e confusão
Ensinando a amar
[NALA]
E se ele vê o amor aqui
Como eu percebi
[SIMBA]
Pode até trazer quem estava só
[SIMBA E NALA]
Pra perto de mim
Ansioso!
Uma pena que as novas geraçoes nao vao saber dar valor em coisas boas como esta.
Mto bom! ❤ pena q ficam mudando as letras que já conhecemos dos filmes
Os musicais não podem usar as mesmas versões dos filmes por conta de direitos autorais. Filme é uma coisa, teatro é outra.
teatro ≠ filme.
Eles cobram uma fortuna pelos ingressos....o.mínimo seria pagar pelos direitos autorais e usar as músicas originais. Broxante!!
Sei que é clichê reclamar disso, mas trocar as letras do filme que mais marcou a infância de muitos é meio chato… eu assisti o musical americano da broadway e as letras eram iguais às do filme, não entendo porque as traduções precisam ser diferentes.
a licença do musical nao é a mesma do filme. Em todo o mundo as versões são diferentes, nao é só no Brasil :)
É questão de direitos. É muito caro e complicado (ou mesmo impossível) obter os direitos das letras dos filmes, porque foram feitos por tradutores que trabalham no mundo das dublagens, não dos musicais. Então é simplesmente mais prático fazer novas versões, e eu não acho terríveis (pelo contrario, tem algumas canções na Pequena Sereia que são mais lindas na versão teatral)
Entendi, que pena então… mas as músicas ficaram legais ainda assim
Não podem tocar a música com a mesma letra, se não todos cantaríamos, e é meio que proibido cantar no teatro kkkkkkkk
@@ricardo8297 teve uma época que comecei a ver video de vários paises e muitas reclamações que nao era a tradução da infância deles. Realmente não foi só aqui.
Mudaram a música original?
Direitos autorais, tiveram que adaptar a tradução.
A Nala não era pra ser a Jeniffer Nascimento ??
Anunciou já que está grávida, por isso não faz mais parte do elenco
@@pedromarcucciferreiracardo3716 vlw, não tava sabendo e tinha achado estranho ela não ter participado da coletiva de impensa hoje
Essa atriz que faz a Nala não é Brasileira né?
Não, é africana
Não é não, aliás essa produção tem vários artistas africanos (acredito que seja comum a todas as versões de Rei Leão)
@@sarahprado9698 SIm sim, porque vi que anunciaram uma Brasileira, pensei que nos papeis principais só o Rafiki era de origem africana.
@@IgorAvizChannel entendi! É que a Jennifer Nascimento anunciou recentemente que está grávida, então acabou saindo do elenco
É a Nokwanda, ela esteve como cover de Nala na produção de 2013, e fez a Nala na tour britânica também, sua irmã gêmea Nokubonga fez a Nala na Alemanha.