"やあ"라는 말 자체는 일본어로 있지만, 애니메이션이나 농담으로 말할 때 이외는 별로 쓰지 않는 말이에요~. 예를 들면, 길에서 우연히 친구를 만났을 때 등에 "やあ〇〇さん!どこに行くの?" 이렇게 쓰는거에요. 그래서 일본어의 やあ는 한국어로는 "안녕"이 가장 가까운 표현이에요. 뭐 별로 쓰지 않지만^^
하니까+는=하니까는(O) →簡単に→하니깐(but 正書法には X) 하니까를 강조하는 의미로 '는'이 붙은 것이구요, '하니까는' 이지만, 말할때는 이걸 간단히 '하니깐'으로 줄여서 말하게 되어서 하니깐이 생긴것입니다! 줄여서 말하기는 하지만 맞춤법으로는 틀린 말이기 때문에 공문이나, 논문같은 곳에 쓸 경우에는 적합하지 않은 말입니다. 아,물론 저도 찾아본 것입니다 하하..
へぇーは、韓国ではわぁーって言うって聞いたけど、違うのかしら?
わぁー"와~"
そうです!"와~"の意味もあります!!動画でまた追加したいですね、、、
へえ~の使い範囲が広くて撮影するときは考えなかったです。ごめんなさい。
何かを見て驚いたときとか"와~"たくさん使います。
ありがとうございます!
난 오년 전 동영상을 지금 봤는데.
ㅋㅋㅋ역시 하시님 동영상은 언제 봐도 공부가 되네요:)☀️
待ってました〜!ありがとうございます😊
日に日に、日本語が上達してる👏すごい😳
TH-cam 10年したら日本の幼稚園生と同じレベルになる感じです。頑張ります。
ハシさんて、ふわふわしてて、優しい感じの人ですね☺楽に見れて良い感じです✨
「まあ〜」って女性チックに表してくれてるハシさんが可愛いㅎㅎ
カエルの子. BL かと思ってしまうよ ネ
BL,,,いいえ、ぜんぜんです。昔も今も未来も全然予定ないです。
+Joe Chim BLとはまた別ですかね…笑
+SkyHashi ハシさんはハシさんでいつまでもハシさんで!◎
日本語本当に上手ですね😳勉強になります!
ぜんぜん上手じゃないです!勉強応援します!
へえーっていう韓国語がないことにへえーってなりましたㅋㅋㅋ
完全にないだ!よりは日本で使う場合と考えてみると別に使わないですwwwそれで韓国人が日本人のまねをする時必ず「へえ~」します。
@@skyhashi 「へぇ~」だけをイントネーションを色々変えれば、否定の場合を除いて大抵の場合に使えます。
カンペを見てる時の、表情が可愛い
リクエストなんですが、韓国語での道案内を教えてほしいです!
前に、韓国の方に道を聞かれてすぐそこだったから、거기에요!って言うだけでした(笑)
よく道とか聞かれるので、簡単でいいので教えてほしいです!
와, 진짜 좋은 수업이네요! 저는 브라질에 태어나는데 일본인입니다. 일본어로 한국어를 공부하는 거 정말 편해요. 고마워요, 선생님! :)
とてもわかりやすい動画をありがとうございます。😊
より韓国語の勉強を熱心にできそうです。🙏💕🇰🇷
途中でこんな感じじゃなくて、こう!っていうのを表現したかったったんだろうけど、上手く言葉が出てこなくて「うわぁ〜!」みたいになってるのがちょっと可愛かったし、私も韓国語を学んでくに連れてこうなるんだな、、と思うと本当に日本語の勉強頑張ってくれてるんだなと思った💌
最後に응?응?って言ってる時キュンッ♡ってした(笑)
ハシさん、안녕하세요!☺️
初めてコメントします!!
いつもハシさんの、動画
すごく楽しみにしてます!
