Yerushalayim Shel Zahav - Duodecim Chor Kempen

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ต.ค. 2024
  • Yerushalayim Shel Zahav / Jerusalem of Gold / Jerusalem aus Gold / Ein Social Distancing Projekt / Chor: Duodecim Kempen / Melodie: Shemer-Sapir / Satz: Claudia Zonker / Tonschnitt: Claudia Zonker / Videoschnitt: Hannah Küppers / Cello: Emanuel Wehse / Solo: Bernadette Kursawa / Sopran: Anke, Korinna, Milva, Christina, Anja, Miriam / Mezzo: Theresa, Claudia, Ulli, Svenja, Hannah, Daniela / Alt: Sabine, Jessica, Annika, Bernadette, Rebecca
    Lizenziert an NMC United Entertainment
    TH-cam durch LatinAutor, Warner Chappell, LatinAutorPer, UNIAO BRASILEIRA DE EDITORAS DE MUSICA-UBEM, LatinAutor - Warner Chappell und weitere musikalische Verwertungsgesgesellschaften

ความคิดเห็น • 11

  • @Juan-Pedro6612
    @Juan-Pedro6612 2 ปีที่แล้ว +8

    Ganz grandiose Darbietung, echt schön und wunderbar zuzuhören, vielen Dank 🙏!

  • @siegfriedschroder1835
    @siegfriedschroder1835 2 ปีที่แล้ว +6

    Seit ich diese Aufnahme entdeckt habe, muss ich ihr jeden Tag lauschen (und im Stillen mitsingen). So schön! Danke.....

  • @rodolfoschleier7145
    @rodolfoschleier7145 3 ปีที่แล้ว +5

    Wunderschön!!!! 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼

  • @sabineloesche5858
    @sabineloesche5858 2 ปีที่แล้ว +2

    Wunderschönes Lied

  • @maggobeee7169
    @maggobeee7169 2 ปีที่แล้ว +4

    Wow, sehr schön!!! Hat jemand die Übersetzung?? :)

    • @elpakotheglorious
      @elpakotheglorious 2 ปีที่แล้ว +2

      Es gibt eine englische Übersetzung. Das Lied darf (nach dem Wunsch des Komponisten) nicht in die "Sprache der Täter" übersetzt werden...

    • @maggobeee7169
      @maggobeee7169 2 ปีที่แล้ว

      @@elpakotheglorious danke für die Info! Ist sehr sehr nachvollziehbar!!!

    • @maggobeee7169
      @maggobeee7169 2 ปีที่แล้ว

      @@elpakotheglorious und wo finde ich die? :)

    • @saba6502
      @saba6502 ปีที่แล้ว +2

      @@maggobeee7169
      ירושלים של זהב (Yerushalayim shel Zahav) (English translation)
      Artist: Naomi Shemer (נעמי שמר) •Also performed by: Sarit Hadad, Shuli Natan
      Song: ירושלים של זהב (Yerushalayim shel Zahav)
      Translations: English #1+5 more

      Jerusalem of Gold
      Versions: #1#2#3
      Cool mountain air, pine-needle scented,
      As clear as Autumn wine,
      Upon the winds of eve ascended
      With bells that softly chime.
      Aslumber, captive in her dreaming,
      The sleep of trees in Fall,
      The city - solitary, weeping -
      Inside her heart, a wall.
      Yerushalayim, realm of gold
      Of hallowed light and burnished bronze
      I am a harp - all my heartstrings
      Will sing your songs.
      Yerushalayim, realm of gold
      Of hallowed light and burnished bronze
      I am a harp - all my heartstrings
      Will sing your songs.
      Now we’ve returned to all her cisterns,
      Her markets, streets, and grounds,
      The shofar calls from the Old City,
      The Temple Mount resounds.
      And from the caves within the rock face,
      A thousand suns now glow.
      Soon we’ll descend unto the Dead Sea
      By way of Jericho.
      Yerushalayim, realm of gold
      Of hallowed light and burnished bronze
      I am a harp - all my heartstrings
      Will sing your songs.
      Yerushalayim, realm of gold
      Of hallowed light and burnished bronze
      I am a harp - all my heartstrings
      Will sing your songs.
      At last my day has come to sing you,
      To tie your name with crowns,
      But I’m the poorest of your poets,
      Your child of least renown.
      Because your name is Seraph’s fire
      Who’s kiss will singe my soul,
      If I forget Yerushalayim,
      Who’s cast of purest gold.
      Yerushalayim, realm of gold
      Of hallowed light and burnished bronze
      I am a harp - all my heartstrings
      Will sing your songs.
      Yerushalayim, realm of gold
      Of hallowed light and burnished bronze
      I am a harp - all my heartstrings
      Will sing your songs.
      **********************************************
      Und diese deutsche Übersetzung fand ich im Netz (entspricht weitgehend, aber nicht völlig, der englichen Übersetzung. So wird z.B. "Harfe - harp" mit "Geige" übersetzt):
      Jerusalem aus Gold
      Die Luft der Berge ist klar wie Wein,
      Und der Duft der Pinien
      schwebt auf dem Abendhauch.
      und mit ihm, der Klang der Glocken.
      Und im Schlummer von Baum und Stein, gefangen in ihrem Traum;
      liegt die vereinsamte Stadt
      und in ihrem Herzen eine Mauer.
      Jerusalem aus Gold
      und aus Kupfer und aus Licht,
      lass mich doch, für all deine Lieder, die Geige sein.
      Wie vertrocknet die Brunnen sind,
      wie leer der Marktplatz.
      Keiner, der den Tempelberg besucht, in der alten Stadt.
      Und in den Höhlen der Felsen, heulen die Winde.
      Und es gibt keinen, der hinabstiege zum Toten Meer, auf der Strasse nach Jericho.
      Jerusalem aus Gold
      und aus Kupfer und aus Licht,
      lass mich doch, für all deine Lieder, die Geige sein.
      Aber als ich heute kam, um für Dich zu singen,
      und Dir Kronen zu binden,
      da bin ich doch das geringste all Deiner Kinder, der letzte dem es zustünde, Dich zu besingen.
      Brennt doch Dein Name auf den Lippen, wie ein Kuss der Serafim:
      Wenn ich Dein vergäße - Jeruschalajim, Du ganz und gar Goldene.
      Jerusalem aus Gold
      und aus Kupfer und aus Licht,
      lass mich doch, für all deine Lieder, die Geige sein.
      Ja, wir sind zurückgekehrt,
      zu den Brunnen, zum Markt und Deinen Plätzen.
      Der Klang des Schofars hallt über dem Berg, dort in der Altstadt.
      Und in den Höhlen am Felsen scheinen Tausende von Sonnen.
      Lass uns wieder hinabsteigen zum Toten Meer, über die Straße nach Jericho.
      Jerusalem aus Gold
      und aus Kupfer und aus Licht,
      lass mich doch, für all deine Lieder, die Geige sein.

    • @tomprinsmac
      @tomprinsmac 10 หลายเดือนก่อน

      Solange noch im Herzen
      eine jüdische Seele wohnt
      und nach Osten hin, vorwärts,
      ein Auge nach Zion blickt,
      so lange ist unsere Hoffnung nicht verloren,
      die Hoffnung, zweitausend Jahre alt,
      zu sein ein freies Volk, in unserem Land,
      im Lande Zion und in Jerusalem.

  • @rudigerstock5284
    @rudigerstock5284 13 วันที่ผ่านมา

    Gibt es euch noch? Lg Rüdiger