Vocabularul în română - La volan cu Olivia | Germană practică (1) - la volan | Vocabular & expresii

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 23

  • @nicolnmsniky6961
    @nicolnmsniky6961 4 ปีที่แล้ว +2

    Bine, te am găsit! Iti multumesc ! Sa te iubeasca Dumnezeu! Foarte,🙏😇 necesare si de ajutor.!

    •  4 ปีที่แล้ว +1

      Bine ai venit! Sper să găsești și în continuare lecții utile și să înveți cât mai mult din ele! :)

  • @iancugabor2048
    @iancugabor2048 5 ปีที่แล้ว +3

    Olivia , ești formidabilă , și prostul poate învăța după cum predai. Mulțumesc pentru aceste lecții , și traducerea prinde foarte bine și celor care au ceva habar cu germana.

    •  5 ปีที่แล้ว

      Cu mare drag! :)

    • @iancugabor2048
      @iancugabor2048 5 ปีที่แล้ว

      Ești o superbă de frumusețe

    • @lumibotau7213
      @lumibotau7213 4 ปีที่แล้ว

      Olivia, ești minunata!
      Multumesc tare mult pt.aceste f.folositoare cuvinte/expresii in deutsch. Fii binecuvântata și răsplătită de D-zeu pt.tot sacrificiul și efortul tău ....sunt taaare utile!🙏

  • @cristinapetrovici6001
    @cristinapetrovici6001 3 ปีที่แล้ว

    Mulțumesc😘

  • @iancugabor2048
    @iancugabor2048 5 ปีที่แล้ว

    Mulțumesc pentru traduceri

  • @zamfirmagdalena8542
    @zamfirmagdalena8542 5 ปีที่แล้ว

    Multumesc din inima !

  • @marioarad7841
    @marioarad7841 2 ปีที่แล้ว

    Vielen Dank.
    Alles gute.

  • @kristinastevic8281
    @kristinastevic8281 3 ปีที่แล้ว

    ❤❤❤❤❤👍

  • @marietatodoni9656
    @marietatodoni9656 5 ปีที่แล้ว

    Multumesc mult!

  • @iancugabor2048
    @iancugabor2048 4 ปีที่แล้ว +1

    Bună seara D-na. Olivia.
    Acuma repetam lecțiile dvs. , și am ceva nelămuriri;
    1. Das Steuer la Neutru înseamnă volan
    2. Das Lenkrad - auch volan.
    Acuma care e cuvântul corect ?
    3. Wiederholung, ( cu wie )
    4. Widerholung ( fără ie doar wider ) aicea care este diferența ?
    Abwürgen - se folosește numai la a omorâ motorul , sau și la omor ( crimă )?
    Mulțumesc pentru înțelegere , sper să nu vă deranjez cu întrebările mele.
    Lecțiile dumneavoastră sunt fantastice , eu învăț foarte mult din ele.
    Stimă și respect pentru aceste lecții , și în special la D-na. T. S. care va însărcinat cu aceste lecții.
    So dann , viele Grüße.

    •  4 ปีที่แล้ว

      bună Iancu,
      1. + 2.) cum se pot traduce cuvintele ai văzut în vudeoclip; diferența este urmatoarea: dacă vorbim de volan ca obiect in sine, spunem Lenkrad. De exemplu: Volanul este negru. = Das Lenkrad ist schwarz.
      Das Steuer mai înseamnă și cârmă etc. Si se folosește de exemplu în "Ich sitze am Steuer.". Nu direct cu sensul că sunt lânga obiectul numit volan, ci accentul este pus pe însemnătatea pe care o are fapul ca sunt la volan, adica că sunt responsabilă pt condus.
      3. wieder înseamnă iar, din nou. Si cu acest cuvant se pot forma multe alte cuvinte care descriu faptul ca ceva se repeta. Wiederholung = repetare
      4. Widerholung nu esistă. Însă esistă multe cuvinte care contin wider (=contra, împotriva) si deobicei exprima un contrast.
      abwürgen = a sugruma, iar in videoclip este folosit intr-un sens figurativ. E o expresie. Deci si, si. Există si würgen pt a sugruma.
      O seară frumoasa! :)

    • @iancugabor2048
      @iancugabor2048 4 ปีที่แล้ว

      Bună seara D-na. Olivia.
      Mulțumesc pentru aceste răspunsuri concrete și foarte explicite.
      Să știți cu adevărat că meritați ,, Titlul " de ,,Profesor " Expert în limbi străine.
      Dați dovadă de o dragoste față de această profesie și multă răbdare.
      Așa, că , din partea mea Felicitări și respect pentru D-na. Olivia.

    • @iancugabor2048
      @iancugabor2048 4 ปีที่แล้ว

      Bună D-na. Olivia.
      Astăzi am fost la Finanzamt pentru niște clarificări cu privire la datoriile ce le am spre Finanțe.
      O doamnă foarte amabilă și foarte frumoasă a început să vorbească , so und so und weitere.
      Eu nu ínțelegeam nimic despre ce vorbea , ( vorbea despre sistemul de contabilitate și calcularea impozitelor ).
      Eu , am spus cuvântul care l-am învățat ieri din lecția anterioară;. ,,Ich habe kein Bahnhof" .
      S-a uitat la mine ca la felul 14 ,a holbat ochii la mine mirată și a dat din cap , nu a înțeles ce am vrut să zic.
      Așa că am spus pe nemțește ich habe kein Ahnung über das , nur meine Buchhaltung.
      Propoziția aceasta se folosește frecvent , sau colocvial ?

    •  4 ปีที่แล้ว +1

      Bună seara,
      Expresia pe care am prezentat-o eu a fost "Ich verstehe nur Bahnhof."
      Nu "Ich habe kein Bahnhof." (haben = a avea).
      "Ich habe keine Ahnung." se folosește în limbajul colocvial.

    • @iancugabor2048
      @iancugabor2048 4 ปีที่แล้ว

      @ Vielen Dank.

  • @liviuflorianslugoi1010
    @liviuflorianslugoi1010 4 ปีที่แล้ว +1

    mein collegen es los mich ab um 16:00 Uhr asa imi spune la servici sefa inainte sa plec ieste corect cum am scris. multumesc frumos 😗😗

    •  4 ปีที่แล้ว

      Mein Kollege löst mich ab/um 16:00 ab.
      se foloseste verbul "ablösen" (trennbares Verb)
      Si inseamna: Colegul meu imi preia munca (de) la 16:00. (adica ca te elibereaza oarecum de munca si te lasa sa pleci)

  • @romanstraista3762
    @romanstraista3762 4 ปีที่แล้ว

    Va mulțumesc pentru acest material reușit! Dar nu mi-i clara, în traducere, propoziția "ich stell ihn ein"... Dacă se poate - cum s-ar traduce exact?

    •  4 ปีที่แล้ว +3

      einstellen = a regla
      Ich stell ihn ein.(forma folosită des când vorbim) = Ich stelle ihn ein.
      Eu o reglez. (adică oglinda)

    • @romanstraista3762
      @romanstraista3762 4 ปีที่แล้ว

      @ Danke!