今回も凄く勉強になりました✨
毎日見たくなる可愛いさ😍
なれない日本語喋ってるのキヨ〜😍
韓国語難しいねぇ(ToT)日本語も難しいけど(ToT)
いつもいつも勉強になります、ありがとうございます!
はじめまして!はじめて動画を見ました!
さいきん韓国ドラマを見始めてハマってます!これからも見て勉強させて頂きます!
5年前はこんな動画も撮っていたんですね。日本に長くいる韓国の方はリアクションはそれなりにありますが、
日本人よりもリアクションの回数が少なかったり、表情が変化しなかったり、、、最初は少しがっかりしましたが
そういう文化なんだとわかりました。 ハシさんの動画を見なかったら、知らないままだったかもしれません。
イボシヨ〜 時代劇で出てきたことがあり、思い出しました😃 おじいさんが語りかける感じ!!
これをまとめて動画にするのも大変だったと思います。見返すのも面白いです😃
You are so cool!! You help me with my Japanese and korean ❤ ❤ Keep the hard work! Love your videos!
参考になる!!いつも参考になる動画をありがとう!!
(なぁ)は、関西弁でよく使ったりもしますよ。
ねぇ、って言うところをなぁって言ったり…
わかりやすい!!
可愛い!!犬みたいなそのウサギ!
SkyHashi サンリオ の シナモン っていいます( ´▽`)ノ
感嘆詞シリーズすごい勉強になります!韓国人の方々はあまり反応をしないとのことですが、韓国語の会話の中でよく使うものがあればまとめて紹介してほしいです♡
すごく分かりやすかったです!
文化の違いはどの国でもあるのですね*ヤーとかヘエーと言う言葉があまり無いとはビックリでした。またまた勉強になりました。
私は、感動した時にへぇ~って使うことはあんまり少ないですね!!友達にへぇ~って使う時は興味が無くてへー(ほぼ棒読み)で言うこともあります笑本当に興味がある時にはほとんど使わないですね!
今回の感嘆詞どれもドラマなどで自然に耳にする言葉で馴染み深かったです。日本語で人を呼ぶ時にやあ!という使い方をするかですが、現在ではあまり使わない気がします。
昔のドラマなどでは誰かに声をかける時に「やあ、君たち元気かい?」「やあ、どうも!」と言った感じでよく使われていました。つけるアクションとしては片手を挙げて「よう!」とか「よっ!」と同じような使い方で相手に元気よく親しみを込めて声をかける時に使います。
スマホのアプリのSimejiでも、やあと入力すると→( *・ω・)ノ
なんとなくイメージ出来ましたでしょうか?😊
初コメントです。こんにちは。いつも楽しく見させてもらっています😄
今回も楽しい内容でした!
韓国の友達がいますが、へぇ~という意味でだと思うんですが、아하~!をたまに使ってる気がします!
人それぞれですね😊
아!!! そうです!!아하~がありましたよね!
また動画の中に戻って追加したいです。
ありがとうございます。아하よく使います!(知らなかったのを理解したとき)
いつも勉強になってます!!ありがとうございます( ; ; )
がんばってくださいね!コマッスミダ!
「やあ」は人を呼ぶときには使いません。ハシさんが아이고〜の意味で使っているのは、日本語では「いや」ですね。
「いやあ〜疲れた!」という風に語尾を伸ばして言うことが多く、はじめの「い」をほとんど聞こえない程短く言うこともあるので、「やあ」に聞こえるのかな、と思いました。
なんかカタコトとか可愛い笑
ハシさんこんにちは❗️質問です!
お友達を誘ったり、会話とかで、〇〇しよーよーとか、だよねーとか、そーだよねーとか、相手の意見に賛同する時、日本人はよく使いますが韓国語ではどう表現しますか?
なんかイケメン✨✨
너무 재미있었어요
こういうのすごく勉強になります!
