00:29 Desculpa mas esse sotaque soa 60% a brasileiro e 40% a russo, não tem muito de sotaque português aí. Eu só me apercebi de que estavas a tentar imitar os portugueses quando tu perguntaste se a imitação estava boa ou não. O galego não é um dialeto, é uma língua falada na região da Galiza, em Espanha, que é uma evolução do galego-português (português arcaico) nos territórios a norte do Minho - que acabaram por ter uma história diferente devido ao facto de terem sido absorvidos pela coroa castelhana ao longo dos séculos. O galego e o português falado no Norte de Portugal (sim, o português de Portugal tem bastantes sotaques, nem todos falam como em Lisboa/Coimbra) são quase idênticos, a única diferença é que o galego hoje em dia, sobretudo nas cidades, é falado com uma fortíssima influência do espanhol de Espanha. Dentro de Portugal também existe uma outra língua, o mirandês, que é oficial junto do português nos municípios de Miranda do Douro e Vimioso. É uma língua asturo-leonesa, bastante mais semelhante até ao castelhano do que ao português, só que com uma pronúncia idêntica ao sotaque transmontano do português.
@@Fosteringmusic Eu ainda sou do tempo da guerra colonial, fui para Angola como militar, eramos 3500 Militares, dos quais 300 militares eram cabo-verdianos dentro de um navio, o Santa Maria, só posso dizer que foram 9 dias ouvir "lindas mornas"!
Eu sou de paris nacsido em franca de pais portugueses e tenho um sotaque francese e os portugueses nao compreendem bem mas eu entendo muito bem os brasileiros
"Você" em PT-PT não é formal. É intermédio. Informal será tu, intermédio você, e formal o Sr. ou a Sra.. Pessoas com menos educação poderão considerar "você" formal, mas na realidade não o é. Foi na forma original de "vossa mercê", mas não desde a abreviação. Por você tratam-se as pessoas com quem não temos intimidade, mas sem formalismos. Como a empregada do café, o balconista da mercearia, o sapateiro, o empregado do banco, o mecanico... etc. Se tratar alguém formalmente, dirá o Sr. xxxxx ou a Sra Dª. xxxxx.
É natural para o Brasileiro chamar de você, que diga a Carminho, Caetano quis que Carminho parasse de "evitar" uma palavra, "era tratar por tu a personagem da canção". E assim nasceu a canção "Você-Você" Uma "discussão" sobre o significado da palavra com Carminho fez nascer um dos temas do álbum mais recente do compositor brasileiro, "Meu Coco", que apresentou este fim de semana, no Coliseu de Lisboa.
Até que enfim, hoje soube quem és!
Até pensei que fosses um Marroquino ou um Norte Americano!
Assim está melhor, bom sucesso!
Obrigado pela view ;). Essa semana haverá mais uma de Portugal
Versão original de < gente da minha terra »
th-cam.com/video/S2Ip-uUhaoI/w-d-xo.html
Lindíssima!
00:29 Desculpa mas esse sotaque soa 60% a brasileiro e 40% a russo, não tem muito de sotaque português aí. Eu só me apercebi de que estavas a tentar imitar os portugueses quando tu perguntaste se a imitação estava boa ou não.
O galego não é um dialeto, é uma língua falada na região da Galiza, em Espanha, que é uma evolução do galego-português (português arcaico) nos territórios a norte do Minho - que acabaram por ter uma história diferente devido ao facto de terem sido absorvidos pela coroa castelhana ao longo dos séculos. O galego e o português falado no Norte de Portugal (sim, o português de Portugal tem bastantes sotaques, nem todos falam como em Lisboa/Coimbra) são quase idênticos, a única diferença é que o galego hoje em dia, sobretudo nas cidades, é falado com uma fortíssima influência do espanhol de Espanha.
Dentro de Portugal também existe uma outra língua, o mirandês, que é oficial junto do português nos municípios de Miranda do Douro e Vimioso. É uma língua asturo-leonesa, bastante mais semelhante até ao castelhano do que ao português, só que com uma pronúncia idêntica ao sotaque transmontano do português.
Que rico! Obrigado pelas informações e sobre o sotaque preciso praticar mais haha. Obrigado pelo comentário!
Voce e um verdadeiro filosofo
Obrigado haha!
A grande Diva da Morna é a maravilhosa Cesária Évora.
Nunca tinha ouvido a expressão morna, obrigado pela info!
@@Fosteringmusic Eu ainda sou do tempo da guerra colonial, fui para Angola como militar, eramos 3500 Militares, dos quais 300 militares eram cabo-verdianos dentro de um navio, o Santa Maria, só posso dizer que foram 9 dias ouvir "lindas mornas"!
Cesaria Evora!
Nao e do cabo verde que vem a capoeira ? porque acho que veu da Africa
Capoeira é uma palavra de origem brasileira. Da mesma raíz que também vieram Caipora e Caipira (vale a pena a pesquisa).
Cesária Evora, e a lingua que ele canta é criolo
Tanbem se fala criolo em Guadeloupe e Martinique mas e criolo frances
Obrigado, entendi :)
a língua do haiti também chama haitian creole. Legal!
Eu sou de paris nacsido em franca de pais portugueses e tenho um sotaque francese e os portugueses nao compreendem bem mas eu entendo muito bem os brasileiros
Que ótimo! Obrigado pelo comentário e apoio!
Sodade música da Diva Cesária Évora
Isso mesmo! Obrigado :)
"Você" em PT-PT não é formal. É intermédio. Informal será tu, intermédio você, e formal o Sr. ou a Sra..
Pessoas com menos educação poderão considerar "você" formal, mas na realidade não o é.
Foi na forma original de "vossa mercê", mas não desde a abreviação.
Por você tratam-se as pessoas com quem não temos intimidade, mas sem formalismos. Como a empregada do café, o balconista da mercearia, o sapateiro, o empregado do banco, o mecanico... etc.
Se tratar alguém formalmente, dirá o Sr. xxxxx ou a Sra Dª. xxxxx.
Obrigado pela info!
É natural para o Brasileiro chamar de você, que diga a Carminho, Caetano quis que Carminho parasse de "evitar" uma palavra, "era tratar por tu a personagem da canção". E assim nasceu a canção "Você-Você"
Uma "discussão" sobre o significado da palavra com Carminho fez nascer um dos temas do álbum mais recente do compositor brasileiro, "Meu Coco", que apresentou este fim de semana, no Coliseu de Lisboa.