ちなみに1の「ねぇ」と8の「なぁ」は日本語の意味的にはイコールなので、分けて考える必要はないかもしれません。「ねぇ」はやわらかい響き、「なぁ」は荒っぽい響きという差です。
아~그렇군아~
とも言いますよね
あー、そうなんですね
日本語要約、翻訳するときは、へぇ〜と翻訳する時もあります。
「まぁ」の時すごい可愛い笑笑
「あら↑」より「あら↓」かもしれない!
チョギよりチョギヨの方が丁寧なかんじなんですかね???🌟
「あの、、、」の感じで「チョギ、、、」は大丈夫ですが、
人を呼ぶとき「チョギ!」と言うのは「おい!」みたいなため語です。
チョギヨが敬語です!
SkyHashi そうなんですね!!
ご丁寧にありがとうございます☺︎
日本と韓国仲良くなったらいんだけどねー
日本の感嘆詞かわいいい
좋은 영상 감사합니다
私は韓国の方と話すとき、「へ〜〜」という言い方に困って、いつも「그렇구나 ~」と言っています。これは当たっていますか?
はい!そうですけど、すべての「へ~~」が全部「그렇구나~」ではないです。
”へえ~そうなんだ。”この意味では「아~그렇구나」この意味なんですが、
”へぇぇ~きもい!”と言うときの「へぇぇ~」は그렇구나の意味ではないために。
ななちょこ様ももうご存知だと思うんですけど、もしやと思って。
SkyHashi 그렇구나~ㅋㅋ.
へーきもい!の場合は、우와~て言ってますㅋㅋㅋ 勉強になります!ありがとうございます(^ω^)
저기は知らない人に使う時の「あの〜」のほうが近い気がします。ちなみに、「ねえ」は友達に使うので야~が近いかなと。検索すると있잖아が出るのですが良く使いますか?
はじめまして!
어때?って、まあ じゃなくても(このふく)どう?というシチュエーションでも使えますか?( ; ; )🌀
わかりやす!!
「へぇー」は言い方によって色々な意味があります。高い声で言われたら「すごい」の意味。「へー」と棒読みだったら「どうでもいいよ」。「へ~~~~~~~」と長めだったら「軽蔑」
なるほど~~~
「やあ!」
は教科書でよく見るけど日常で「やあ!」はあまり使わないと思います。
日本でも例えば知り合いに偶然出会ったときなど実際はは「あ~!」とか「お~」とかだと思います。
hashiクンに質問ですが、コメントに漢字は使わないほうが読みやすいですか?だいじょうぶですか?
「教科書でよく見るけど日常ではあまり使わない」
確実に理解しました!! 教科書には出る表現でしたよね。
漢字はまじめに勉強しなくて(それで今も勉強中ですが)今Mimi様のコメントの漢字は全部読めます。そして日本語で読むことは難しい漢字も意味は分かる言葉もありますので、コメントはMimi様も僕にも便利な漢字で大丈夫です!むしろ知らない漢字が出るのが勉強になるしもっと日本語勉強したいやる気が出ますので。
ご心配ありがとうございます。(^ㅡ^)
いつも分かりやすい解説ありがとうございます。すごくモチベーションが上がります。
ずっと思ってた事なのですが 韓国語では 『あの子でしょ』『この子が頑張りました』とか言う時に 친구 を使いますよね???最初は身内や仲のいい人を指すのかなと思いましたが、そういうわけでもないですよね???
お手すきの時で構わないので 解説して頂きたいです!
「あの子でしょ」저 애지? 쟤 지?
「この子が頑張りました」이 애가 간바리마시타. 얘가 잘 했다. 노력했다.
もちろん 저 친구지? '친구'もできます。しかしそれよりもっと使うのは
あの(저)+子(아이)=저 아이→저 애→ 쟤
(→の意味は簡単に)
友達の中で話すとき、「私あの子が好き。」"나 쟤가 좋아." これがいいです。"나 저 친구가 좋아"はよく使わないです、友達の中なら。
上司が「あの子、なになに。この子、なになに」する時は むしろ
"저 친구, 이 친구"使うのが얘, 쟤よりはいい感じです。
長くてごめんなさい。
簡単に友達の中で話したら"쟤, 얘."(저 아이, 이 아이を簡単に)
少し公式(?)仕事の雰囲気では"친구"
このくらいです。
キャスから知ってます!!!
"やあ"라는 말 자체는 일본어로 있지만, 애니메이션이나 농담으로 말할 때 이외는 별로 쓰지 않는 말이에요~.
예를 들면, 길에서 우연히 친구를 만났을 때 등에 "やあ〇〇さん!どこに行くの?" 이렇게 쓰는거에요.
그래서 일본어의 やあ는 한국어로는 "안녕"이 가장 가까운 표현이에요.
뭐 별로 쓰지 않지만^^
아~ 안녕!이군요. 감사합니다. 확실히 이해가 됐습니다!!
"어떻게하는거야? XX 님. どうしているのXXさん?" の意味もあります。
나츠미さんのコメントのように日本で呼びかけの意味の”やあ”を聴くのは年輩の方からくらいで、SkyHashiさんのような若者はほぼ使わないイメージです。”やあ”と同じ意味で若者が使う可能性があるとしたら”よぉ”くらいはあり得る範囲かもしれません。”やあ”と日本人に呼びかけても十分に意味は通じると思います。SkyHashiさんもお気づきのように、親しい間柄(友人同士)で使われます。
韓国で可愛いと思う方言とかってあったりしますか??
日本でいう博多弁とかとかとか…笑
いつも楽しく見ています❗笑顔がとてもステキだとおもいます☺\(^o^)/
ねえって야~だと思ってた!これは怒ってる感じになるのかな?
まって。笑った時の八重歯がかわいい。😳😳😳
質問なんですが、韓国語のパッチムのㄹの発音って英語でいうRの様な発音なんですか?
似てますが少し違います。
girl を発音するとき
英語のrなら舌が口蓋に接しないし後ろに巻かれる感じですが、
걸のㄹなら舌が確かに口蓋に接します。
確かに他の言語だから違いはありますが、似てます!
下のコメントで言ってたらすいません!
「やあ」は人と会った時くらいしか使いません!他の言ってた表現は「あぁ」だと思います!
やあ、大変だ。
とか言ったことない
韓国の友達がLINEで「헤~그렇구나~」とよく言うのですが、この헤~はどう言う意味で使っているのでしょうか??
「へえ~そうなんだ~」日本語のへえ~と同じだと思います。韓国人の中ではあんまり使わないですがMaria様は日本の友達なので使ったと思いますww僕も日本の友達と話するときはよく「へえ~」しますが韓国の友達の中ではしないです。
あ、そして実際会話するときとメッセージの違いも少しある感じです。韓国人の中でも「へえ~」といわない人もメッセージではそれと関係なく「へえ~」するときもあります。
응?응?は日本語でも同じ様に言いますよねww
日本で人を呼ぶ時に「やあ」って言うかなぁ?
友達と出会った時に「こんにちは」の意味で「やあ!」って言うかもです。
挨拶の意味ですよね! ありがとうございます。確かによく使わない感じですね。
하여금の文法解説を求む。
있잖아~~~는ねぇねぇ聞いて~~라는 뜻이 아니에요??
〇〇하니까, 〇〇하니깐
이 두게 차이가 뭐예여??
하니까+는=하니까는(O) →簡単に→하니깐(but 正書法には X)
하니까를 강조하는 의미로 '는'이 붙은 것이구요,
'하니까는' 이지만, 말할때는 이걸 간단히 '하니깐'으로 줄여서 말하게 되어서 하니깐이 생긴것입니다!
줄여서 말하기는 하지만 맞춤법으로는 틀린 말이기 때문에 공문이나, 논문같은 곳에 쓸 경우에는 적합하지 않은 말입니다.
아,물론 저도 찾아본 것입니다 하하..
SkyHashi 아하 그렇군요! 감사합니닷!
こんにちはの方のやあってどういいますか?
1週間以上会ってない友達に、1年以内にあった時には、たいてい 「よ(ー)っ。」と言います。
へぇ の話してる時に無意識にかなりの回数「へぇー」って言ってしまった꜀(.௰. ꜆)꜄
韓国人はリアクションする文化が無いんですねー!初めて知った!
自分は「やあ」は使わないですね!!
人を呼ぶときは「ねぇねぇ」とか使います(๑`・ᴗ・´๑)
ねぇねぇ、ごんべいさん。いつもコメントありがとうございます。
SkyHashi
なんかコメントしたくなりますよね!!
今気づいたんですけど、ほらの所で、ぼら、僕が言ったでしょう!になってる!!!笑
可愛い間違いだ!
〜やん、〜じゃんは
~잖아 ですか?
フフンみたいな?
はしさんと結婚したい笑
わたしの友達の韓国人は
へぇって言う時、
あ〜ぁあとかん〜んんみたいな
感じで言う
僕も同じです!www
아아~
으응~
やあ と言うより
よお の方が言うかもしれませんね
なるほど!
文中で「ぼら」と書いてありますが「ほら」ですよ😊
으아....ありがとうございます。今の動画は仕方ないですが次からは注意します!
SHINeeのキーに話し方か顔が似てる
まぁ=뭐
勉強になりました。今回の動画は特に繰り返して見たいですネ
あと、ヒュー(アヒュー)?言います?(^_^;)ㅎ
Hashi씨는 좋은 주말을 지내셨어요?
한국분이세요(?)
Dear Hashi-Kun,(オフィシャルな手紙の頭語。日本語では<拝啓>とか<前略> 韓国語では何と言いますか?)
「へ~っ」「そうなんだ~」「ふ~ん」とかいうのは、《合いの手》とも言います。
《あなたの話を、わたしは聞いていますよ》《興味を持っていますよ》という気持ちを、暗に相手に知らせようとする心理が音になったもの。
合いの手は《入れる》という動詞を使います。合間に入れる手。
合いの手って、例えば餅をつく時に餅をこねる人が、杵を持った相手と調子を合わせるために入れる言葉で、「ハイっ」とか「ソレっ」とか(人によって違うけど)。呼吸を合わせないと怪我をするでしょう? 相手と協調するための語が、《合いの手》。日本人は周りと協調しようとする姿勢が、諸外国に比べると強いです。電話の相槌も、日本人はよく《打つ》けど、欧米では韓国と同じでほとんどしない。
そういう習慣の違いを知ることって、とても大事。じゃないと、「冷たい」なんて感じるかもしれない。
고마워요
いつもelsystemasolar様のおかげで勉強になります。長いコメントは別途にcopyして読んでいます。
オフィシャルな手紙の頭語、
「拝啓」を韓国語でしたら삼가 아룁니다の意味で
実際にもこう書きます。
삼가 아룁니다.
다음주에 저는 일본에 갈 예정입니다.
감사합니다.
2017.02.24
こんな感じですね。私は今までよく使った機会がなかったので探してみました。こう使っています。
>長いコメントは別途にcopyして読んでいます。
정말? 어떻게~(^O^)/.ㅎㅎㅎㅎㅎ
삼가 아룁니다. 調べました。日本語訳は「謹んで(つつしんで)申し上げます」だそうです。
삼가 =謹んで いいですね~。 とても品があって、高尚(こうしょう)な感じがします。
감사합니다.
日本に来てどれぐらい経ちますか?
なんかこと人と結婚したい😂
なんか声も顔もチャンミンに似てる笑
舌打ちを長くするリアクションを韓国ドラマでよく見るけど、普段の生活でも使うの?
木下ゆうか話し方にてる
日本語でリアクション多いとか、アメリカ行ったら笑いが止まらんで。
やあって言わないですよ
やあ
있잖아~~~는ねぇねぇ聞いて~~라는 뜻이 아니에요??